Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 11 : 15 >> 

GNB: Then face the world again, firm and courageous.


AYT: tentu kamu akan mengangkat wajahmu tanpa cela; kamu akan berdiri teguh, dan tidak akan takut.

TB: maka sesungguhnya, engkau dapat mengangkat mukamu tanpa cela, dan engkau akan berdiri teguh dan tidak akan takut,

TL: Lalu engkau boleh mengangkat pula mukamu dengan tiada berbekas arang, lalu engkau akan bertetap dan tiada takut lagi.

MILT: Sesungguhnya kemudian engkau akan mengangkat mukamu tanpa cacat cela; dan engkau akan tabah, dan tidak akan takut.

Shellabear 2010: Dengan demikian engkau akan mengangkat muka tanpa malu, engkau akan menjadi teguh dan tidak takut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian engkau akan mengangkat muka tanpa malu, engkau akan menjadi teguh dan tidak takut.

KSKK: maka engkau akan mengangkat mukamu dalam kehormatan; dengan tidak merasa takut, engkau merasa aman.

VMD: Jika engkau melakukannya, engkau dapat bergantung pada Allah tanpa malu. Engkau dapat berdiri teguh dan tidak takut.

BIS: Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah,

TMV: Kemudian hadapilah hidup dengan hati nurani yang bersih; engkau akan tabah dan teguh hati.

FAYH: tentu engkau dapat berjalan dengan tegak, tanpa noda-noda dosa dan tanpa merasa takut.

ENDE: maka boleh kauangkat mukamu tanpa tjela, dan engkau akan berteguh dan tak usah takut2.

Shellabear 1912: niscaya pada masa itu engkau akan mengangkat mukamu dengan tiada berbekas orang bahkan engkau akan tetap dan tiada takut lagi

Leydekker Draft: Karana tatkala 'itu 'angkaw 'akan 'angkat mukamu deri pada lumor, dan 'akan 'ada togoh, dan tijada 'akan takot.

AVB: Dengan demikian engkau akan mengangkat muka tanpa malu, engkau akan menjadi teguh dan tidak takut.


TB ITL: maka <0227> sesungguhnya <03588>, engkau dapat mengangkat <05375> mukamu <06440> tanpa cela <03971>, dan engkau akan <01961> berdiri teguh <03332> dan tidak <03808> akan takut <03372>,


Jawa: kowe mesthi banjur bisa ndengengek kalawan tanpa cacad, temah santosa lan ora bakal wedi,

Jawa 1994: Mengko kowé bakal bisa ngadhepi urip klawan tabah lan sentosa; adegmu teguh lan kowé ora bakal wedi.

Sunda: sangkan teuneung sarta tanggah ngalawan paneka dunya.

Madura: Daddi ba’na olle ngadhebbi odhi’ reya kalaban ate sabbar ban bangal; koko ban ta’ mangmang pekkerra.

Bali: Sasampune punika arepinja jagate puniki antuk pakayun sane manteb tur wanen.

Bugis: Naweddikka moloiwi atuwongngé sibawa sabbara nenniya barani; masse’ko matu tettong sibawa dé’ naparellu marasa mausé,

Makasar: Nanukkulle andallekangi tallasaka siagang sa’bara’ na barani; lammenteng kassakko siagang tena nuparallu lussa’,

Toraja: iake susito, manassa la muadongan tu ulummu, natae’mo mumaruttak, ammu batta’ tumanan sia tang mataku’;

Karo: Jenari alokenlah doni enda alu tetap ukur dingen la biar-biaren.

Simalungun: ijai ma tarbahen ho padirgak bohimu, seng pala bador; totap ma uhurmu, anjaha seng marhabiaran.

Toba: Disi ma tarbahen ho padirgak bohim, malua sian haurahon, gabe marsihohot roham marojahan, ndang be marhabiaran.


NETBible: For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.

NASB: "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.

HCSB: then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.

LEB: Then you will be able to show your face without being ashamed, and you will be secure and unafraid.

NIV: then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.

ESV: Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.

NRSV: Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure, and will not fear.

REB: Then you could hold up your head without fault; you would be steadfast and fearless.

NKJV: Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;

KJV: For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

AMP: Then can you lift up your face to Him without stain [of sin, and unashamed]; yes, you shall be steadfast {and} secure; you shall not fear.

NLT: Then your face will brighten in innocence. You will be strong and free of fear.

ERV: If you will do that, you can look to God without shame. You can stand strong and not be afraid.

BBE: Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:

MSG: You'll be able to face the world unashamed and keep a firm grip on life, guiltless and fearless.

CEV: Then you won't be ashamed; you will be confident and fearless.

CEVUK: Then you won't be ashamed; you will be confident and fearless.

GWV: Then you will be able to show your face without being ashamed, and you will be secure and unafraid.


NET [draft] ITL: For <03588> then <0227> you will lift up <05375> your face <06440> without blemish <03971>; you will be <01961> securely established <03332> and will not <03808> fear <03372>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 11 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel