Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 58 >> 

Galela: Itekawa, de o nyawa moili wikelelo de itemo, "He! Nagala ngona manena lo Una nowimomote." Duma o Petrus wotemo kali, "Hiwa!"


AYT: Tidak lama kemudian, seorang yang lain melihatnya dan berkata, “Kamu juga termasuk salah satu dari mereka!” Namun Petrus berkata, “Tidak, aku bukan salah satu dari mereka!”

TB: Tidak berapa lama kemudian seorang lain melihat dia lalu berkata: "Engkau juga seorang dari mereka!" Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak!"

TL: Maka tiada berapa lama antaranya seorang lain pula terpandangkan dia, lalu berkata, "Engkau pun seorang daripada mereka itu." Tetapi kata Petrus, "Hai orang, aku tidak."

MILT: Dan tak lama sesudahnya, ada orang lain yang melihatnya, dia berkata, "Engkau juga adalah seorang dari antara mereka!" Namun Petrus berkata, "Saudara, aku bukan dia!"

Shellabear 2010: Tidak lama setelah itu, seorang yang lain lagi melihat Petrus lalu berkata, "Engkau juga salah seorang dari mereka." Tetapi Petrus berkata, "Tidak, bukan aku!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak lama setelah itu, seorang yang lain lagi melihat Petrus lalu berkata, "Engkau juga salah seorang dari mereka." Tetapi Petrus berkata, "Tidak, bukan aku!"

Shellabear 2000: Tidak lama setelah itu, seorang yang lain lagi melihat Petrus lalu berkata, “Engkau juga salah seorang dari mereka.” Tetapi Petrus berkata, “Tidak, bukan aku!”

KSZI: Sejurus selepas itu, seorang lain pula melihat Petrus lalu berkata, &lsquo;Ya, engkau salah seorang daripada mereka itu.&rsquo; Tetapi Petrus menjawab, &lsquo;Bukan, aku bukan!&rsquo;

KSKK: Tidak berapa lama kemudian seorang lain yang melihat dia berkata, "Engkau juga seorang dari mereka!" Jawab Petrus, "Bukan, aku tidak!"

WBTC Draft: Beberapa waktu kemudian orang lain melihat dia dan berkata, "Engkau juga termasuk salah satu dari kelompok mereka." Petrus berkata, "Bukan, aku tidak."

VMD: Beberapa waktu kemudian orang lain melihat dia dan berkata, “Engkau juga termasuk salah satu dari kelompok mereka.” Petrus mengatakan, “Bukan aku!”

AMD: Tidak lama kemudian, orang lain juga melihat Petrus dan berkata, “Kamu juga termasuk salah satu dari mereka!” Tetapi, Petrus menjawab, “Kamu salah, aku tidak termasuk kelompok mereka!”

TSI: Tidak lama kemudian seorang laki-laki melihat Petrus dan berkata, “Kamu juga pengikut orang itu.” Tetapi Petrus berkata, “Bukan, Pak!”

BIS: Sesaat kemudian, seorang lain melihat Petrus dan berkata, "Engkau juga salah seorang dari mereka!" Tetapi Petrus menjawab, "Tidak, bukan saya!"

TMV: Sejurus kemudian, seorang lagi nampak Petrus dan berkata, "Kamu juga seorang daripada mereka!" Tetapi Petrus menjawab, "Bukan!"

BSD: Sesaat kemudian seorang lain melihat Petrus. Orang itu berkata, “Engkau juga seorang dari antara pengikut orang itu!” Tetapi, Petrus menjawab, “Tidak, saya bukan pengikut Dia!”

FAYH: Tidak lama kemudian ada lagi yang memandang Petrus serta berkata, "Engkau pasti seorang dari mereka!" Petrus menjawab, "Bukan!"

ENDE: Sedikit lama antaranja seorang lain melihat dia, dan berkata: Engkau djuga dari golongan mereka. Tetapi Petrus berkata: Hai orang, saja ini tidak!

Shellabear 1912: Maka seketika lagi seorang lain pula melihat dia, lalu berkata, "Engkau pun seorang dari pada mereka itu juga." Tetapi kata Petrus, "Hai engkau, bukannya aku ini."

Klinkert 1879: Sabentar lagi terlihatlah sa'orang lain akandia, katanja: Bahwa engkau pon daripada kawannja. Maka kata Peteroes: Hai abang, boekan akoe.

Klinkert 1863: Habis sabentar lagi ada orang lain dapet lihat sama dia, katanja: Angkau djoega beserta dengan dia. Tetapi kata Petroes: Hei orang! akoe boekan.

Melayu Baba: Dan lagi s-kjap lain orang pula tengok, dan kata sama dia, "Angkau pun s-bhagian sama dia-orang." Ttapi Petrus kata, "Hei angkau, bukan sahya."

Ambon Draft: Dan sabantar-sabantar sedikit, satu jang lajin dapat lihat dija, dan katalah: Ang-kaw djuga ada deri dija aw-rang iut. Maka berkatalah Petrus: Il/e manusija, b/eta ini bukan.

Keasberry 1853: Maka sutlah lalu sa'buntar, dilihat ulih orang lain akan dia katanya, Angkau pun busurta juga dungan dia. Maka kata Petros, Hie orang, bukannya aku.

Keasberry 1866: Maka skutika lagi dilihat ulih orang lain akan dia, katanya, Angkau pun bŭsŭrta juga dŭngan dia. Maka kata Petros, Hie orang, bukannya aku.

Leydekker Draft: Maka lalu sakotika sa`awrang lajin melihatlah dija, dan katalah; lagi 'angkaw 'ini 'ada deri pada marika 'itu: maka katalah Petrus; simanusija, bukan 'aku 'ada.

AVB: Sejurus selepas itu, seorang lain pula melihat Petrus lalu berkata, “Ya, engkau seorang daripada mereka itu.” Tetapi Petrus menjawab, “Bukan, aku bukan!”

Iban: Enda lama udah nya, siku agi orang meda Peter lalu bejaku, "Nuan pen siku ari bala sida!" Tang ku Peter nyaut, "Ukai!"


TB ITL: Tidak berapa lama <1024> kemudian <3326> seorang lain <2087> melihat <1492> dia <846> lalu <2532> berkata <5346>: "Engkau <4771> juga seorang <1510> dari <1537> mereka <846>!" Tetapi <1161> Petrus <4074> berkata <5346>: "Bukan <444>, aku <1510> tidak <3756>!" [<2532>]


Jawa: Ora let suwe ana wong liyane kang weruh dheweke lan banjur calathu: “Samang niku enggih tunggale.” Nanging wangsulane Petrus: “Dede, kula dede.”

Jawa 2006: Ora let suwé ana wong liyané kang weruh Pétrus lan banjur alok, "Sampéyan niku inggih tunggalé." Nanging wangsulané Pétrus, "Dédé, kula dédé."

Jawa 1994: Ora let suwé ana wong liyané sing weruh Pétrus, nuli muni: "Kowé uga sekabaté?" Nanging Pétrus mangsuli: "Dudu, aku dudu!"

Jawa-Suriname: Ora let suwi ènèng wong liyané weruh rasul Pétrus terus ngomong: “Kowé uga muridé Yésus!” Nanging rasul Pétrus semaur: “Ora, dudu aku!”

Sunda: Teu lila deui, aya hiji lalaki, barang ret ka Petrus tuluy ngomong, "Andika ge salah sahiji batur Itu!" Tapi jawab Petrus, "Paman! Kaula mah lain!"

Sunda Formal: Teu lila aya deui anu ngomong, pokna, “Maneh ge sarombongan jeung itu!” Petrus mungkir deui, “Lain, lain!”

Madura: Ta’ saapa abidda dhari jareya badha oreng laen nangale’e Petrus. Oreng jareya ngoca’, "Sampeyan sala settong dhari reng-oreng ka’issa’ keya." Tape Petrus nyaot, "Bunten, banne kaula!"

Bauzi: Labi gagu koena vou faodameilahit meit neo am alihi aame gago, “Om abo damat etei sihida laba vi tau meedamda meida am taia?” Lahame gagoha Petrus neha, “Vabo. Em ame da meida modem kaio.”

Bali: Tan asue, malih wenten anak lian manggihin dane, tur mabaos sapuniki: “Jerone taler sinalih tunggal saking Anake punika!” Nanging Dane Petrus masaur asapuniki: “Boya, boya tiang punika!”

Ngaju: Hanjulo ih limbah te, ije biti oloh beken mite Petrus tuntang hamauh, "Ikau mahin oloh je omba ewen te!" Tapi Petrus tombah, "Dia, beken aku!"

Sasak: Ndẽq ngonẽq sesampun nike, araq dengan lain serioq Petrus dait bebase, "Side ẽndah salaq sopoq lẽman ie pade!" Laguq Petrus bejawab, "Ndẽq, ndẽqne tiang!"

Bugis: Dé’ namaitta ri munrinna, engka séddi tau laing mitai Pétrus sibawa makkeda, "Ikoto sala séddinna polé ri mennang!" Iyakiya mappébaliwi Pétrus, "Dé’, tenniyaka!"

Makasar: Tena nasallo, nia’mo pole tau maraeng anciniki Petrus, siagang nakana, "Ikau pole, kalase’rennako ke’nanga!" Mingka appialimi Petrus nakana, "Tena, teai inakke!"

Toraja: Sattu’-sattu’ to natiroomi misa’ to senga’, nakuami: Manassa ikopa tu solaNa! Apa nakua Petrus: Na iate tau te! Tae’ aku na aku!

Duri: Te'da namasai, den omi mesa' tau laen ngkita Petrus nakuanni, "Iko toda mesa' anak gurun-Na joo tau!" Apa napebalii Petrus, "Te'da. Tangngiana'!"

Gorontalo: Bo dila lohihewo mola woluwo tawu wuwewo poli lo'onto mao oliyo, lapatao tawu boyito loloiya odiye, ”Yio olo tala ngota limongoliyo!” Bo te Petrus loloiya, ”Dila watiya kaka!”

Gorontalo 2006: Ngosaaa̒ti lapatio mao̒, ngotaalio wewo loo̒onto olei Petrus wau loloi̒ya, "Yio̒ olo ngotaalio limongolio!" Bo tei Petrus lolametao̒, "Diila, diila watia!"

Balantak: Sian paraa nanau', mian sambana uga' nimiile' i Petrus ka' norobu taena, “Koo uga' tonsoop tii raaya'a!” Taena i Petrus, “Sian, taasi' i yaku'.”

Bambam: Tä' masäe, naita pole oom mesa tau. Iya nauaammi: “Ikom duka' mesa solana.” Sapo' natimba' Petrus naua: “Tää'! Takao hi to kao!”

Kaili Da'a: Da'apa nasae naria wo'u samba'a tau ntanina ri setu nanggita Petrus pade nanguli, "Iko wo'u samba'a nggari topantuki Yesus!" Tapi nangulimo Petrus, "Da'a nakono!"

Mongondow: Diaí no'onggot kon tua, tobatuí doman intau noko'ontong ko'i Petrus bo noguman nana'a, "Ikow doman tobatuí nongkon imonia ma!" Ta'e ki Petrus notubag, "Diaa! de'emanbií aku'oi!"

Aralle: Dai masae aha burang tau senga' mangngita anna naoaitee, "Dio tou dio mesa to pentindo'na!" Ampo' naoate Petrus natimba', "Äh, tadiarä'to kodi'!"

Napu: Bara mahae hangko indo, hadua mbuli moita Peturu, nauliangaa: "Bara pae oyo wori hadua topeguruNa?" Nasapuaka mbuli Peturu, nauli: "Bara, bara iko!"

Sangir: Ta nararěnnạ, piạko sěngkatau wal᷊ine nakasilo si Petrus kụ nẹ̌bera, "I kau mal᷊aing sěngkatau wọ'i sire!" Kai i Petrus simimbang, "Tala, bal᷊inewe iạ!"

Taa: Pei taa masae yako etu, re’e tau to yusa to mangkita ia pei manganto’o, “Korom seja samba’a yunu ngkai etu!” Pei i Petrus manganto’o, “Gete Pa’a, si’a kojo!”

Rote: Doo doo faa boema, hataholi fe'ek esa nita Petrus boema nae, "O boeo hataholi esa neme hataholi sila la mai hetu!" Tehu Petrus nataa nae, "Ta, au ta!"

Yali, Angguruk: Tot weregman ap winonen pen hibareg, "Har oho it min welatikin," ibagma Petrusen, "An fug," ibag.

Tabaru: Koito'ingowa 'ena wimoioli wimake de kawongosekau, "Ngona mita de de 'ona gee wimote-moteke 'o Yesus!" Ma 'o Petrus wongose 'ato, "Ko'uwa, ko ngoiwa!"

Karo: La ndekahsa kenca si e, lit ka kalak si deban ngidah ia janah nina, "Kam pe TemanNa kap!" Tapi ngaloi Petrus, "Lang teman, aku labo!"

Simalungun: Tongkin nari ididah sada halak na legan ma ia, nini ma, “Ai lang hasoman ni sidea do ho?” Tapi nini si Petrus ma, “Lang, dahkam!”

Toba: Dung i satongkin nari, diida sahalak na asing ma ibana jala ninna ma: Sada sian nasida i do ho! Alai didok si Petrus ma: Ndang na tutu i, amang!

Dairi: Nai oda pella sadikè dekkah nai, iidah sidèbanna nola mo si Petrus, idokken mo, "Sada kalak ibas kalak idi nai ngo kono!" Tapi ialoi si Petrus mo, "Ah, oda aku i!"

Minangkabau: Indak lamo doh sasudah tu, ado pulo urang nan lain nan manampak si Petrus, inyo mangatokan, "Angkau kan iyo tamasuak pulo, dari salah surang pangikuik Urang tu!" Tapi si Petrus tatap indak mangaku, "Indak, indak ambo doh tu urangnyo!"

Nias: Lõ ara aefa da'õ, samõsa tõ zangila Fetero sanguma'õ, "Samõsa gõi ndra'ugõ ba gotaluara!" Ba itema li Fetero, imane, "Tenga, tenga ya'o!"

Mentawai: Tápoi tá amauju, itsórangan nia si Petrus sabagei; oto kuanangan nia ka matat Petrus, "Ekeu leú té néné sara ka talagadda!" Oto kuanangan ka matania si Petrus, "Bulatnia tá aku!"

Lampung: Kak raduni, jelma bareh ngeliak Petrus rik cawa, "Niku juga salah sai jak tian!" Kidang Petrus ngejawab, "Mawat, lain nyak!"

Aceh: Hana treb teuma óh lheueh nyan, na teuma sidroe teuk ureuëng laén jikalon Petrus dan laju jipeugah, "Hana salah le, gata na kheueh sidroe lamkawan ureuëng nyan!" Jijaweueb lé Petrus, "Bukon, kon ulôn!"

Mamasa: Tae' masae, naita pole omi mesa tau. Nakuammi: “Solanako duka'.” Sapo natimba' Petrus nakua: “Tae', tangkao.”

Berik: Abakferyan angtane nafsi jei Petrus ga damtana, ane ga bala, "Aamei mese aameiba Yesusem afelnam." Petrus ga tamawolbana, "Wowo, ai Jem afelenyan!"

Manggarai: Remon kolé wa, cengata ata bana, ita kolé hiay, mai taén: “Hau kolép ca ata disé.” Maik mai taé di Pétrus: “Toé yé, toé aku.”

Sabu: Rihi dho ne tui ti naanne, ta ngadde ri ke Petrus ri heddau do wala, jhe lii no, "Au lema dhe, heddau ti telora ro!" Tapulara ta bhale ke ri Petrus, "Adho, adho ya!"

Kupang: Sonde lama, ju ada satu orang buang mata ko lia sang Petrus, abis omong bilang, “Memang, lu ni, satu dari Yesus pung orang dong, to?” Ma Petrus protes bilang, “Sonde! Lu sambarang sa!”

Abun: Bergan yo o, yetu ge dik yo o me Petrus, ete an ki nai Petrus do, "Nan sa, nan anato Yesus bi pakon ge dik yo." Sarewo Petrus ki do, "Ji nde re."

Meyah: Ai juens deika beda osnok egens egema ek Petrus noba agot oida, "Bua tein jeska rua ongga ruroru Yesus koma!" Tina Petrus oroun gu ofa oida, "Didif jeska rua insa koma guru!"

Uma: Uma mahae ngkai ree, kahadua-na mpohilo Petrus pai' na'uli'-ki: "Iko wo'o-mi hadua doo-ra ngone!" Na'uli' wo'o Petrus: "Uma! Bela aku'."

Yawa: Kavinta umba vatano kaijinta po Petrus aen, umba po raura pare, “Winyamo vatano tavondijo Yesus aije pi winy!” Weramu Petrus po raura akananto ai pare, “Risya jewena!”


NETBible: Then a little later someone else saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man, I am not!”

NASB: A little later, another saw him and said, "You are one of them too!" But Peter said, "Man, I am not!"

HCSB: After a little while, someone else saw him and said, "You're one of them too!" "Man, I am not!" Peter said.

LEB: And after a short time another person saw him [and] said, "You also are [one] of them!" But Peter said, "Man, I am not!

NIV: A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.

ESV: And a little later someone else saw him and said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not."

NRSV: A little later someone else, on seeing him, said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not!"

REB: A little later a man noticed him and said, “You also are one of them.” But Peter said to him, “No, I am not.”

NKJV: And after a little while another saw him and said, "You also are of them." But Peter said, "Man, I am not!"

KJV: And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.

AMP: And a little later someone else saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not!

NLT: After a while someone else looked at him and said, "You must be one of them!" "No, man, I’m not!" Peter replied.

GNB: After a little while a man noticed Peter and said, “You are one of them, too!” But Peter answered, “Man, I am not!”

ERV: A short time later, someone else saw Peter and said, “You are also one of that group.” But Peter said, “Man, I am not!”

EVD: A short time later, another person saw Peter and said, “You are also one of those people that follow him (Jesus).” But Peter said, “Man, I am not one of his followers!”

BBE: And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.

MSG: A short time later, someone else noticed him and said, "You're one of them." But Peter denied it: "Man, I am not."

Phillips NT: A few minutes later someone else noticed Peter, and said, "You're one of these men too." But Peter said, "Man, I am not!"

DEIBLER: A little later someone else saw Peter and said, “You(sg) also are one of those who were with the man they arrested!” But Peter said, “Man, I am not one of them!”

GULLAH: Atta wile, a man beena watch Peter. Dat man say, “Ya one ob dem wa been wid Jedus dem too!” Bot Peter ansa say, “Man, A ain!”

CEV: A little later someone else saw Peter and said, "You are one of them!" "No, I'm not!" Peter replied.

CEVUK: A little later someone else saw Peter and said, “You are one of them!” “No, I'm not!” Peter replied.

GWV: A little later someone else saw Peter and said, "You are one of them." But Peter said, "Not me!"


NET [draft] ITL: Then <2532> a little later <1024> someone else <2087> saw <1492> him <846> and <2532> said <5346>, “You <4771> are <1510> one of <1537> them <846> too.” But <1161> Peter <4074> said <5346>, “Man <444>, I am <1510> not <3756>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 22 : 58 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel