Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 22 >> 

GNB: “But suppose you accidentally kill someone you do not hate, whether by pushing him down or by throwing something at him.


AYT: Jika dia tidak sengaja membunuh orang dengan membanting atau melempar suatu barang,

TB: Tetapi jika ia sekonyong-konyong menumbuk orang itu dengan tidak ada perasaan permusuhan, atau dengan tidak sengaja melemparkan sesuatu benda kepadanya,

TL: Tetapi jikalau dengan tiada niatnya dan dengan tiada berseteruan telah ditumbuknya akan dia atau dilemparnya akan dia barang sesuatu dengan tiada berdengki,

MILT: Dan apabila dengan tiba-tiba tidak dalam permusuhan dia mendorong orang itu, atau ia melemparkan alat apa saja padanya dengan tanpa penyergapan;

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika seseorang mendorong orang lain secara tiba-tiba bukan karena permusuhan, atau melempar suatu benda kepadanya tanpa sengaja,

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika seseorang mendorong orang lain secara tiba-tiba bukan karena permusuhan, atau melempar suatu benda kepadanya tanpa sengaja,

KSKK: Tetapi jika seseorang secara tidak sengaja membunuh orang lain yang tidak dibencinya, entah dengan mendorong dia atau melempari dia atau menjatuhkan sesuatu padanya

VMD: Kamu mungkin dengan tidak sengaja membunuh orang, mungkin dengan mendorongnya atau memukul dengan sebuah alat atau senjata.

BIS: Tetapi boleh jadi seseorang dengan tidak sengaja membunuh orang lain yang tidak dibencinya, entah dengan membanting orang itu atau dengan melemparkan suatu benda kepadanya.

TMV: Tetapi jika dengan tidak sengaja, seseorang membunuh orang yang tidak dibencinya, sama ada dengan membanting dia ataupun dengan melemparkan sesuatu kepadanya;

FAYH: "Tetapi, apabila kejadian itu merupakan suatu kecelakaan -- suatu peristiwa yang tidak disengaja; atau apabila batu itu dilemparkan tanpa kemarahan, tanpa menyadari bahwa batu itu akan mengenai seseorang sampai mati, dan juga tanpa mengandung maksud bermusuhan,

ENDE: Tetapi djika kebetulan sadja dan tanpa permusuhan ia telah sampai menumbuk dia atau melemparinja dengan apa sadja tanpa maksud djahat,

Shellabear 1912: Tetapi jikalau ditikamnya akan dia tiba-tiba dan bukan dengan perseteruan atau dilemparnya dengan barang sesuatu akan dia bukan dengan perseteruan

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw 'ija sakunjong-kunjong dengan tijada persataruwan sudah tulakh dija: 'ataw 'ija sudah limpar 'atasnja barang pagawej dengan tijada sahadjanja:

AVB: Akan tetapi, jika seseorang menolak orang lain secara tiba-tiba bukan kerana permusuhan, atau melempar sesuatu benda kepadanya tanpa sengaja,


TB ITL: Tetapi jika <0518> ia sekonyong-konyong <06621> menumbuk <01920> orang itu dengan tidak <03808> ada perasaan permusuhan <0342>, atau <0176> dengan tidak <03808> sengaja <06660> melemparkan <07993> sesuatu <03605> benda <03627> kepadanya <05921>,


Jawa: Nanging manawa anggone njotos mau dumadakan ora kalawan rasa memungsuhan, utawa anggone mbandhemake salah sawijining barang ora kanthi kajarag,

Jawa 1994: Nanging saupama ana wong sing tanpa dijarag njalari patiné wong liya, sing ora merga sengit, iya srana dibanting, utawa srana dibalang nganggo barang,

Sunda: Tapi bisa jadi aya anu teu kahaja maehan jelema anu teu dipikangewa, naha dibantingkeun atawa dibaledog ku naon bae.

Madura: Tape olle daddi badha oreng se ta’ etengnget mate’e oreng se ta’ ekabaji’i, olle daddi polana abantengngagi otabana ngothem oreng jareya sampe’ mate.

Bali: Yen pet ada anak tusing nyelapang ngamatiang anak ane tuara gedeganga, upamane aji mantigang anake ento, wiadin ulihan nimpug aji satunggaling barang,

Bugis: Iyakiya weddissa jaji séddié tau dé’ nattungkai mpunoi tau laingngé iya dé’é nabenciwi, nabbantingengngiga iyaro tauwé iyaré’ga nagenrungngi agi-agi.

Makasar: Mingka akkulle tongi angkanaya nia’ tau ambunoi paranna tau iamintu tenaya nakabirisi, lanri tena nakunjungi, apaka napatappasaki yareka nasambilai apa-apa.

Toraja: Apa iake tae’i nasiuali, anna simpolo untossokki, ba’tu tae’ naangga’i ulleba’i ba’tu apa-apa,

Karo: Tapi umpamaken lit sekalak jelma la sengaja munuh kalak si deban alu ngonjumken ia ntah pe alu menterken sada-sada barang man bana, tapi labo erkite-kiteken atena nembeh;

Simalungun: Tapi anggo sompong itenju ia seng halani partinggilan, barang igijigkon atap aha bani, na so niutuskonni,

Toba: Alai tung sura ndada sian sangkapna hian jala ndada ala musuna hian umbahen ditenju ibana manang ditinggangkon tu ibana manang aha, ndada sian tuntunna hian.


NETBible: “But if he strikes him suddenly, without enmity, or throws anything at him unintentionally,

NASB: ‘But if he pushed him suddenly without enmity, or threw something at him without lying in wait,

HCSB: "But if anyone suddenly pushes a person without hostility or throws any object at him without malicious intent

LEB: "But suppose you accidentally kill someone who wasn’t your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but didn’t mean to kill him.

NIV: "‘But if without hostility someone suddenly pushes another or throws something at him unintentionally

ESV: "But if he pushed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait

NRSV: But if someone pushes another suddenly without enmity, or hurls any object without lying in wait,

REB: “If the homicide has attacked anyone on the spur of the moment, not being his enemy,

NKJV: ‘However, if he pushes him suddenly without enmity, or throws anything at him without lying in wait,

KJV: But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,

AMP: But if he stabbed him suddenly without enmity or threw anything at {or} upon him without lying in wait

NLT: "‘But suppose someone pushes another person without premeditated hostility, or throws something that unintentionally hits another person,

ERV: “You might accidentally kill someone, maybe by pushing or by accidentally hitting them with a tool or weapon.

BBE: But if a man has given a wound to another suddenly and not in hate, or without design has sent something against him,

MSG: "If, however, he impulsively pushes someone and there is no history of hard feelings, or he impetuously picks up something and throws it,

CEV: But if you are not angry and accidentally kill someone in any of these ways, the townspeople must hold a trial and decide if you are guilty.

CEVUK: But if you are not angry and accidentally kill someone in any of these ways, the townspeople must hold a trial and decide if you are guilty.

GWV: "But suppose you accidentally kill someone who wasn’t your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but didn’t mean to kill him.


NET [draft] ITL: “But if <0518> he strikes <01920> him suddenly <06621>, without <03808> enmity <0342>, or <0176> throws <07993> anything <03627> <03605> at <05921> him unintentionally <06660> <03808>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 35 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel