Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 28 >> 

GNB: Any of you guilty of manslaughter must remain in the city of refuge until the death of the High Priest, but after that you may return home.


AYT: Dia harus tinggal di kota perlindungan sampai imam besar mati, setelah imam besar mati, dia dapat kembali ke tanah miliknya.

TB: sebab pembunuh itu wajib tinggal di kota perlindungan sampai matinya imam besar, tetapi sesudah matinya imam besar bolehlah pembunuh itu kembali ke tanah kepunyaannya sendiri.

TL: Karena patutlah iapun tinggal dalam negeri perlindungannya sampai mati imam besar, tetapi kemudian dari pada mati imam besar bolehlah orang pembunuh itu kembali kepada tanah miliknya.

MILT: karena dia harus tinggal di dalam kota perlindungannya sampai matinya imam besar itu; dan setelah kematian imam besar itu, pembunuh itu boleh kembali ke tanah kepunyaannya.

Shellabear 2010: karena memang pembunuh itu wajib tinggal di kota perlindungannya sampai orang yang menjadi imam besar wafat. Sesudah imam besar wafat, barulah ia boleh kembali ke tanah miliknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena memang pembunuh itu wajib tinggal di kota perlindungannya sampai orang yang menjadi imam besar wafat. Sesudah imam besar wafat, barulah ia boleh kembali ke tanah miliknya.

KSKK: karena pembunuh itu seharusnya tinggal di kota pengungsiannya sampai wafatnya imam agung. Hanya sesudah wafatnya imam agung dia menjadi bebas untuk kembali ke rumahnya.

VMD: Siapa saja secara tidak sengaja membunuh orang harus tinggal di kota perlindungan hingga imam agung mati. Sesudah kematian imam agung, pembunuh itu dapat kembali ke tempatnya sendiri.

BIS: (35:25)

TMV: Orang yang didakwa itu mesti tinggal di dalam kota perlindungan sehingga Imam Agung meninggal, barulah dia boleh pulang ke rumahnya.

FAYH: karena orang itu seharusnya tinggal di dalam Kota Perlindungan sampai Imam Besar mati. Tetapi, sesudah Imam Besar itu mati, orang itu boleh pulang ke daerahnya dan ke rumahnya.

ENDE: Tetapi djika ia tinggal dikota suakanja sampai saat imam agung meninggal, si pembunuh lalu boleh pulang kenegeri miliknja, sesudah imam agung meninggal.

Shellabear 1912: karena patutlah orang itu tinggal dalam negri perlindungannya sampai mati imam besar tetapi kemudian dari pada mati imam besar itu bolehlah orang pembunuh itu kembali ke tanah miliknya.

Leydekker Draft: Karana sajogijanjalah 'ija tinggal tatap dalam negerij pingitannja, sampej mati 'Imam besar; hanja komedijen deri pada mati 'Imam besar 'itu 'awrang pembunoh 'itu dapat kombali kapada tanah pegangannja.

AVB: kerana memang pembunuh itu wajib tinggal di kota perlindungannya sampai orang yang menjadi imam besar meninggal. Sesudah imam besar meninggal, barulah dia boleh kembali ke tanah miliknya.


TB ITL: sebab <03588> pembunuh itu wajib tinggal <03427> di kota <05892> perlindungan <04733> sampai <05704> matinya <04194> imam <03548> besar <01419>, tetapi sesudah <0310> matinya <04194> imam <03548> besar <01419> bolehlah pembunuh <07523> itu kembali <07725> ke <0413> tanah <0776> kepunyaannya <0272> sendiri.


Jawa: amarga kang gawe pati iku wajib tetep manggon ana ing kuthane pangungsen nganti sasedane Imam Agung; nanging sasedane Imam Agung, kang gawe pati iku kena mulih menyang ing tanah darbeke dhewe.

Jawa 1994: (35:25)

Sunda: Ku sabab kitu anu boga dosa maehan teh kudu tetep aya di kota suaka panyalindunganana nepi ka Imam Agungna tilar dunya. Sanggeus kitu kakara meunang balik.

Madura: (35:25)

Bali: (35:25)

Bugis: (35:25)

Makasar: (35:25)

Toraja: Belanna sipatu la torro lan kota pentilindungan sae lako matena tominaa kapua; ianna matemo tu tominaa kapua ma’dinmo sule tu to papatean lako padang pa’tondokanna.

Karo: Kalak si nggo ersalah munuh arus ringan i bas kota ingan erlindung e seh Imam si Mbelin mate, tapi kenca si e banci ia mulihken ku rumahna.

Simalungun: Ai maningon tading ia ibagas huta haporusanni ai, paima matei sintua ni malim ai, tapi dob matei sintua ni malim ai, bulih ma jolma pamunuh ai mulak hu tanoh parbagiananni hinan.

Toba: Ai ingkon tinggal hian ibana di bagasan huta haporusanna i, paima mate sintua ni malim, alai dung mate sintua ni malim, jadi ma jolma pamunui mulak tu huta partalianna hian.


NETBible: because the slayer should have stayed in his town of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to the land of his possessions.

NASB: because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer shall return to the land of his possession.

HCSB: for the one who killed a person was supposed to live in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may the one who has killed a person return to the land he possesses.

LEB: Accused murderers must stay in their city of refuge until the death of the chief priest. They may go back to their own property only after his death.

NIV: The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property.

ESV: For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.

NRSV: For the slayer must remain in the city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the slayer may return home.

REB: The homicide must remain in the city of refuge till the death of the high priest; after the death of the high priest he may go back to his own holding.

NKJV: ‘because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.

KJV: Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

AMP: Because the manslayer should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the high priest's death the manslayer shall return to the land of his possession.

NLT: The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property.

ERV: Whoever accidentally killed someone must stay in their city of safety until the high priest dies. After the high priest dies, that person can go back to their own land.

BBE: Because he had been ordered to keep inside the safe town till the death of the high priest: but after the death of the high priest the taker of life may come back to the place of his heritage.

MSG: "So it's important that he stay in his asylum-city until the death of the High Priest. After the death of the High Priest he is free to return to his own place.

CEV: You must stay inside the town until the high priest dies; only then can you go back home.

CEVUK: You must stay inside the town until the high priest dies; only then can you go back home.

GWV: Accused murderers must stay in their city of refuge until the death of the chief priest. They may go back to their own property only after his death.


NET [draft] ITL: because <03588> the slayer should have stayed <03427> in his town <05892> of refuge <04733> until <05704> the death <04194> of the high <01419> priest <03548>. But after <0310> the death <04194> of the high <01419> priest <03548>, the slayer <07523> may return <07725> to <0413> the land <0776> of his possessions <0272>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 35 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel