Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 3 : 12 >> 

GNB: The man answered, “The woman you put here with me gave me the fruit, and I ate it.”


AYT: Manusia itu berkata, “Perempuan yang Engkau berikan untuk bersamaku itu, dialah yang telah memberikannya kepadaku dari pohon itu, maka aku pun memakannya.”

TB: Manusia itu menjawab: "Perempuan yang Kautempatkan di sisiku, dialah yang memberi dari buah pohon itu kepadaku, maka kumakan."

TL: Maka sahut Adam: Adapun perempuan yang telah Tuhan karuniakan kepadaku itu, ia itu memberikan daku buah pohon itu, lalu kumakan.

MILT: Manusia itu menjawab, "Wanita yang Engkau tempatkan bersamaku, dialah yang telah memberikan kepadaku dari pohon itu, dan aku memakannya."

Shellabear 2010: Jawab manusia itu, “Perempuan yang Kautempatkan untuk mendampingiku itulah yang memberikan kepadaku buah dari pohon itu, maka kumakan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab manusia itu, "Perempuan yang Kautempatkan untuk mendampingiku itulah yang memberikan kepadaku buah dari pohon itu, maka kumakan."

KSKK: Manusia itu menjawab, "Perempuan yang engkau tempatkan bersama aku telah memberikan aku buah dari pohon itu dan aku telah memakannya."

VMD: Lelaki itu mengatakan, “Perempuan yang Engkau ciptakan ada bersamaku dan memberikan buah dari pohon itu kepadaku, jadi aku memakannya.”

TSI: Laki-laki itu menjawab, “Ya, tetapi itu gara-gara perempuan yang Engkau berikan kepadaku. Dialah yang memberikan buah itu, sehingga aku memakannya.”

BIS: Laki-laki itu menjawab, "Perempuan yang Engkau berikan untuk menemani saya, telah memberi buah itu kepada saya, lalu saya memakannya."

TMV: Lelaki itu menjawab, "Perempuan yang Engkau jadikan temanku memberikan buah itu kepadaku, lalu aku memakannya."

FAYH: "Benar," sahut Adam, "tetapi perempuan yang Kauberikan kepadaku itulah yang telah membawa buah itu kepadaku, maka aku memakannya."

ENDE: Djawab manusia: "Wanita, jang Kausertakan padaku, telah memberikan kepadaku buah pohon itu, dan akupun telah makan".

Shellabear 1912: Maka jawab manusia itu: "Bahwa perempuan yang telah Engkau karuniakan akan menyertaiku yaitulah memberi padaku buah pohon itu lalu kumakan."

Leydekker Draft: Telah 'itu maka sombahlah 'Adam: parampuwan jang sudah kawberij baserta dengan sahaja, 'ija 'itu jang sudah memberij pada sahaja deri pada pohon kajuw 'itu, dan sahaja sudah makan.

AVB: Jawab manusia itu, “Perempuan yang Kautempatkan bersama-samaku itulah yang memberikan kepadaku buah daripada pokok itu, maka aku memakan buah itu.”


TB ITL: Manusia <0120> itu menjawab <0559>: "Perempuan <0802> yang <0834> Kautempatkan <05414> di sisiku <05978>, dialah <01931> yang memberi <05414> dari <04480> buah pohon <06086> itu kepadaku, maka kumakan <0398>."


Jawa: Unjuke manungsa: “Tiyang estri ingkang Paduka paringaken dados sisihan kawula, punika ingkang nyukani wohing wit wau dhateng kawula, lajeng kawula tedha.”

Jawa 1994: Aturé manungsa, "Tiyang èstri ingkang Panjenengan paringaken dados sisihan kawula menika ingkang nyukani wohipun wit wau dhateng kawula, sarta lajeng kawula tedha."

Sunda: Walonna, "Sumuhun, dipaparin ti awewe paparin ti Anjeun tea."

Madura: Lalake’ jareya nyaot, "Babine’ paparengnga Junandalem ka’dhinto ngatore abdidalem buwana kajuwan ka’dhissa’, daddi sareng abdidalem laju eteddha."

Bali: Manusane punika raris matur sapuniki: “Anake istri paican Palungguh IRatu ring titiang puniki, ipun sane ngwehin titiang woh punika, raris tunas titiang.”

Bugis: Nappébali iyaro worowané, "Makkunrai iya muwéréngngékka untu’ sibawakka pura mpérékka iyaro buwaé, nauwanréi."

Makasar: Appialimi anjo bura’nea angkana, "Anjo baine Kipassareanga angngaganga’ ansarea’ anjo rappoa, sa’genna kukanre."

Toraja: Mebali tu tolino: Napa te baine Miparondonganna’ tu umbenna’ bua kayu iato angku kandei.

Bambam: Natimba'im Adam naua: “Indo baine umpadioannä' ampe'ku, iam too umbeennä' indo bua kaju anna kuandei.”

Karo: Erjabap dilaki e nina, "Diberu si ItamakenNdu ras aku i jenda kap merekenca man bangku, emaka kupan."

Simalungun: Nini si Adam ma, “Naboru na binere-Mu ai gabe hasomanku, ia do na mambere buah ni hayu in bangku, gabe hupangan.”

Toba: Dung i ninna si Adam ma: Boruboru na nilehonmu bahen donganku, i do na mangalehon tu ahu sian hau i, gabe hupangan.

Kupang: Dia manyao bilang, “Ini parampuan yang Tuhan kasi ko batamán deng beta tu, dia yang kasi itu bua ko beta makan!”


NETBible: The man said, “The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.”

NASB: The man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me from the tree, and I ate."

HCSB: Then the man replied, "The woman You gave to be with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate."

LEB: The man answered, "That woman, the one you gave me, gave me some fruit from the tree, and I ate it."

NIV: The man said, "The woman you put here with me—she gave me some fruit from the tree, and I ate it."

ESV: The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate."

NRSV: The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate."

REB: The man replied, “It was the woman you gave to be with me who gave me fruit from the tree, and I ate it.”

NKJV: Then the man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."

KJV: And the man said, The woman whom thou gavest [to be] with me, she gave me of the tree, and I did eat.

AMP: And the man said, The woman whom You gave to be with me--she gave me [fruit] from the tree, and I ate.

NLT: "Yes," Adam admitted, "but it was the woman you gave me who brought me the fruit, and I ate it."

ERV: The man said, “The woman you put here with me gave me fruit from that tree. So I ate it.”

BBE: And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me the fruit of the tree and I took it.

MSG: The Man said, "The Woman you gave me as a companion, she gave me fruit from the tree, and, yes, I ate it."

CEV: "It was the woman you put here with me," the man said. "She gave me some of the fruit, and I ate it."

CEVUK: “It was the woman you put here with me,” the man said. “She gave me some of the fruit, and I ate it.”

GWV: The man answered, "That woman, the one you gave me, gave me some fruit from the tree, and I ate it."


NET [draft] ITL: The man <0120> said <0559>, “The woman <0802> whom <0834> you gave <05414> me <05978>, she <01931> gave <05414> me some fruit from <04480> the tree <06086> and I ate <0398> it.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel