Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 1 : 3 >> 

FAYH: Tetapi Yunus tidak berani pergi ke sana dan ia melarikan diri dari TUHAN. Ia pergi ke Pelabuhan Yafo (Yope). Di situ ia mendapati sebuah kapal yang akan berangkat ke Tarsis. Ia membayar ongkos perjalanan, lalu naik ke kapal dan menyembunyikan diri dari TUHAN di bagian kapal yang gelap.


AYT: Akan tetapi, Yunus bersiap melarikan diri ke Tarsis untuk menjauhi TUHAN. Ia pergi ke Yafo, dan mendapati sebuah kapal yang akan berlayar ke Tarsis. Ia membayar biaya perjalanannya, lalu pergi bersama mereka ke Tarsis, menjauhi hadirat TUHAN.

TB: Tetapi Yunus bersiap untuk melarikan diri ke Tarsis, jauh dari hadapan TUHAN; ia pergi ke Yafo dan mendapat di sana sebuah kapal, yang akan berangkat ke Tarsis. Ia membayar biaya perjalanannya, lalu naik kapal itu untuk berlayar bersama-sama dengan mereka ke Tarsis, jauh dari hadapan TUHAN.

TL: Tetapi bangunlah Yunus hendak lari ke Tarsis dari hadapan hadirat Tuhan, maka turunlah ia ke Yafo, didapatinya akan sebuah kapal yang hendak berlayar ke Tarsis, dibayarnya uang tumpangannya, lalu turunlah ia ke dalamnya hendak berlayar serta mereka itu ke Tarsis dari hadapan hadirat Tuhan.

MILT: Namun bangkitlah Yunus untuk melarikan diri dari hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) menuju Tarsis. Dan dia pergi ke Yafo, lalu mendapatkan kapal yang akan berangkat ke Tarsis. Dan dia membayar biaya perjalanannya, lalu turun ke bagian dalam kapal itu untuk pergi bersama dengan mereka ke Tarsis, jauh dari hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Akan tetapi, Yunus lekas-lekas melarikan diri ke Tarsis, menjauhi hadirat ALLAH. Ia pergi ke Yafo dan mendapati sebuah kapal yang akan berlayar ke Tarsis. Kemudian, setelah membayar biaya perjalanannya, masuklah ia ke kapal itu untuk berlayar bersama orang-orang lain ke Tarsis, menjauhi hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Yunus lekas-lekas melarikan diri ke Tarsis, menjauhi hadirat ALLAH. Ia pergi ke Yafo dan mendapati sebuah kapal yang akan berlayar ke Tarsis. Kemudian, setelah membayar biaya perjalanannya, masuklah ia ke kapal itu untuk berlayar bersama orang-orang lain ke Tarsis, menjauhi hadirat ALLAH.

KSKK: Tetapi Yunus memutuskan untuk melarikan diri dari Yahweh dan pergi ke Tarsis. Ia pergi ke Yafo dan mendapat kapal yang pergi ke Tarsis; Ia membayar biaya perjalanan dan naik ke atas kapal, lalu masuk ke dalam palka, dan berlayar bersama mereka menuju Tarsis, jauh dari hadirat Yahweh.

VMD: Namun, Yunus tidak taat kepada TUHAN, dia berusaha melarikan diri dari hadapan TUHAN. Dia pergi ke Yope dan menemukan sebuah kapal yang bertolak ke Tarsis kota yang jauh. Ia membayar ongkos perjalanan lalu masuk ke kapal dan pergi bersama orang-orang yang ada dalam kapal untuk melarikan diri dari hadapan Tuhan.

TSI: Tetapi Yunus tidak mau pergi ke Niniwe! Dia malah mencoba melarikan diri dari hadapan TUHAN dengan pergi ke Yopa— tempat yang berlawanan arah dari perintah TUHAN. Di sana, dia mencari kapal yang menuju kota Tarsis, membayar ongkos untuk perjalanan tersebut, dan menaiki kapal itu.

BIS: Tetapi Yunus malah berangkat ke arah lain untuk menjauhi TUHAN. Ia pergi ke Yopa, dan kebetulan menemukan kapal yang hendak bertolak ke Spanyol. Setelah membayar ongkos perjalanannya, ia naik kapal, lalu berlayar bersama awak kapal ke Spanyol, untuk menjauhi TUHAN.

TMV: Tetapi Yunus pergi ke arah lain untuk menjauhi TUHAN. Yunus pergi ke Yope, dan mendapati kapal yang akan belayar ke Sepanyol. Setelah membayar wang tambang, Yunus naik kapal; dia belayar bersama dengan anak-anak kapal ke Sepanyol, supaya dia dapat menjauhkan diri daripada TUHAN.

ENDE: Tetapi Jona bertolak untuk lari ke Tarsjisj, djauh dari hadapan Jahwe. Ia turun ke Jafa dan mendapatkan sebuah kapal disana, jang hendak berlajar ke Tarsjisj. Ia membajar biajanja dan naik kapal itu, untuk berlajar ber-sama2 dengan mereka ke Tarsjisj, djauh dari hadapan Jahwe.

Shellabear 1912: Tetapi Yunus itu bangunlah hendak lari ke Tarsis dari pada hadirat Allah maka turunlah ia ke Yafo didapatinya sebuah kapal yang hendak berlayar ke Tarsis maka diayarnya tambangnya lalu naik kapal itu hendak berlayar sertanya ke Tarsis dari hadirat Allah.

Leydekker Draft: Tetapi bangonlah Junus hendakh berlarij ka-Tarsjisj deri hadapan hadlret Huwa: maka turonlah 'ija ka-Jafaw, dan mendapatlah sabowah kapal jang hendakh berlajer ka-Tarsjisj, dan berikanlah tambangannja, lalu turonlah kadalamnja, 'akan berlajer serta marika 'itu ka-Tarsjisj, hendakh berlindong dirinja deri hadapan hadlret Huwa.

AVB: Akan tetapi, Yunus melarikan diri ke Tarsis, jauh dari hadirat TUHAN. Maka, pergilah dia ke Yope, dan setelah menemui sebuah kapal, dia membayar tambangnya, dan belayar dengan orang lain ke Tarsis, jauh dari hadirat TUHAN.


TB ITL: Tetapi Yunus <03124> bersiap <06965> untuk melarikan diri <01272> ke Tarsis <08659>, jauh dari hadapan <06440> TUHAN <03068>; ia pergi <03381> ke Yafo <03305> dan mendapat <04672> di sana sebuah kapal <0591>, yang akan berangkat <0935> ke Tarsis <08659>. Ia membayar <05414> biaya <07939> perjalanannya, lalu naik <03381> kapal itu untuk berlayar <0935> bersama-sama dengan <05973> mereka ke Tarsis <08659>, jauh dari hadapan <06440> TUHAN <03068>.


Jawa: Nanging Nabi Yunus banjur tata-tata arep mlajeng menyang Tarsis adoh saka ing pangayunane Pangeran Yehuwah; nuli tindak menyang ing Yafo; ing kono ana kapal, kang arep mangkat menyang Tarsis; sawuse mbayar wragadinng laku, banjur minggah ing prau, bebarengan karo wong-wong kang menyang Tarsis, adoh saka ing pangayunane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Nanging Yunus ora menyang Ninewé, malah arep lunga menyang Spanyol, nyingkiri dhawuhé Pangéran. Yunus budhal menyang Yopé lan ana ing kono olèh prau sing arep mangkat menyang Spanyol. Bareng wis mbayar ongkosé banjur munggah ing prau, bebarengan karo para penumpang prau mau. Yunus adoh saka ngarsané Pangéran.

Sunda: Tapi Yunus anggur angkat ka tujuan anu sabalikna. Angkatna teh ka Yopa. Maksudna geusan nyingkiran PANGERAN. Di dinya aya kapal nu rek ka Sepanyol. Sanggeus mayar ongkos jalan, anjeunna unggah bareng jeung urang kapal, terus balayar ka nagara Sepanyol, sangkan jauh ti PANGERAN.

Madura: Tape Yunus la’-mala’ mangkat ka kennengngan laen nyengla’ana PANGERAN. Salerana meyos ka Yopa, ban kabendherran manggi kapal se entara ka Spanyol. Saellana majar ongkossa, Yunus ongga ka kapal jareya, pas alajar abareng ban reng-oreng kapalan ka Spanyol, kaangguy nyenglae PANGERAN.

Bali: Nanging Dane Yunus raris lunga ka genah sane tiosan misadia jaga makaon saking ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Dane tumuli lunga ka Yopa, tur numpang kapal sane pacang malayar ka Sepanyol. Dane raris naur ongkosne, tumuli malayar sareng-sareng ring paraklasin kapale, ngungsi ka Spanyol, tur irika dane jaga doh saking ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iyakiya mala Yunus joppai lao ri onrong laingngé untu’ mabélaiwi PUWANGNGE. Laowi ri Yopa, nanasitujuwangngi engka kappala iya maéloé lao ri Spanyol. Puranana nawaja tampana, ménré’ni ri kappalaé, nainappa sompe silaong ana’ kappala’é lao ri Spanyol, untu’ mabélaiwi PUWANGNGE.

Makasar: Mingka ba’lalo a’lampa maraengi Yunus untu’ ampakabellai kalenna battu ri Batara. A’lampa mangei ri Yopa, na sitabangi nia’ kappala’ ero’ a’lampa mange ri Spanyol. Le’baki a’bayara’ ongkoso’ kappala’, nai’mi ri kappalaka, nampa assombala’ siagang ana’ kappalaka mange ri Spanyol, untu’ ampakabellai kalenna battu ri Batara.

Toraja: Apa iatu Yunus ke’de’ la mallai lako Tarsis dio mai oloNa PUANG, anna male lako Yafo, nakabu’tui tu misa’ kappala’, tu la ke’de’ lako Tarsis; nabaya’mi tu sewana, anna kendek langngan kappala’ sola to ma’kappala’ la male lako Tarsis, la umpatoyang kalena dio mai oloNa PUANG.

Karo: Tapi Juna lawes ku ingan si deban, atena lompat i bas TUHAN nari. Lawes ia ku Jope, janah idapetina i je sada kapal si nandangi erlayar ku Sepanyol. Igalarina ongkosna, kenca bage inangkihina kapal ndai, guna erlayar ku Sepanyol ras anak kapal e, sabap lompat atena i bas TUHAN nari.

Simalungun: Jadi bingkat ma si Jona laho maporus hu Tarsis hun lobei ni Jahowa. Tuad ma ia hu Joppe, anjaha jumpahsi ma ijai kapal na sihol laho hu Tarsis, igalar ma ongkosni, dob ai masuk ma ia hubagas, laho marlayar pakon sidea hu Tarsis, maporus hun lobei ni Jahowa.

Toba: jadi borhat ma si Jona laho maporus tu Tarsis maradophon Jahowa, gabe tuat ma ibana tu Joppe, jumpangsa ma disi sada parau na laho tu Tarsis; jadi dilehon ma seoana, gabe masuk ma ibana tu bagasan parau i laho marlayar rap dohot nasida tu Tarsis maporus maradophon Jahowa.

Kupang: Ma Yunus sonde mau dengar. Dia mau lari jao dari Tuhan. Andia ko dia mau pi jao di sablá matahari turun sampe di kota Tarsis, andia di Spanyol. Ju dia turun pi kota Yope ko cari kapal yang mau balayar pi Spanyol. Dapa satu kapal bagitu, ais dia bayar ongkos, ju nae itu kapal. Deng bagitu, ju Yunus pikir dia bisa lari sambunyi dari Tuhan.


NETBible: Instead, Jonah immediately headed off to Tarshish to escape from the commission of the Lord. He traveled to Joppa and found a merchant ship heading to Tarshish. So he paid the fare and went aboard it to go with them to Tarshish far away from the Lord.

NASB: But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD. So he went down to Joppa, found a ship which was going to Tarshish, paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.

HCSB: However, Jonah got up to flee to Tarshish from the LORD's presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish, from the LORD's presence.

LEB: Jonah immediately tried to run away from the LORD by going to Tarshish. He went to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid for the trip and went on board. He wanted to go to Tarshish to get away from the LORD.

NIV: But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the LORD.

ESV: But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD.

NRSV: But Jonah set out to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish; so he paid his fare and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD.

REB: But to escape from the LORD Jonah set out for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for Tarshish. He paid the fare and went on board to travel with it to Tarshish out of the reach of the LORD.

NKJV: But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.

KJV: But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.

AMP: But Jonah rose up to flee to Tarshish from being in the presence of the Lord [as His prophet] and went down to Joppa and found a ship going to Tarshish [the most remote of the Phoenician trading places then known]. So he paid the appointed fare and went down into the ship to go with them to Tarshish from being in the presence of the Lord [as His servant and minister].

NLT: But Jonah got up and went in the opposite direction in order to get away from the LORD. He went down to the seacoast, to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping that by going away to the west he could escape from the LORD.

GNB: Jonah, however, set out in the opposite direction in order to get away from the LORD. He went to Joppa, where he found a ship about to go to Spain. He paid his fare and went aboard with the crew to sail to Spain, where he would be away from the LORD.

ERV: But Jonah tried to run away from the LORD. He went to Joppa and found a boat that was going to the faraway city of Tarshish. Jonah paid money for the trip and went on the boat. He wanted to travel with the people on this boat to Tarshish and run away from the LORD.

BBE: And Jonah got up to go in flight to Tarshish, away from the Lord; and he went down to Joppa, and saw there a ship going to Tarshish: so he gave them the price of the journey and went down into it to go with them to Tarshish, away from the Lord.

MSG: But Jonah got up and went the other direction to Tarshish, running away from GOD. He went down to the port of Joppa and found a ship headed for Tarshish. He paid the fare and went on board, joining those going to Tarshish--as far away from GOD as he could get.

CEV: Instead, Jonah ran from the LORD. He went to the seaport of Joppa and bought a ticket on a ship that was going to Spain. Then he got on the ship and sailed away to escape.

CEVUK: Instead, Jonah ran from the Lord. He went to the seaport of Joppa and bought a ticket on a ship that was going to Spain. Then he got on the ship and sailed away to escape.

GWV: Jonah immediately tried to run away from the LORD by going to Tarshish. He went to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid for the trip and went on board. He wanted to go to Tarshish to get away from the LORD.


NET [draft] ITL: Instead, Jonah <03124> immediately headed off <06965> to Tarshish <08659> to escape <01272> from <06440> the commission of the Lord <03068>. He traveled <03381> to Joppa <03305> and found <04672> a merchant ship <0591> heading <0935> to Tarshish <08659>. So he paid <05414> the fare <07939> and went aboard <03381> it to go <0935> with <05973> them to Tarshish <08659> far away from <06440> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yunus 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel