Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 6 : 6 >> 

Galela: Nakoso igogou o nyawa de manga moi-moi yaaka maro o Gikimoi wodudupa, gena manga sininga isanangi so ona yamake ma faida ilamo.


AYT: Akan tetapi, kesalehan yang disertai rasa cukup akan memberikan manfaat yang besar.

TB: Memang ibadah itu kalau disertai rasa cukup, memberi keuntungan besar.

TL: Adapun ibadat itu sungguhlah besar labanya, jikalau disertai dengan hati yang senang;

MILT: Akan tetapi, kesalehan dengan rasa cukup, itu adalah keuntungan yang besar.

Shellabear 2010: Kesalehan disertai dengan kepuasan hati memang akan memberi keuntungan yang besar,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kesalehan disertai dengan kepuasan hati memang akan memberi keuntungan yang besar,

Shellabear 2000: Kesalehan yang disertai dengan kepuasan hati memang akan memberi keuntungan yang besar,

KSZI: Kesalihan yang disertai dengan rasa puas dengan apa yang dimiliki, itulah keuntungan besar.

KSKK: Dalam kenyataan, kesalehan adalah suatu harta, apabila kita puas dengan yang kita miliki.

WBTC Draft: Adalah benar bahwa melayani Allah membuat orang menjadi sangat kaya jika mereka telah merasa puas dengan yang dimilikinya.

VMD: Adalah benar bahwa melayani Allah membuat orang menjadi sangat kaya jika mereka telah merasa puas dengan yang dimilikinya.

AMD: Tetapi, sebenarnya kesalehan yang disertai kepuasan hati akan mendatangkan keuntungan yang besar.

TSI: Sebaliknya, kita akan mendapatkan kekayaan besar secara rohani bila kita hidup sesuai kehendak Allah disertai rasa puas dengan apa yang sudah kita miliki.

BIS: Memang agama memberikan keuntungan yang besar, kalau orang puas dengan apa yang dipunyainya.

TMV: Agama memang menyebabkan orang menjadi kaya, jika orang puas dengan apa yang dimiliki.

BSD: Agama memang sangat menguntungkan orang, asal orang itu puas dengan apa yang sudah dimilikinya.

FAYH: Apakah engkau ingin menjadi benar-benar kaya? Sesungguhnya engkau sudah kaya, apabila engkau bahagia dan baik hati.

ENDE: Memang kesalehan adalah satu sumber keuntungan jang limpah, tetapi hanja bagi mereka jang tahu mentjukupkan diri.

Shellabear 1912: Tetapi agama dengan puas hati yaitu memberi untung yang besar;

Klinkert 1879: Bahwa sasoenggoehnja ibadat jang disertakan kasenangan, itoelah laba jang besar adanja.

Klinkert 1863: {Ams 15:16; Ibr 13:5} Maka sasoenggoehnja ibadat, jang disertai dengan soekoer, itoe djoega ada laba jang besar adanja.

Melayu Baba: Ttapi kbaktian sama-sama puas-hati ia'itu untong bsar:

Ambon Draft: Tetapi songgoh-songgoh djuga agama membawa ontong jang besaar, ija itu dengan hati tarima kaseh.

Keasberry 1853: Adapun ibadat yang ada bursurta dungan shukor itu iya itulah labah yang busar adanya.

Keasberry 1866: Adapun ibadat yang ada bŭsŭrta dŭngan shukor itu, iya itulah laba yang bŭsar adanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn xibadet dengan khanaxat 'itu 'ada pernijaga`an besar.

AVB: Kesalihan yang disertai dengan rasa puas membawa keuntungan besar.

Iban: Agama amat tau ngasuh kitai balat kaya, enti kitai nemu puas ati ke utai ti dikemisi kitai,


TB ITL: Memang ibadah <2150> itu kalau disertai <3326> rasa cukup <841>, memberi keuntungan <4200> besar <3173>. [<1510> <1161>]


Jawa: Pancen pangibadah iku manawa dikantheni pamarem, aweh kauntungan gedhe.

Jawa 2006: Pancèn menawa kamursidan iku dikanthèni ati kang marem, iku ngolèhaké kauntungan gedhé.

Jawa 1994: Pangibadah kuwi pancèn marakaké wong dadi sugih, yakuwi samasa wong mau marem karo apa sing diduwèni.

Jawa-Suriname: Mikiré bisa nggolèk kasugihan karo agamané. Pantyèn agama bisa marakké sugih, nèk awaké déwé nurut karepé Gusti Allah lan trima karo apa nduwéné.

Sunda: Memang agama teh hiji kauntungan gede lamun urangna tumarima ka nu geus aya mah.

Sunda Formal: Memang, lamun dibarengan ku katumarimaan mah, ibadah teh, bisa mere kauntungan anu luar biasa.

Madura: Pajat agama madhateng kaontongan se raja, mon oreng jareya narema ka apa’a bai se daddi andhi’na.

Bauzi: Timotius oa, imbote! Ibi iho tu vuzehi meedam bak lam iba modi ibi iho gi vi tau vam zoho dua bak ehete. Neham labe labiham bak. Alat Aba Aho ozome gagodaha im lam iho ahu vàmadi abobo meeda. Labi laha ibi iho lab vadamna lam vadume asimdeda. Labihadam labe labihaha bak.

Bali: Sasajaane, agamane ento ngranayang anake sugih pesan, yening ia bisa nampi saking liang apa ane gelahanga.

Ngaju: Agama puna manenga katuah je hai, amon oloh ombet huange dengan taloh je aton intu ie.

Sasak: Mule ibadah nike lamun tebarengin siq rase cukup ngebẽng keuntungan saq belẽq.

Bugis: Mémeng agamaé mabbéréi asarong iya battowaé, rékko sukkuru’i tauwé sibawa aga iya nappunnaiyé.

Makasar: Memang assarei passawallang lompo agamaya punna sukkuru’mo taua ri apa-apa niaka ri ia.

Toraja: Iatu kamengkaolan tonganna kapua sarona, ke narondongi penaa manaman.

Duri: Sitonganna buda barakka'na to tonturu'i pangngajaran agamanta', ke napusannangngi to apa naampui.

Gorontalo: Agama memangi mo'ountungi da'a wonu tawu mopotu'udu u woluwo to oliyo.

Gorontalo 2006: Memangi agama mongohi paeeda u leidaa̒, wonu tau olulia lou̒ wolo mililikiilio.

Balantak: Bookoi bakitumpu mase mantakakon dale' men balaki', kalu mian bangar tia upa men isian na ko'ona.

Bambam: Sapo' abana hongko' kasalle dilolongam ke manuhu'ki' lako Puang Allataala anna taissam untilalla'i indo pada taampuam.

Kaili Da'a: Kakonona nauntu mpu'umo tau to mepue ka Alatala ane i'a matuwu masana ante nuapa-nuapa to naria ri ja'ina.

Mongondow: Totu'ubií kon agama tua im mobogoibií ing ka'untungan moḷoben, aka intau tatua umuran mopuas kon onu inta oyuíon ko'inia.

Aralle: Inang aha ang la dilambi' yaling di kasahaniang ahsala' masannangngi inaha didiona aka ang aha di kalae.

Napu: Katouana, poagamanta moanti rasi au mahile, asala tapohandaka apa au ara irikita.

Sangir: Kerene wue u agama e makạonggọben kal᷊auntung masěllahẹ̌, kereu taumata e seng mal᷊uasu apan tẹ̌taghuanenge.

Taa: Pei kamonsonya, ane kita mampolengkoka lengko to singkonong pei i Pue Allah, pasi ane kita mangepe gana kojo to re’e resi kita, ane ewa see bae kasugi ngkita.

Rote: Memang agama nini hahapu matua ina, metema nai hataholi ndia dale nameme'da na, ndia hahapu-dadain sila la, dai so.

Yali, Angguruk: Wene hiyag isaruk lit nanggengge tot werehon an men wirim teg peruk ahun ino tem toho tung ahun hag toho welaruhu.

Tabaru: Ma goungu po'ahu de ma Jo'oungu ma Dutu de nanga 'ahu yaowa de pamao yaowakau 'okia sonaa paka-ka'elino, ge'ena ma faedaa 'iamoko.

Karo: Tuhu, agama erbahanca kalak bayak, adi puas iakapna erkiteken kai si lit i bas ia.

Simalungun: Pansarian banggal do tongon hadaulaton in, anggo marhasoman uhur na sonang.

Toba: (II.) Pangomoan godang do tutu hadaulaton, anggo mardongan sabam ni roha.

Dairi: Pengemoon mbellen ngo tuhu agama i, mula ikesabamken silot bana i bas ukurna.

Minangkabau: Batua agamo tu mambarikan ka untuangan nan gadang, jikok urang tu puweh, jo apo nan inyo punyoi.

Nias: Ba sindruhunia sa, ibe'e hare sebua agama andrõ, na ahono dõdõ niha ba zi no so khõnia.

Mentawai: Kirénangan tedda babara uktuk sabeu kalulut puaranan, ké segé bagadda siripot sibabara ka tubudda.

Lampung: Sangun agama ngeniko untung sai balak, kik ulun puas jama api sai dikedauni.

Aceh: Beutôi agama teubri untông nyang rayeuk, meunyoe manusia nyan puih ngon peue nyang ka na.

Mamasa: Tonganna kumua dengan kakerongkosan ke unturu'ki' aluk Kasaranian anna tapomasannangmo dionamo kaleta.

Berik: Aaiserem bunarsus, angtane Uwa Sanbagiri aa jei gane onsobanaram, afa ini jemna saaser-saasersusfer gangge folbamini apgal jigala jei aa jes gane damtabilirim jem temawer, afa ga gam jes gemerserem, gam jega jei nesiktele Uwa Sanbagirmana unggwanfer gane domola, ane baabeta Jemna, ane Mafnana Jemna, ane waakenfer gwelaiserem jamer abak-abaksus jes mese.

Manggarai: Bo kali ngaji hitu manga ontongn, émé nuk remo kaut apa ata mangan.

Sabu: Do tarra ma aigama do wie ne lua mangngi do mone-ae, ki do pengke ke ta do waji ri ne nga ne do era pa ruai no.

Kupang: Memang, agama bisa bekin manusia rasa ontong bésar. Te idop yang bekin sanáng Tuhan pung hati, campor deng orang rasa puas deng apa yang dong punya tu, itu baru agama yang batúl!

Abun: Sarewo men kem not su suk gato men ku ne, men yo bi sukjimnut mwa subot suk ne nde, ete men ben Yefun bi suk-i ne yo, bere men ku suk mwa gato ndo it anane,

Meyah: Tina rusnok ongga ruroru Allah oga rot tenten fob bera rita rudou ongga eskeira rot mar ongga rua risma jeska Allah ojgomu. Noba koma bera ongga omofij rua rot tenten si.

Uma: Makono moto-di, po'agama-ta mpokeni rasi' bohe, asala rodo-mi nono-ta hante napa to ria hi kita'.

Yawa: Yara tugae mamo ranivara wamanave Amisye ai ti wamare, “Ananugo rui mamaisyo rinai, namije nto,” wemirati mo kovo manakoe ratande wansai.


NETBible: Now godliness combined with contentment brings great profit.

NASB: But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment.

HCSB: But godliness with contentment is a great gain.

LEB: But godliness with contentment is a great means of gain.

NIV: But godliness with contentment is great gain.

ESV: Now there is great gain in godliness with contentment,

NRSV: Of course, there is great gain in godliness combined with contentment;

REB: and of course religion does yield high dividends, but only to those who are content with what they have.

NKJV: Now godliness with contentment is great gain.

KJV: But godliness with contentment is great gain.

AMP: [And it is, indeed, a source of immense profit, for] godliness accompanied with contentment (that contentment which is a sense of inward sufficiency) is great {and} abundant gain.

NLT: Yet true religion with contentment is great wealth.

GNB: Well, religion does make us very rich, if we are satisfied with what we have.

ERV: Devotion to God is, in fact, a way for people to be very rich, but only if it makes them satisfied with what they have.

EVD: It is true that serving God makes a person very rich, if that person is satisfied with what he has.

BBE: But true faith, with peace of mind, is of great profit:

MSG: A devout life does bring wealth, but it's the rich simplicity of being yourself before God.

Phillips NT: There is a real profit, of course. It is peace of heart for those who live as God would have them live.

DEIBLER: Well, we truly do gain great benefit when we conduct our lives …in a godly manner/in a manner that pleases God† and we are content with what we have.

GULLAH: Now den, we git good ting fa true wen we da waak God way an we da sattify wid wa we got.

CEV: And religion does make your life rich, by making you content with what you have.

CEVUK: And religion does make your life rich, by making you content with what you have.

GWV: A godly life brings huge profits to people who are content with what they have.


NET [draft] ITL: Now <1161> godliness <2150> combined with <3326> contentment <841> brings <1510> great <3173> profit <4200>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timotius 6 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel