Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 5 : 20 >> 

GNB: They put their trust in God and prayed to him for help, and God answered their prayers and made them victorious over the Hagrites and their allies.


AYT: Mereka tertolong ketika melawan orang-orang itu sehingga orang Hagri dan semua orang yang mengikutinya diserahkan ke dalam tangan mereka, sebab mereka berseru kepada Allah dalam pertempuran itu. Dia mengabulkan doa mereka sebab mereka percaya kepada-Nya.

TB: Mereka mendapat bantuan melawan orang-orang itu, sehingga orang Hagri itu dengan semua orang yang mengikutinya menyerahkan diri ke dalam tangan mereka, sebab mereka telah berseru kepada Allah dalam pertempuran itu. Maka Ia mengabulkan permintaan mereka, sebab mereka percaya kepada-Nya.

TL: Maka mereka itupun dibantu dalam berperang dengan orang itu, lalu orang Hagari dan segala orang yang sertanyapun diserahkan kepada tangan mereka itu, karena dalam berperang itu mereka itu meminta doa kepada Allah, lalu diluluskan-Nya kehendak mereka itu, sebab mereka itupun harap akan Dia.

MILT: Dan mereka dibantu melawannya. Dan orang Hagri diserahkan ke dalam tangan mereka, dan semua orang yang bersama mereka. Sebab mereka berseru kepada Allah (Elohim - 0430) dalam peperangan, dan Dia mengabulkan permohonan mereka, karena mereka percaya kepada-Nya.

Shellabear 2010: mereka mendapat bantuan melawan orang-orang itu. Maka orang Hagri dan semua yang menyertainya diserahkan ke dalam tangan mereka, sebab mereka berseru kepada Allah dalam peperangan itu; Ia mengabulkan doa mereka karena mereka percaya kepada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): mereka mendapat bantuan melawan orang-orang itu. Maka orang Hagri dan semua yang menyertainya diserahkan ke dalam tangan mereka, sebab mereka berseru kepada Allah dalam peperangan itu; Ia mengabulkan doa mereka karena mereka percaya kepada-Nya.

KSKK: mereka berjaya atas orang-orang Hagri dan semua sekutunya.

VMD: Mereka mendapat pertolongan dari Allah mengalahkan orang Hagri serta seluruh pasukan yang ada bersama mereka karena mereka minta tolong kepada Allah dalam perang itu, dan karena mereka yakin kepada kuasa Allah, maka Allah mengabulkan doa mereka itu.

BIS: Prajurit-prajurit itu percaya kepada Allah dan minta tolong kepada-Nya, maka Allah mengabulkan permintaan mereka dan memberikan kemenangan kepada mereka atas orang-orang Hagri itu dan sekutu mereka.

TMV: Askar-askar itu percaya kepada Allah dan minta tolong kepada-Nya, lalu Allah mengabulkan permintaan mereka. Dia memberikan kemenangan atas bangsa Hagri dan sekutu mereka kepada askar-askar itu.

FAYH: Dalam peperangan itu mereka berseru kepada Allah, dan Ia menolong mereka karena mereka percaya kepada-Nya.

ENDE: Mereka tertolong lawan mereka, dan orang2 Hagar serta semua sekutunja diserahkan kedalam tangan mereka, sebab mereka telah berseru kepada Allah dalam pertempuran dan tergeraklah hatiNja bagi mereka, karena mereka telah pertjaja padaNja.

Shellabear 1912: Maka dibantu Allah akan dia dalam peperangan itu sehingga orang Hagri itu diserahkanlah ke tangannya dengan segala orang yang sertanya karena dalam peperangan itu sekaliannya menyeru akan Allah lalu diluluskan-Nya permintaannya itu sebab orang-orang itu harap kepada-Nya.

Leydekker Draft: Tetapi terbantulah 'ija 'akan melawan marika 'itu, maka 'awrang Hadjrij 'itu desarahkanlah kadalam tangannja, dan segala 'awrang jang 'ada sertanja: 'awleh karana marika 'itu berdoszalah kapada 'Allah didalam parang, maka deperkenankanlah 'ija 'akan pemohonnja, karana marika 'itu haraplah 'akan dija.

AVB: mereka mendapat bantuan untuk melawan orang itu. Maka orang Hagri dan semua yang turut serta diserahkan ke dalam tangan mereka, kerana mereka berseru kepada Allah dalam peperangan itu; Dia mengabulkan doa mereka kerana mereka percaya kepada-Nya.


TB ITL: Mereka mendapat bantuan <05826> melawan <05921> orang-orang itu, sehingga orang Hagri <01905> itu dengan semua <03605> orang yang mengikutinya <05973> menyerahkan <05414> diri ke dalam tangan <03027> mereka, sebab <03588> mereka telah berseru <02199> kepada Allah <0430> dalam pertempuran <04421> itu. Maka Ia mengabulkan permintaan <06279> mereka, sebab <03588> mereka percaya <0982> kepada-Nya.


Jawa: Padha oleh pambiyantu anggone nglawan wong-wong mau, satemah wong Hagri dalah kabeh kang padha ngrewangi padha kaulungake marang ing tangane, amarga ing sajroning perang iku padha nyuwun tulung marang Gusti Allah. Panyuwune banjur dikabulake, awit padha kumandel marang Panjenengane.

Jawa 1994: Wong-wong bangsa Hagri kabèh ditelukaké, merga prejurit-prejurit mau padha precaya marang Allah lan nyuwun pitulungané. Mulané Allah miyarsakaké panyuwuné sarta padha diparingi kemenangan.

Sunda: Perangna bari jeung percaya ka Allah, teu tinggal ti nyambat pitulung Mantenna, tur panyambatna ku Allah dimakbul, perangna unggul bisa ngelehkeun urang Hagri jeung anu ngabantuna.

Madura: Rit-parjurit jareya parcaja ka Allah, ban nyo’on tolong ka Salerana, daddi Allah ngabbullagi parnyo’onanna sarta apareng kamennangan ka reng-oreng jareya e dhalem paperrangan ban reng-oreng Hagri ban sakutuna.

Bali: Dane pada pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa tur ngastawa nunas pitulungan Idane, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa nagingin pinunas danene, mawinan dane raris menang nglawan bangsa Hagri miwah parakantinnyane.

Bugis: Iyaro prajuri-prajuri’é mateppe’i ri Allataala sibawa méllau tulung ri Aléna, naritarimana paréllaunna mennang ri Allataala sibawa mpéréngngi mennang apakalang lao risining tau Hagriéro sibawa naéwaé sikongkolo mennang.

Makasar: Anjo tantaraya tappaki ri Allata’ala siagang appala’ tulungi mae ri Ia, naniturukiang pappala’na ke’nanga iamintu nisarei pammetang ke’nanga mae ri anjo tu Hagri siagang agang-aganna.

Toraja: Ditunduimi tu tau iato mai sirari to Hagri, naurunganni iatu to Hagri sola mintu’ solana disorong tama limanna, belanna meongli’ lan kasirarian lako Puang Matua, anNa perangii tu pasambayangna, belanna ma’rannuan lako.

Karo: Ernalem ia man Dibata janah ertoto man Bana mindo penampat, emaka ialoi Dibata pemindonna, jenari ibahan Dibata maka menang ia ngelawan bangsa Hagri ras sekutuna.

Simalungun: anjaha sanggah dapotan pangurupion sidea mangimbang sidea, gabe ondos ma hu bagas tangan ni sidea halak Hagari ai pakon haganup na rap pakon sidea, ai dilo-dilo do sidea hubani Naibata i parporangan ai, anjaha itangihon do elek-elek ni sidea ai, halani marhatengeran do sidea Bani.

Toba: Jadi dapotan pangurupion ma nasida, gabe sahat ma halak Hagar i tu tangannasida ro di saluhut halak na hinaranasida; ai joujou do nasida tu Debata di tongtangan jala dioloi Ibana do pangidoannasida, ala marhaposan tu Ibana do nasida.


NETBible: They received divine help in fighting them, and the Hagrites and all their allies were handed over to them. They cried out to God during the battle; he responded to their prayers because they trusted in him.

NASB: They were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were given into their hand; for they cried out to God in the battle, and He answered their prayers because they trusted in Him.

HCSB: They received help against these enemies, and the Hagrites and all their allies were handed over to them, because they cried out to God in battle. He granted their request because they trusted in Him.

LEB: and received help while fighting them. Hagar’s descendants and the nations with them were handed over to Reuben’s descendants. They had called out to God during the battle, and he answered their prayers because they trusted him.

NIV: They were helped in fighting them, and God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.

ESV: And when they prevailed over them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands, for they cried out to God in the battle, and he granted their urgent plea because they trusted in him.

NRSV: and when they received help against them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands, for they cried to God in the battle, and he granted their entreaty because they trusted in him.

REB: They were given help against them, for they cried to their God for help in the battle, and because they trusted him he listened to their prayer, and the Hagarites and all their allies surrendered to them.

NKJV: And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them, for they cried out to God in the battle. He heeded their prayer, because they put their trust in Him.

KJV: And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that [were] with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.

AMP: They were given help against them, and the Hagrites {or} Ishmaelites were delivered into their hands, and all who were allied with them, for they cried to God in the battle; and He granted their entreaty, because they relied on, clung to, {and} trusted in Him.

NLT: They cried out to God during the battle, and he answered their prayer because they trusted in him. So the Hagrites and all their allies were defeated.

ERV: The men from the tribes of Manasseh, Reuben, and Gad prayed to God during the war. They asked God to help them because they trusted him, so God helped them. He allowed them to defeat the Hagrites and those who were with the Hagrites.

BBE: And they were helped against them, so that the Hagarites, and those with them, were given into their power. For they sent up prayers to God in the fight, and he gave ear to them, because they put their faith in him.

MSG: God helped them as they fought. God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. God answered their prayers because they trusted him.

CEV: Whenever these soldiers went to war against their enemies, they prayed to God and trusted him to help. That's why the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh defeated the Hagrites and their allies.

CEVUK: Whenever these soldiers went to war against their enemies, they prayed to God and trusted him to help. That's why the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh defeated the Hagrites and their allies.

GWV: and received help while fighting them. Hagar’s descendants and the nations with them were handed over to Reuben’s descendants. They had called out to God during the battle, and he answered their prayers because they trusted him.


NET [draft] ITL: They received <05826> divine help <05826> in <05921> fighting them, and the Hagrites <01905> and all <03605> their allies were handed over <03027> <05414> to <05973> them. They cried out <02199> to God <0430> during the battle <04421>; he responded <06279> to their prayers <06279> because <03588> they trusted <0982> in him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 5 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel