Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 2 : 25 >> 

Galela: Maro kanaga lo o ngopeqeka moi ami ronga ongo Rahab, ngaroko muna gena o ngopeqeka mosusundali de ami rohe momasiiija moi, duma o Gikimoi asa wotemo munaka, "Ngona ani sininga lo itotiai Ngohika." Sababu muna asa o Yosua awi sosulo gena masidodogu ami tahuka de lo o ngeko masidumu onaka la aku ona iliho de yamote o ngeko ma somoa, la manga lawangi upa lo ona yatago.


AYT: Demikian juga, bukankah Rahab, si pelacur itu, dibenarkan karena perbuatan ketika dia menerima mata-mata Israel dan membantu mereka melarikan diri melalui jalan yang lain?

TB: Dan bukankah demikian juga Rahab, pelacur itu, dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya, ketika ia menyembunyikan orang-orang yang disuruh itu di dalam rumahnya, lalu menolong mereka lolos melalui jalan yang lain?

TL: Bukankah begitu juga Rahab perempuan sundal itu dibenarkan oleh sebab perbuatannya di dalam hal ia menyambut dan mengulurkan keluar pesuruh itu dari jalan yang lain?

MILT: Dan sama seperti itu juga Rahab, pelacur itu, bukankah dia dibenarkan atas dasar perbuatan-perbuatan, ketika menyambut para utusan dan ketika meloloskannya ke jalan yang lain?

Shellabear 2010: Demikian pula Rahab, perempuan sundal itu. Bukankah ia dibenarkan oleh perbuatannya ketika ia menyambut para pengintai dan menyuruh mereka pergi melalui jalan lain?

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian pula Rahab, perempuan sundal itu. Bukankah ia dibenarkan oleh perbuatannya ketika ia menyambut para pengintai dan menyuruh mereka pergi melalui jalan lain?

Shellabear 2000: Demikian pula Rahab, perempuan sundal itu. Bukankah ia dibenarkan oleh perbuatannya ketika ia menyambut para pengintai dan menyuruh mereka pergi melalui jalan lain?

KSZI: Demikian juga dengan Rahab, wanita pelacur itu. Allah meredai Rahab kerana perbuatannya: Rahab menyambut pengintip-pengintip Israel dan membantu mereka melarikan diri melalui jalan lain.

KSKK: Demikian juga Rahab, perempuan sundal itu, dibenarkan dan diselamatkan karena ia menerima para pengintai itu dan menunjukkan kepada mereka bagaimana dapat meluputkan diri melalui jalan lain.

WBTC Draft: Begitu juga dengan Rahab, seorang pelacur. Ia benar di hadapan Allah karena perbuatannya. Ia menerima orang yang menjadi mata-mata untuk umat Allah di rumahnya. Kemudian dia membantu mereka menyelamatkan diri.

VMD: Begitu juga dengan Rahab, seorang pelacur. Ia benar di hadapan Allah karena perbuatannya. Ia menerima orang yang menjadi mata-mata untuk umat Allah di rumahnya. Kemudian dia membantu mereka menyelamatkan diri.

AMD: Contoh yang lain adalah Rahab, seorang pelacur. Ia menerima mata-mata orang Israel di rumahnya dan membantu mereka melarikan diri melalui jalan yang lain. Bukankah ia juga dibenarkan karena apa yang dilakukannya?

TSI: Contoh lainnya adalah Rahab, pelacur yang menerima dua orang mata-mata utusan Yosua. Keyakinannya kepada Allah terbukti nyata lewat perbuatan ketika dia menolong mereka berdua lolos dari tangan musuh. Itulah sebabnya dia diterima sebagai orang benar dan diselamatkan.

BIS: Lihat juga pada Rahab, wanita pelacur itu. Ia diterima baik oleh Allah karena perbuatannya, yaitu ketika ia menerima di dalam rumahnya pengintai-pengintai bangsa Israel dan menolong mereka melarikan diri melalui jalan lain.

TMV: Demikian juga halnya dengan Rahab, wanita pelacur itu. Allah berkenan kepada Rahab kerana perbuatannya. Rahab menyambut pengintip-pengintip Israel dan menolong mereka melarikan diri melalui jalan lain.

BSD: Sebagai contoh adalah Rahab. Dia adalah seorang pelacur, tetapi ia diterima oleh Allah. Ia diterima Allah karena perbuatannya yang menerima pengintai-pengintai Israel di rumahnya. Setelah itu ia menolong mereka untuk melarikan diri melalui jalan lain.

FAYH: Sebuah contoh lagi ialah Rahab, seorang wanita tunasusila. Ia diselamatkan karena apa yang dilakukannya pada waktu ia menyembunyikan para pengintai dan menolong mereka meloloskan diri melalui jalan yang lain.

ENDE: Sama halnja dengan Rahab, wanita sundal itu, bukankah dia dibenarkan oleh perbuatannja karena menerima pengintai-pengintai dan menghantarkan mereka keluar melalui djalan lain?

Shellabear 1912: Maka demikian juga Rahab perempuan sundal itu pun, bukankah ia dibenarkan dari sebab perbuatannya, dlam hal pesuruh itu disambutnya dan disuruh keluar pada jalan yang lain?

Klinkert 1879: Danlagi boekankah Rahab, perempoewan soendal itoe, dibenarkan dari sebab amal, tatkala disamboetnja oetoesan itoe dan disoeroehnja poela kadoewanja kaloewar daripada djalan jang lain?

Klinkert 1863: Dan bagitoe lagi, boekan {Yos 2:1; 6:23; Ibr 11:31} Rahab, itoe perampoean soendal dibilangken bener dari sebab perboewatannja, tatkala dia terima sama itoe soeroehan, dan kasih dia-orang kaloewar pada djalan jang lain?

Melayu Baba: Dan bgitu juga Rahab, prempuan sundal itu, bukan-kah dia sudah di-bnarkan deri sbab perbuatan, dalam hal dia sudah sambot itu psuroh smoa dan hantarkan dia-orang kluar ikut jalan yang lain?

Ambon Draft: Tetapi sabagitu lagi Ra-chab, parampuwan sundal itu, bukankah ija sudah dapat de; a-dilkan deri dalam bowatan, pada tatkala ija sudah tarima surohan-surohan itu, dan kasi dija awrang pulang sapan-djang djalan jang lajin?

Keasberry 1853: Dan dumkian lagi bukankah Rahab prumpuan sundal itu dibilangkan bunar deri subab amal, tutkala iya munyambut suruh suruhan, dan disuruhnya pula kluar akan dia pada jalan yang lain?

Keasberry 1866: Dan dŭmkian lagi bukankah Rahab pŭrampuan sundal itu dibŭnarkan deri sŭbab amal, tŭtkala iya mŭnyambut utus utusan, dan disurohnya pula kluar akan dia pada jalan yang lain?

Leydekker Draft: Maka sabagejnja lagi Rahhab, parampuwan sondal 'itu, bukankah 'ija sudah dexadilkan deri pada xamal 2, sedang 'ija sudah menjambot surohan 2, dan sudah berij dija kaluwar deri pada djalan jang lajin?

AVB: Demikian juga dengan Rahab, wanita pelacur itu. Rahab diperbenar kerana perbuatannya ketika dia menyambut pengintip-pengintip Israel dan membantu mereka melarikan diri melalui jalan lain.

Iban: Baka nya mega indu sundal ke benama Rahap. Iya digaga lurus ulih pengawa ti dikereja iya, lebuh iya nyambut pematau orang Israel, lalu ngasuh seduai iya mupuk nengah jalai bukai.


TB ITL: Dan <1161> bukankah <3756> demikian <3668> juga <2532> Rahab <4460>, pelacur <4204> itu, dibenarkan <1344> karena <1537> perbuatan-perbuatannya <2041>, ketika <5264> <0> ia menyembunyikan <0> <5264> orang-orang yang disuruh <32> itu di dalam rumahnya, lalu menolong mereka lolos <1544> melalui jalan <3598> yang lain <2087>? [<2532>]


Jawa: Mangkono uga Rakhab, si sundel iku, apa ora awit saka panggawene anggone kabenerake, nalika ndhelikake para utusan ing omahe, banjur nulungi lolose metu ing dalan liya?

Jawa 2006: Mangkono uga Rahab, sundel iku, apa ora awit saka panggawéné anggoné kabeneraké, nalika ndhelikaké para telik-sandi ana ing omahé, banjur mitulungi lolosé, metu dalan liya?

Jawa 1994: Mengkono uga Rahab, si sundel kaé. Rahab karukunaké karo Gusti Allah iya merga saka penggawéné. Yakuwi nalika dhèwèké ndhelikaké para telik Yahudi lan nulungi wong-wong mau lolos metu dalan liya.

Jawa-Suriname: Kayadéné lonté Rahab, sing pretyaya marang Gusti. Dèkné ketampa Gusti Allah jalaran sangka penggawéné, awit Rahab ndelikké wong-wong Ju sing dikongkon ngindik. Sakwisé didelikké nang omahé terus dietokké metu dalan liya.

Sunda: Kitu deui Rahab, awewe bangor tea, dibenerkeun ku Allah da aya lampahna, nyumputkeun mata-mata urang Israil jeung ngihtiaran nepi ka eta mata-mata salamet baralik make jalan sejen.

Sunda Formal: Inget deuih hiji awewe anu ngaran Rahab. Manehna awewe palacuran. Tapi ku Allah, diangken jelema bener; lantaran ku pagaweanana nulungan mata-mata anu dikirim ku urang Yahudi, mere jalan pileupaseun nepi ka mata-mata tea leupas tina bahaya.

Madura: Oladi jugan Rahab, sondel ka’issa’. Se etarema kalaban sae sareng Allah polana lalakonna, enggi paneka e bakto narema ta-matana bangsa Isra’il e compo’na sarta apareng partolongan kantos ta-mata ganeka bisa buru lebat jalan laen.

Bauzi: Labi aham di iube fi loho nam Rahab labe aba aho meedaha im laba uho laha vi ozodale. Filoho namta fi loho namet moz. Lahana Alat ozomta, “Im vamdesu meedam namet modem bak,” lahame ozahit deeli gagu vaha namet modem bak. Neham labe labihaha bak. Aham di iube Israel labe aho vou faat ledaha dam labe iho Alat iba lolo fet gagu esuhu bak lam fa naedamalelo modem di labe im faheme modiamda Yosua labe am dam meida behàsu laba gago, “Uho Yeriko bak laba le, ‘Dam akatihasu esuhela?’ laham bak vime aasume fa lele,” lahame labi gagu oluhu dam behàsu labe num debu Yeriko laba fusi modeha Rahab ame dam behàsu ve ab vasteham. Yeriko meo damat beom zohàme ve ab vasteham. Labi faobe ame dam meo damat vi vaitem vab zie laba fa ab gagu oluham bak. Rahab labiha labe Alat ozahit deeli gagu vaha namet modem bak.

Bali: Rahab, sundele punika, taler kadi asapunika. Ipun taler kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa majalaran laksananipune, rikala ipun ngengkebang utusan bangsa Yahudine ring umahnyane, tur nulungin utusane punika mangda prasida luput, nuut margine sane lianan.

Ngaju: Ite kea intu Rahab, oloh bawi lontei te. Ie inarima awi Hatalla tagal gawie, iete katika ie manarima hong humae kare oloh pangalati bangsa Israel tuntang mandohop ewen mandari arep ewen mahalau jalan beken.

Sasak: Serioq ẽndah Rahab, dengan nine pelacur nike. Ie tejariang kenaq lẽq arepan Allah lantaran perbuatanne, sewaktu ie nerimaq mate-mate Israel lẽq dalem balẽne dait nulung ie pade pelai nyelametang diriq liwat langan saq lain.

Bugis: Ita towi ri Rahab, makkunrai cakkuribangngéro. Ritarima madécéngngi ri Allataala nasaba pangkaukenna, iyanaritu wettunna natarima ri lalempolana mata-matanna bangsa Israélié sibawa natulung mennang nalariyang aléna naolai laleng laingngé.

Makasar: Cini’ tongi anjo Rahab, iamintu baine pasundalaka. Nitarima bajiki ri Allata’ala lanri panggaukanna, iamintu ri wattunna natarima ri balla’na mata-matana bansa Israelka siagang natulunna ke’nanga lari ri oloang maraenga.

Toraja: Tang susi dukaraka tu Rahab, baine kadake gau’, dibilang malolo, belanna penggauranna tonna tarimai sia tonna patassu’i tu to dipolentek maringan unnola lalan senga’?

Duri: Kitai Rahab, mesa' baine bandarang. Ia tuu lako mata-matanna to-Israel tonna anu' natarima melo Rahab, napakitanni lalan laen naolai mpala'pah kalena. Iamo natarima meloi Puang Allataala joo Rahab nasaba' panggaukan melona.

Gorontalo: Odito olo woli Rahab tabuwa suntali. Tiyo pilopobanari lo Allahuta'ala, sababu tiyo lololimo wawu lopotuao to beleliyo tawu dulota ta ilahula lo tawu lo Israel wawu timongoliyo tilurungiyaliyo lonao wolo salamati loli dalala wuwewo.

Gorontalo 2006: Bilohi mao̒ olo ti Rahab, taabua suuntali boito. Tio tilolimo lou̒ mopiohe lo Allahu Taa̒ala sababu huhutuulio, deu̒ito-yito tou̒ tio lololimo todelomo belelio ngoolo lota tamoo-hehulawa bangusa lo Isirai̒lu wau lotulungi olimongolio lei̒ teteo̒ loli dalalo wewo.

Balantak: Ka' koiya'a uga' i Rahab wiwine men mobaluk wakana iya'a. Ia uga' ia popokana' Alaata'ala gause ia ningilimang men pore. Ia nanganaa' na lalomna laiganna mian men mae' ninggimatai dodongoan, ka' nunguarkon i raaya'a na salan sambana.

Bambam: Susi siam duka' Rahab yolona, mesa baine passunda' sapo' nasangai duka' Puang Allataala to malolo aka pampamoloinna wattunna anna umbabai tama banuanna indo to nasua Yosua ma'pesi'dim anna mane napamoloi napaitai lalam senga' muäläi kalena.

Kaili Da'a: Iwetu wo'u ante i Rahab, besi bajinga nggaolu etu. I'a nireke Alatala tau nanoa rarana sabana powiana. I'a nantarima mata-mata nto Yahudi riara njapona bo nantulungi ira nalai nggari ngata etu mantuki jala ntanina.

Mongondow: Natua doman ing ki Rahab, bobay sundaḷ tua. Sia sinarima nopia i Allah lantaran oaíidnya, wakutu in sinarimanya kom baḷoinya in totabaí mita intau Israel bo sinuḷungannya pinoḷagui im mosia nongin daḷan ibanea.

Aralle: Noa sia tuntone' ta Rahab, dolunna mesa bahine pahsundala', ampo' nasangai toe' to maroho Puang Alataala aka' undului yato ang nasuo ta Yosua anna nabahai tama di dasanna, mane napaitaii lalang senga' ungngalai kalaena.

Napu: Nodo wori tuntukana Rahab hangkoya, hadua towawine au bara maroa adana. Bahangkia surodado to Yahudi ratudu lao mampendenga boeanda iwalinda. Rahab iti au mampopehupehe i souna hai motulungihe i kapadunda moula rara au ntanina. Anti babehiana au maroa, ido hai naimbami Pue Ala tauna au manoto.

Sangir: Kakěllạe lai si Rahab, bawine tahapẹ̌sundal᷊ẹ̌ ene. I sie nitarimạ u Mawu Ruata e mapia ual᷊ingu kakanoạ e, kụ piạ i sie něnarimạ u mẹ̌kakakoto tau Israelẹ̌ e, su wal᷊ene ringangu nẹ̌tul᷊ung i sire nipatal᷊ang u watangeng i sire e wọu ral᷊eng bal᷊ine.

Taa: Wali ewa see seja i Rahab to lonte tempo owi. Ia rato’oka tau to matao apa saba palaong to inikanya. Apa ia masanang mangantima tau to napokau i Yosua. Pasi ia mangansawang sira see masuwu muni yako ri lipu etu mangalulu jaya to yusa see taa danasoko nu bali nsira.

Rote: Boema mete mitak Rahab fo ina mana sosoa-piaok ndia. Manetualain sipo kana no malole, nana tatao-nono'in ndek lelek fo, nafuni hataholi Israe la mata-mata nala neme uman dale, boema ana tulu-falis, de ana fes lalai fali tunga eno fe'ek.

Yali, Angguruk: Rahab yaying turuk latfag hiyap inowen tibag ane eke wenggel hemek. Yerikho inap aluwar enebik lalihip ulug mon enepfag inap itano hiyap inowen ibam hondoko kilap enepfareg hirag enepfareg kebunggalem winon hirag-hirag lalihip ulug ler enepfag. Hiyap inowen inggik fam tibag ane fahet Allahn fano pibag.

Tabaru: Niamake mita 'o ngo Rahab gee 'o nauru makipake kamo'itimaronga. Muna ma Jo'oungu ma Dutu midawongo sababu 'ami manarama, ge'ena la makisidabino mi woano 'o Israeloka manga mata-mata de makisingekomo yoowara.

Karo: Bage me pe kerna Rahap, diberu si dahinna ndayaken dirina e. Ia irembakken ras Dibata erdandanken perbahanenna, asum ialo-alona mata-mata e ku rumahna, bage pe isampatina kalak e lompat arah dalan si deban.

Simalungun: Sonai do age si Rahab, boru jalang ai, ai lang humbani horjani do ia ipintori, dob na jinaloni ai suruhan ai, anjaha isuruh sidea humbani dalan na legan?

Toba: Songon i do nang si Rahab boruboru na jahat i; nda sian angka pangulaon do ibana gabe tigor, di na jinangkonna i angka suruan jala dipalua do nasida sian dalan na asing?

Dairi: Bagidi ma ngo bang daberru si Rahab daberru luhlah i. Ijalo Dèbata ngo ia kumarna perulanna menjalo perkakap kalak Israel mi bagesna, janah iurupi ngo kalak i lako laus arap dalan sidèban, asa maluah.

Minangkabau: Liyek pulo lah Rahab, padusi jahek tu. Inyo ditarimo baiak dek Allah karano pabuatannyo, iyolah kutiko inyo manarimo di rumahnyo, mato-mato banso Israel, sarato manolong urang-urang tu malarikan diri malalui jalan nan lain.

Nias: Si manõ gõi Rakhaba, ira alawe sohorõhorõ andrõ. Itehe satulõ ia Lowalangi bõrõ mbuabuania, me ifa'amõi yomo khõnia soi Gizera'eli samauze andrõ, ba me ifatõrõ ira ba lala bõ'õ ba woloi.

Mentawai: Repdem leú kam kelé ka sia kai Rahab, sara sinanalep simaolop tubu. Aisiló nia Taikamanua kalulut sigalaiakenennia; iaté aisiló tairauma sibara ka tai Israel sipasitataiko laggai Kanaan ka lalepnia, samba airop'aké sia bulé ratui-tui rakaddiuaké laggai ka enungan bagei.

Lampung: Liak juga Rahab, bebai lacor udi. Ia diterima betik ulih-Ni Allah mani perbuatanni, yakdo waktu ia nerima di delom lambanni mata-mata bangsa Israel rik nulung tian lijung liwat renglaya bareh.

Aceh: Ngieng kheueh teuma ubak Rahab, inong lunte nyan. Jih nyan geuteurimong nyang jroh lé Po teu Allah sabab buet jih, na kheueh watée inong nyan jiteurimong lam rumoh jih tukang-tukang meuluem bansa Israel dan jitulông awaknyan jipeuplueng droe meulalu rot laén.

Mamasa: Susi toi duka' Rahab, yolona mesa baine passundala' sapo' naangga' to malolo Puang Allata'alla ura'na pa'palakona umbuni to nasua Yosua illalan banuanna anna mane paitai lalan senga' la naola le'ba'.

Berik: Wini maaryen-maaryenaiserem bosna Rahab jeiba gamam. Uwa Sanbagiri Jei Rahab enggam bil jei angtane waakena, aam temawer jei waakenfer aa jewer eyebilim. Jei waakenfer aa jes eyebilim ga enggam eyebil, jei sabanggwana Israelmana jelem jenap waakentababisil. Ane jei ga nele nensaiserem jes destabamil, jega angtane jeiserem jewer ge tobitinyefe kotanawer.

Manggarai: Nenggitu kolé hi Rahab, inéwai mbérong hitu, tiba di’a le Mori Keraéng, du hia ceha ata ngapéng disét Israél toko oné mbarun, agu campé ata ngapéng situ losi lut salang banas.

Sabu: Heleo lema we Rahab, mobanni do woapa muri mada ne. Hamme no nga woie ri Deo, taga tari wui ai-wui tao no, pa awe hammi ri no la dhara ammu no ne mone pehodho dhara-dhara ti do Israel he, jhe kale ne loro jhara mita nara ro ta perai peludu-anni lake jhara rujhara do wala.

Kupang: Conto laen lai dari mama Rahab, itu parampuan nakal dari jaman dolu. Waktu orang kota Yeriko dong cari ko mau bunu bekin mati orang Israꞌel pung mata-mata, Rahab pi sambunyi ame sang dong. Deng dia suru sang dong ko lari kaluar iko jalan laen, ko orang jang dapa tangkap sang dong. Ais Tuhan cap sang dia, parampuan hati lurus, tagal dia pung bekin bae tu.

Abun: Sane dom, men jam sukdu subot nggon dik yo gato ben siri mwa. Mom gum do Rahab. Mom ós ye Israel ge bok yo gato ma ndarwa kota gato Rahab kem mone. Rahab kendo yé bok ne ma sem mo mom bi nu, orete mom syogat yé bok ne titi ket os yi kadit ye gato ma wa gu yé bok ne. Rahab ben suk ne anato Yefun nut mo Rahab do, mom sa, tep wa Yefun nai mom gum sok mo Yefun bi rus-i mone.

Meyah: Mimif mijginaga rot Rahab tein fob. Ofa erek ojaga egens ongga rija motu nou fifi. Tina Allah odou eskeira rot ofa jeska mar egens ongga ofa ontunggom sis fob. Koma gij mona ongga ofa edemi Yosua efen gosnok ongga goira gij kota Yeriko jeska tentarer ongga ruhca goga. Beda Rahab ofij goga jeskaseda geja rot toumou jeska kota koma tein. Ofa otunggom mar insa koma jeska odou ororu rot tenten oida ai juens beda Allah omofra mar okum eteb keingg ofa efen rusnok ongga ringker gij kota koma.

Uma: Wae wo'o tutura-na Rahab, tobine to uma tumotoa gau'-na owi. Ba hangkuja dua tantara to Yahudi rahubui hilou mopadaso' hi ngata bali', pai' Rahab toe-imi to mpopehani-ra hi tomi-na pai' natulungi-ra malai ntara ohea ntani'-na. Ngkai po'ingku-na to lompe' toe-mi pai' alaa-na rapohewa tauna to monoa'-i.

Yawa: Wapo wanya anaerer Rahap raen ntavon. Arono kawasae Israel usisa munijo Kanaan raijoe, Rahap umaso mo vatano yo nuge ranyanyuti yaugav inya no ama yavar muno mo yangkaokaibe umba nyajivo unanuijo kaijinta rai jakato. Umba Amisye po ama ana ndave umaso raen pare omamo mamai no Amune rai.


NETBible: And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?

NASB: In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

HCSB: And in the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by a different route?

LEB: And likewise was not Rahab the prostitute also justified by works [when she] welcomed the messengers and sent [them] out by a different route?

NIV: In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?

ESV: And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

NRSV: Likewise, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another road?

REB: The same is true also of the prostitute Rahab. Was she not justified by her action in welcoming the messengers into her house and sending them away by a different route?

NKJV: Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?

KJV: Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent [them] out another way?

AMP: So also with Rahab the harlot--was she not shown to be justified (pronounced righteous before God) by [good] deeds when she took in the scouts (spies) and sent them away by a different route?

NLT: Rahab the prostitute is another example of this. She was made right with God by her actions––when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.

GNB: It was the same with the prostitute Rahab. She was put right with God through her actions, by welcoming the Israelite spies and helping them to escape by a different road.

ERV: Another example is Rahab. She was a prostitute, but she was made right with God by something she did. She helped those who were spying for God’s people. She welcomed them into her home and helped them escape by a different road.

EVD: Another example is Rahab. Rahab was a prostitute. But she was made right with God by something she did: She helped the spies {for God’s people}. She welcomed them into her home and helped them escape by a different road.

BBE: And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?

MSG: The same with Rahab, the Jericho harlot. Wasn't her action in hiding God's spies and helping them escape--that seamless unity of believing and [doing]--what counted with God?

Phillips NT: Rahab, who was a prostitute, has been quoted as an example of faith, yet surely it was her action that pleased God, when she welcomed Joshua's reconnoitering party and sent them safely back by a different route.

DEIBLER: Similarly, it was certainly [RHQ] because of what Rahab did, that God considered her to be a righteous, obedient person. Rahab was previously a prostitute, but she cared for the Israelite men who came to …spy out the land/see what that area was like† and she helped them to escape by sending them home on a different roadfrom the one that they came on.

GULLAH: Same way so, Rahab, de screet ooman dat lib free life, e been hide de Jew messenja dem wa come fa spy, an hep um pass noda way fa git way fom dey enemy. Cause ob wa Rahab done, God say all ting been mek right twix Rahab an esef, ainty?

CEV: For example, Rahab had been a prostitute. But she pleased God when she welcomed the spies and sent them home by another way.

CEVUK: For example, Rahab had been a prostitute. But she pleased God when she welcomed the spies and sent them home by another way.

GWV: The same is true of the prostitute Rahab who welcomed the spies and sent them away on another road. She received God’s approval because of what she did.


NET [draft] ITL: And <1161> similarly <3668>, was <1344> not <3756> Rahab <4460> the prostitute <4204> also justified <1344> by <1537> works <2041> when <5264> she welcomed <5264> the messengers <32> and <2532> sent <1544> them out <1544> by another <2087> way <3598>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yakobus 2 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel