Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 5 : 25 >> 

GNB: But the people were unfaithful to the God of their ancestors and deserted him to worship the gods of the nations whom God had driven out of the land.


AYT: Namun, mereka tidak setia kepada Allah nenek moyang mereka dan berzina dengan mengikuti ilah-ilah segala bangsa negeri itu, yang telah Allah musnahkan di hadapan mereka.

TB: Tetapi ketika mereka berubah setia terhadap Allah nenek moyang mereka dan berzinah dengan mengikuti segala allah bangsa-bangsa negeri yang telah dimusnahkan Allah dari depan mereka,

TL: Tetapi mereka itu sudah mendurhaka kepada Allah nenek moyangnya dan sudah berbuat zina dengan menurut dewa-dewa orang negeri yang telah dibinasakan Allah di hadapan mereka itu.

MILT: Dan mereka berdosa melawan Allah (Elohim - 0430) leluhur mereka, dan dengan nafsu mengikuti allah (ilah-ilah - 0430) bangsa negeri itu, yang telah Allah (Elohim - 0430) musnahkan di hadapan mereka,

Shellabear 2010: Tetapi kemudian mereka berbuat mungkar terhadap Tuhan nenek moyang mereka dan berbuat kafir dengan mengikuti dewa-dewa segala bangsa negeri itu, yang telah dipunahkan Allah dari hadapan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kemudian mereka berbuat mungkar terhadap Tuhan nenek moyang mereka dan berbuat kafir dengan mengikuti dewa-dewa segala bangsa negeri itu, yang telah dipunahkan Allah dari hadapan mereka.

KSKK: Tetapi mereka tidak setia kepada Allah nenek moyang mereka dan menyembah dewa-dewa dari bangsa-bangsa yang telah diusir Yahweh dari tanah itu.

VMD: Namun, para pemimpin itu tidak setia kepada Allah nenek moyang mereka dan mereka memuja allah palsu negeri itu — dan merekalah orang yang telah dibinasakan oleh Allah.

BIS: Orang Israel tidak setia kepada Allah yang disembah leluhur mereka. Mereka meninggalkan Dia dan beribadat kepada dewa-dewa bangsa-bangsa yang telah diusir oleh Allah dari negeri Kanaan.

TMV: Orang Israel tidak setia kepada Allah yang disembah nenek moyang mereka. Mereka meninggalkan Dia lalu menyembah dewa-dewa yang disembah bangsa-bangsa yang telah diusir oleh Allah dari tanah itu.

FAYH: Tetapi mereka tidak setia kepada Allah nenek moyang mereka, bahkan menyembah segala macam berhala bangsa-bangsa yang telah ditumpas Allah di hadapan mereka.

ENDE: Tetapi mereka tidak setia pada Allah nenek-mojangnja, melainkan menggendaki para dewata kaum negeri, jang dibinasakan Allah dihadapan mereka.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu mendurhaka kepada Tuhan segala nenek moyangnya serta berbuat zinah dengan dewa-dewa segala bangsa di tanah itu yang telah dibinasakan Allah di hadapannya.

Leydekker Draft: Tetapi marika 'itu sudah berlangkah melawan 'Ilah bapa-bapanja, sambil berkandakh meng`ikot Dejwata-dejwata segala khawm tanah 'itu, jang telah debinasakan 'Allah deri 'ada hadapannja:

AVB: Tetapi kemudian mereka berbuat mungkar terhadap Allah nenek moyang mereka dan berbuat kafir dengan mengikuti tuhan-tuhan segala bangsa negeri itu, yang telah dipunahkan Allah dari hadapan mereka.


TB ITL: Tetapi ketika mereka berubah setia <04603> terhadap Allah <0430> nenek moyang <01> mereka dan berzinah <02181> dengan mengikuti <0310> segala allah <0430> bangsa-bangsa <05971> negeri <0776> yang <0834> telah dimusnahkan <08045> Allah <0430> dari depan <06440> mereka,


Jawa: Nanging bareng wong-wong mau padha ora setya marang Gusti Allahe para leluhure lan laku jina kanthi patrap ngeloni sakehe allahe bangsa-bangsa ing nagara kang wus kasirnakake dening Gusti Allah saka ing ngarepe,

Jawa 1994: Wong Israèl padha ora setya marang Allah, sesembahané para leluhuré; malah banjur padha nyembah marang brahala-brahalané bangsa-bangsa sing wis ditundhung déning Allah saka tanah Kenaan kono.

Sunda: Tapi ka beh dieunakeun maranehna jadi nirca, naringgalkeun Allah karuhunna, ngabarakti ka aallahan-aallahan bangsa-bangsa anu ku PANGERAN geus dieuweuhkeun ti dinya.

Madura: Oreng Isra’il ta’ esto ka Allah se esemba bangatowana, mongkore Allah ban nyemba ka ba-dibana sa-bangsa se la eojuk bi’ Allah dhari nagara Kana’an.

Bali: Nanging rakyate makasami nenten satia ring Widin leluurnyane raris nilar Ida tumuli nyungsung widi-widin parabangsa sane sampun kulah antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa saking guminipune.

Bugis: Dé’ namatinulu tau Israélié lao ri Allataala iya nasompaé toriyolona. Nasalaiwi mennang nanassompa lao ri déwata-déwatana bangsa iya puraé napaddésu Allataala polé ri wanuwa Kanaan.

Makasar: Amminrai bansa Israel mae ri Allata’ala nasombaya boe-boena ke’nanga. Nabokoi ke’nanga Allata’ala nampa anynyomba mae ri barhalana bansa-bansa le’bakamo nibongka ri Allata’ala battu ri butta Kanaan.

Toraja: Apa tau iato mai tang maruru’ lako Kapenombanna nene’ to dolona sia ma’gau’ salamo unturu’ deatanna mintu’ bangsa lan tondok, tu mangka Nasabu’i Puang Matua dio tingayona.

Karo: Tapi bangsa e la setia man Dibata nini-ninina, janah nilah ia lako nembah man dibata-dibata bangsa-bangsa si nggo ipelawes Dibata i bas negeri e nari.

Simalungun: Tapi mardousa ma sidea dompak Naibata ni ompung ni sidea, anjaha marbangkis sidea mangirikkon naibata ni bangsa, pangisi ni tanoh ai, na niagou ni Naibata i lobei ni sidea.

Toba: (V.) Alai dung mardosa nasida dompak Debata ni ompunasida i jala marmainan nasida mangihuthon angka debata ni angka bangso isi ni tano i, angka na niago ni Debata nian maradophon nasida.


NETBible: But they were unfaithful to the God of their ancestors and worshiped instead the gods of the native peoples whom God had destroyed before them.

NASB: But they acted treacherously against the God of their fathers and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

HCSB: But they were unfaithful to the God of their ancestors. They prostituted themselves with the gods of the nations God had destroyed before them.

LEB: But Gad, Reuben, and half of the tribe of Manasseh were unfaithful to the God of their ancestors. They chased after the gods of the people of the land as if they were prostitutes. God had destroyed these people as the Israelites arrived.

NIV: But they were unfaithful to the God of their fathers and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

ESV: But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

NRSV: But they transgressed against the God of their ancestors, and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

REB: But they sinned against the God of their fathers, and turned wantonly to worship the gods of the peoples whom God had destroyed before them.

NKJV: And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

KJV: And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

AMP: They transgressed against the God of their fathers and played the harlot [by unfaithfulness to their own God and running] after the gods of the native peoples, whom God had destroyed before them.

NLT: But they were unfaithful and violated their covenant with the God of their ancestors. They worshiped the gods of the nations that God had destroyed.

ERV: But they sinned against the God their ancestors had worshiped. They began worshiping the false gods of the people God had destroyed, the people who had lived in the land before them.

BBE: And they did evil against the God of their fathers, worshipping the gods of the people of the land, whom God had put to destruction before them.

MSG: But they were not faithful to the God of their ancestors. They took up with the ungodly gods of the peoples of the land whom God had gotten rid of before they arrived.

CEV: The people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh were unfaithful to the God their ancestors had worshiped, and they started worshiping the gods of the nations that God had forced out of Canaan.

CEVUK: The people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh were unfaithful to the God their ancestors had worshipped, and they started worshipping the gods of the nations that God had forced out of Canaan.

GWV: But Gad, Reuben, and half of the tribe of Manasseh were unfaithful to the God of their ancestors. They chased after the gods of the people of the land as if they were prostitutes. God had destroyed these people as the Israelites arrived.


NET [draft] ITL: But they were unfaithful <04603> to the God <0430> of their ancestors <01> and worshiped <02181> instead <0310> the gods <0430> of the native <0776> peoples <05971> whom <0834> God <0430> had destroyed <08045> before <06440> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 5 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel