Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 11 : 12 >> 

GNB: Stupid people will start being wise when wild donkeys are born tame.


AYT: Akan tetapi, orang bodoh akan menjadi bijaksana ketika anak keledai liar dilahirkan sebagai manusia.

TB: Jikalau orang dungu dapat mengerti, maka anak keledai liarpun dapat lahir sebagai manusia.

TL: Supaya orang ahmak itu menjadi berbudi dan anak keledai hutan menjadi suatu kejadian yang berakal!

MILT: Sebab orang bodoh mengerti, dan manusia dilahirkan seperti seekor anak keledai liar.

Shellabear 2010: Tetapi orang dungu pun akan menjadi cerdas, jika anak keledai liar dapat lahir sebagai manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang dungu pun akan menjadi cerdas, jika anak keledai liar dapat lahir sebagai manusia.

KSKK: Betapa tololnya orang-orang yang belajar menjadi bijaksana bagaikan keledai liar yang menjadi jinak.

VMD: Seekor keledai liar tidak dapat melahirkan manusia, dan orang bodoh tidak akan pernah menjadi bijak.

BIS: Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak.

TMV: Orang bodoh akan mula menjadi bijak, apabila keldai liar dilahirkan jinak.

FAYH: "Orang yang dungu tidak mungkin menjadi bijak, sama seperti anak keledai tidak mungkin menjadi manusia.

ENDE: Djuga si kepala angin mendjadi bidjak, dan si manusia didjinakkan seperti anak kuda belang.

Shellabear 1912: Tetapi orang yang sia-sia itu kurang pengertian bahkan kejadian manusia itu seperti anak keledai hutan.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu laki-laki jang bodokh 'akan berhati: djikalaw sakalipawn manusija 'itu taper`anakh, seperti 'anakh kalidej hutan.

AVB: Tetapi orang bebal pun akan menjadi cerdas, jika anak keldai liar dapat lahir sebagai manusia.


TB ITL: Jikalau orang <0376> dungu <05014> dapat mengerti <03823>, maka anak keledai liarpun <06501> <05895> dapat lahir <03205> sebagai manusia <0120>.


Jawa: Manawa wong bodho bisa mangreti, beloning kuldi alas iya bisa lair dadi manungsa.

Jawa 1994: Yèn wong bodho bisa dadi wicaksana, kuldi alasan iya bisa manak manungsa.

Sunda: Jalma bodo kakara bisa mimiti pinter, engke lamun kalde jarah geus lindeuk ti barang borojol.

Madura: Mon hemar alas abudhu’ hemar se notot, buru oreng budhu daddi penter.

Bali: Jadmane nambet jaga ngawitin dados anak wicaksana, yening keledae alasane lekad monoh.

Bugis: Rékko indo kaleddé liyaé jajiyangngi kaleddé makacuwa, nappai tau madonggoé mancaji mapanré.

Makasar: Punna anrong keledai liara’ allassukang keledai annaba, nampami akkulle tau toloa a’jari cara’de’.

Toraja: Umba la nakua tu to tang kinaa la ungkabu’tui kapaissanan, ke la dadi tu iannato, ma’din duka tu anak keledai lampung mendadi rupa tau.

Karo: Adi indung kalde kerangen petubuh kalde si melemuk, emaka kalak motu banci jadi pentar.

Simalungun: Ai boi do halak na lontong dapotan uhur, atap anak ni halode salih gabe jolma?

Toba: Gari baoa na oto sahali marroha dibahen, jala anak ni halode harangan tarbahensa mangulahi tubu gabe jolma.


NETBible: But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being.

NASB: "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.

HCSB: But a stupid man will gain understanding as soon as a wild donkey is born a man!

LEB: But an empty–headed person will gain understanding when a wild donkey is born tame.

NIV: But a witless man can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born a man.

ESV: But a stupid man will get understanding when a wild donkey's colt is born a man!

NRSV: But a stupid person will get understanding, when a wild ass is born human.

REB: A fool will attain to understanding when a wild ass's foal is born a human being!

NKJV: For an empty–headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.

KJV: For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.

AMP: But a stupid man will get wisdom [only] when a wild donkey's colt is born a man [as when he thinks himself free because he is lifted up in pride].

NLT: An empty–headed person won’t become wise any more than a wild donkey can bear human offspring!

ERV: A wild donkey cannot give birth to a man, and a stupid person will never become wise.

BBE: And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.

MSG: Hollow men, hollow women, will wise up about the same time mules learn to talk.

CEV: but it's easier to tame a wild donkey than to make a fool wise.

CEVUK: but it's easier to tame a wild donkey than to make a fool wise.

GWV: But an empty–headed person will gain understanding when a wild donkey is born tame.


NET [draft] ITL: But an empty <05014> man <0376> will become wise <03823>, when a wild donkey’s <06501> colt <05895> is born <03205> a human being <0120>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 11 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel