Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 15 : 20 >> 

GNB: The wicked who oppress others will be in torment as long as they live.


AYT: Orang fasik menggeliat kesakitan sepanjang hidupnya selama tahun-tahun yang ditentukan bagi para penindas.

TB: Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.

TL: Pada sebilang hari orang fasik itu menyebabkan kesukaran dirinya, maka hanya suatu bilangan tahun sudah ditentukan baginya.

MILT: Seluruh hari yang jahat, ia menjalaninya dalam kesakitan; dan tahun-tahun disediakan untuk orang-orang yang lalim.

Shellabear 2010: Orang fasik menggeliat sakit seumur hidupnya, demikian juga orang kejam sebanyak tahun-tahun yang tersedia baginya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang fasik menggeliat sakit seumur hidupnya, demikian juga orang kejam sebanyak tahun-tahun yang tersedia baginya.

KSKK: Orang jahat tersiksa sepanjang hidup mereka. Selama tahun-tahun yang ditentukan bagi seorang penguasa lalim,

VMD: Dan mereka mengatakan bahwa orang jahat menderita selama hidupnya. Orang kejam menderita selama tahun-tahun hidupnya.

BIS: Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.

TMV: Orang jahat ditimpa penderitaan sepanjang masa, orang ganas akan hidup terseksa sepanjang umur mereka.

FAYH: "Orang jahat dirundung kesusahan seumur hidupnya.

ENDE: "Sepandjang masa hidupnja si djahat terus ber-pusing2, dan terbilanglah tahun2 jang tersimpan bagi si adikara.

Shellabear 1912: Bahwa orang jahat menyakiti dirinya seumur hidupnya yaitu bilangan tahun yang tersimpan bagi orang penganiaya.

Leydekker Draft: Pada tijap-tijap harij 'awrang fasikh 'ada menjakitij dirinja: dan tahon-tahon jang sedikit bilangnja sudah tersimpan pada 'awrang tlalim.

AVB: Orang fasiq menggeliat sakit seumur hidupnya, demikian juga orang kejam selama tahun-tahun yang disediakan baginya.


TB ITL: Orang fasik <07563> menggeletar <02342> sepanjang <03605> hidupnya <03117>, demikian juga orang lalim <06184> selama <04557> tahun-tahun <08141> yang disediakan <06845> baginya. [<01931>]


Jawa: Wong duraka nandhang giris sajege urip, wong kang ambek siya iya mangkono uga ing sajroning taun-taun kang cinadhangake.

Jawa 1994: Wong ala sing dhemen nenindhes, sajegé urip bakal nandhang giris.

Sunda: Mungguh jalma jahat tukang ngakaya batur, saumur-umur hirupna ngan gegebegan,

Madura: Oreng jahat se nendhes sasamana bakal arassa’a tako’ salanjangnga e dhalem odhi’na.

Bali: Jadmane dursila sane demen nyakitin anak lianan, jaga tansah nandang kasangsaran sapanjang umuripune.

Bugis: Tau maja iya tenre’éngngi pada-padanna, manennengngi matu sillampé atuwonna.

Makasar: Tau ja’dala’ anjallakkangai paranna tau, lalussaki lalang sikontu tallasa’na.

Toraja: Iatu to tang mekaaluk mataku’ lan mintu’ allo katuoanna, sia iatu to ma’pakario-rio lan mintu’ taun tu mangka dilampakanni.

Karo: Kalak jahat si merawa nipu, kidekah geluhna tetap mbiar dingen aru.

Simalungun: Sadokah manggoluh halak parjahat parngit do pandageianni, manipat bilangan ni tahun na dob binuhul bani siunsagahkon gogoh.

Toba: (III.) Saleleng mangolu halak parjahat i sai mangae na porsuk do ibana, jala nunga binuhul hian bilangan ni angka taon di halak siulahon gogo.


NETBible: All his days the wicked man suffers torment, throughout the number of the years that are stored up for the tyrant.

NASB: "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.

HCSB: A wicked man writhes in pain all his days; few years are stored up for the ruthless.

LEB: "The wicked person is tortured all his days. Only a few years are reserved for the ruthless person.

NIV: All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.

ESV: The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.

NRSV: The wicked writhe in pain all their days, through all the years that are laid up for the ruthless.

REB: the wicked through all their days are racked with anxiety; so it is with the tyrant through all the years allotted to him.

NKJV: The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.

KJV: The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.

AMP: The wicked man suffers with [self-inflicted] torment all his days, through all the years that are numbered {and} laid up for him, the oppressor.

NLT: "Wicked people are in pain throughout their lives.

ERV: And they said that an evil man suffers all his life. A cruel man suffers all his numbered years.

BBE: The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.

MSG: Those who live by their own rules, not God's, can expect nothing but trouble, and the longer they live, the worse it gets.

CEV: But suffering is in store each day for those who sin.

CEVUK: But suffering is in store each day for those who sin.

GWV: "The wicked person is tortured all his days. Only a few years are reserved for the ruthless person.


NET [draft] ITL: All <03605> his <01931> days <03117> the wicked man <07563> suffers torment <02342>, throughout the number <04557> of the years <08141> that are stored up <06845> for the tyrant <06184>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 15 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel