Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 5 : 1 >> 

GNB: One day Jesus was standing on the shore of Lake Gennesaret while the people pushed their way up to him to listen to the word of God.


AYT: Pada suatu ketika, orang banyak berkerumun di sekeliling-Nya untuk mendengarkan firman Allah. Waktu itu, Yesus berdiri di tepi danau Genesaret,

TB: Pada suatu kali Yesus berdiri di pantai danau Genesaret, sedang orang banyak mengerumuni Dia hendak mendengarkan firman Allah.

TL: Tatkala orang banyak mengasak Yesus hendak mendengar firman Allah, sedang Ia berdiri di pantai Tasik Genesaret,

MILT: Dan terjadilah, ketika kerumunan orang mengerumuni Dia untuk mendengarkan firman Allah (Elohim - 2316) dan Dia sedang berdiri di tepi danau Genesaret,

Shellabear 2010: Pada suatu hari, Isa berdiri di tepi Danau Galilea dan orang banyak berdesak-desakan mengerumuni-Nya untuk mendengarkan firman Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu hari, Isa berdiri di tepi Danau Galilea dan orang banyak berdesak-desakan mengerumuni-Nya untuk mendengarkan firman Allah.

Shellabear 2000: Pada suatu hari, Isa berdiri di tepi Danau Galilea dan orang banyak berdesak-desakan mengerumuni-Nya untuk mendengarkan Firman Allah.

KSZI: Pada suatu hari semasa Isa berdiri di tepi pantai tasik Genesaret, ramai orang berasak-asak mengerumuni-Nya untuk mendengar firman Allah.

KSKK: Pada suatu hari ketika Yesus berdiri di pantai danau Genesaret, sedang orang banyak mengerumuni Dia hendak mendengarkan Sabda Allah,

WBTC Draft: Pada suatu waktu Yesus berdiri di tepi Danau Genesaret. Banyak orang berkerumun mengelilingi Yesus. Mereka mau mendengarkan ajaran Allah.

VMD: Pada suatu waktu Yesus berdiri di tepi Danau Genesaret. Banyak orang berkerumun mengelilingi-Nya. Mereka mau mendengarkan ajaran Allah.

AMD: Pada waktu Yesus berdiri di tepi danau Genesaret, sekumpulan orang banyak berkerumun mendekati-Nya untuk mendengarkan firman Allah.

TSI: Pada suatu hari Yesus berdiri di tepi danau Galilea. Banyak orang berkumpul dan saling berdesakan di sekeliling-Nya karena mereka mau mendengarkan ajaran-Nya tentang Firman Allah.

BIS: Pada suatu waktu, Yesus berdiri di pantai Danau Genesaret. Banyak orang berdesak-desakan untuk mendengar berita dari Allah.

TMV: Pada suatu waktu, sedang Yesus berdiri di pantai Tasik Genesaret, orang ramai berasak-asak hendak mendengar berita daripada Allah.

BSD: Pada suatu hari, Yesus sedang berdiri di tepi Danau Genesaret. Banyak orang mengerumuni Dia untuk mendengarkan ajaran-Nya tentang Allah.

FAYH: PADA suatu hari Yesus sedang berkhotbah di tepi Danau Genesaret. Orang banyak berdesak-desakan mengerumuni Dia hendak mendengar Firman Allah.

ENDE: Pada suatu hari, ketika Jesus berdiri dipantai tasik Genesaret, ramailah orang berdesak-desakan kelilingNja untuk mendengarkan sabda Allah.

Shellabear 1912: Adapun sementara orang banyak itu mengasak dia serta mendengar perkataan Allah, maka adalah ia berdiri ditepi tasik Genesarat;

Klinkert 1879: HATA maka pada sakali peristewa tatkala orang banjak mendesakkan Isa hendak menengar sabda Allah, adalah ija berdiri dekat tasik Genesaret,

Klinkert 1863: Maka {Mat 13:2; Mar 4:1} djadi kapan orang banjak itoe menjesekken Toehan, maoe mendengar perkataan Allah, jang Toehan berdiri deket rawa Gennesaret.

Melayu Baba: Jadi bila orang-banyak ada impitkan dia, dan dngar perkata'an Allah, dia ada berdiri di tpi tasek Gnesarat;

Ambon Draft: Adapawn djadilah, ma-nakala kabanjakan awrang baku-tindis datang kapadanja, akan menegar perkat; an Al-lah, jang Ija adalah berdiri di pante lawut tasik Genne-saret.

Keasberry 1853: MAKA pada skali purstua, tutkala kaum kaum itu munyusakkan dia akan munungar purkataan Allah, maka burdirilah iya dukat tasek Jennesaret,

Keasberry 1866: MAKA pada skali pŭrstua tŭtkala kaum itu mŭnyŭsakkan Isa akan mŭnŭngar pŭrkataan Allah, maka bŭrdirilah iya dŭkat tasik Jenesret,

Leydekker Draft: Sabermula per`istiwalah tatkala raxijet tampillah kapadanja, hendakh menengar perkata`an 'Allah, bahuwa 'ija 'ini 'adalah berdirij disisij tasik DJenejsar.

AVB: Pada suatu hari semasa Yesus berdiri di tepi pantai Tasik Genesaret, ramai orang berasak-asak mengerumuni-Nya untuk mendengar firman Allah.

Iban: Nyadi sekali, lebuh Jesus bediri ba tebing Danau Genesaret, mayuh amat orang mansang ngagai Iya, deka mendingka jaku Allah Taala.


TB ITL: Pada suatu kali <1096> Yesus berdiri <2476> di pantai danau <3041> Genesaret <1082>, sedang <1945> <0> orang banyak <3793> mengerumuni <0> <1945> Dia <846> hendak mendengarkan <191> firman <3056> Allah <2316>. [<1161> <1722> <2532> <2532> <846> <1510> <3844>]


Jawa: Ing sawijining dina Gusti Yesus pinuju jumeneng ana ing pinggiring sagara Genesaret, wong akeh padha ngangseg arep ngrungokake pangandikane Gusti Allah.

Jawa 2006: Ing sawijining dina Yésus pinuju jumeneng ana ing pinggiring tlaga Genesarèt, wong akèh padha ngangseg arep ngrungokaké pangandikané Allah.

Jawa 1994: Ing sawijining dina nalika Gusti Yésus lagi jumeneng ana ing gisiké Tlaga Génésarèt, wong-wong padha suk-sukan merga kepéngin ngrungokaké pangandikané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Ing sakwijiné dina Gusti Yésus ngadek nang pinggiré mér Genésarèt. Wong pirang-pirang pada esuk-esukan, awit pada kepéngin ngrungokké pituturé Gusti Allah.

Sunda: Dina hiji poe Yesus keur ngadeg di sisi Talaga Genesaret. Jalma-jalma anu rek ngadarengekeun pangandika Allah ngarangseg harayang deukeut ka Anjeunna.

Sunda Formal: Hiji mangsa, Isa aya di sisi Talaga Genesaret, dirubung ku jelema, — loba pisan — anu harayang ngupingkeun dawuhan Allah.

Madura: E settong bakto Isa ngadek e paseserra Talaga Genesaret. Bannya’ oreng saleng sellek terro ngedhinga kabar dhari Allah.

Bauzi: Labi Yesusat ba neo digat meida iube Itea Genesaret am nohu auobe laba lazi duzu Alat Aba vameadaha im lam dam bake vahokedam di labe damat, “Ame im lam aise,” lahame Yesus bake valadam labe gi mei soat osidda.

Bali: Sedek rahina anu Ida Hyang Yesus ngadeg ring sisin Danu Genesarete, akeh anake pada ngrunyung Ida misadia miragiang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Hong sinde katika, Yesus mendeng intu saran danau Genesaret. Are oloh hasengkel mangat mahining barita bara Hatalla.

Sasak: Lẽq sopoq waktu, Deside Isa nganjeng lẽq sedin Danao Genesaret. Luwẽq dengan bedesek-desekan jari dengahang Manik Allah.

Bugis: Riséuwaé wettu, tettongngi Yésus ri wirinna Tappareng Génésarét. Maéga tau siredde-redde untu’ méngkalingai karéba polé ri Allataala.

Makasar: Nia’ se’re wattu nammenteng Isa ri biring Tamparang Genesaret. Jai tau assiassa’-assa’, battu ero’ allangngereki biritta battua ri Allata’ala.

Toraja: Den pissan nasisuang-suang tu tau lako Yesu, la umperangii kadanNa Puang Matua, tonna bendan dio randan tasik Genesaret.

Duri: Den pissen nake'deh Puang Isa jio randan Tasik Genesaret. Sisi'pin-si'pin tongan to tobuda la mpesa'dingngi kadan-Na Puang Allataala.

Gorontalo: To dulahe tuwawu ti Isa tihu-tihula to bihu bulalo lo Genesaret meyalo bulalo lo Galileya wawu tawu ngohuntuwa heambuwa wuwuntude ohila modungohe Pirimani lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Tou̒ wakutu tuwau, ti Isa tilimihulao̒ to pentadu lobulalo Genesaret. Dadaata tahipo huhuuntula motohilaa modungohe habari monto Allahu Taa̒ala.

Balantak: Na sa'angu' tempo, Yesus kere-kerer na soripi'na Danau Genesaret mengelelekon wurungna Alaata'ala. Mian biai' taka nunguruuti i Ia.

Bambam: Pissam wattu ke'de' Puang Yesus dio bihinna le'bo' Genesaret ma'pa'guhu. Iya ma'silullu'um tau ullombai aka maelo' umpehingngii Battakadanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Naria sanggani Yesus nekanggore nopaguru ri wiwi rano Genesaret. Tau dea nantalili I'a nangepe Tesa nu Alatala.

Mongondow: Kon singgai tobatuí ki Yesus sinimindog makow kom pintad in Danow Genesaret. Nobayong intau namangoi ko'i-Nia sim mokidongog kon Habar Mopia nongkon i Allah.

Aralle: Pihsang tempo ke'de' Puang Yesus di hao di behing Le'bo' Genesaret anna punnoi tau di behinna aka' pemala sika umpehingngii Bahtakara Dehata.

Napu: Hambela tempo, tangana Yesu meangka i wiwi Rano Genesaret, bosahe tauna mombeupi-upi mampeinao mohadi Ngkorana Pue Ala.

Sangir: Sěnsul᷊e tempo i Yesus rụdarisị su apeng u Ranong Genesaret. Lawọ taumata měngkate měngkạsěngkilẹ̌ měgẹ̌gausẹ̌ dumaringihẹ̌ hengetang u Mawu Kasěllahenge.

Taa: Wali re’e seore i Yesu makore ri towo ndano Genesaret to rato’oka seja rano Galilea. Tempo Ia makore nja’u ria Ia mampakarebaka resi tau boros tuntu i mPue Allah. Wali tau to mampodongeka gomboNya etu boros kojo ri towo ndano see naka mangajuju Ia.

Rote: Nai faik esa boema Yesus napadeik neme dano Genezare ta solokaen lain. Hataholi makadotok lakaseseti ao soaneu lamanene halak maneme Manetualai na mai.

Galela: So ma moiku o Yesus kanaga womaokoye o Genesaret ma talaga ma dateka, de o nyawa yadadala iwisidehelo Unaka, yodupa o Gikimoi Awi demo yoise.

Yali, Angguruk: Misihim Yesus ik Genesaret yenggelehon ayegma weregma ap anggolo palu arik waharuk latfagma Allah wene hiyag isaruk latfag.

Tabaru: Ma moi ge'ena 'o Yesus woma'okode wodotoko 'o Genesaret ma talaga ma batingoka, 'ena 'o nyawa manga gudai kayomasisisuou ma ngale yosigisene ma Jo'oungu ma Dutu 'awi demo.

Karo: Sekali jadi sanga Jesus tedis i tepi Dano Genesaret, kalak si nterem siasak-asaken ngkeleweti Ia guna megiken Berita i bas Dibata nari.

Simalungun: Bani na sahali, sanggah jongjong Jesus i topi ni Tao Galilea, anjaha halak na mabuei ai marurup roh hu Bani, laho manangar hata ni Naibata,

Toba: (I.) Jongjong di topi tao Genesaret do Ibana sahali, di na nirongoman ni natorop Ibana, laho umbege hata ni Debata.

Dairi: Tikan sikali, cènder mo Jesus i biding Tao Genesaret. Mbuè ngo jelma nterrem i mersessak-sessak mencingkoi Jesus lako mendengkohken kata Dèbata.

Minangkabau: Pado satu kutiko, Isa Almasih tagak di tapi danau Genesaret. Sambuah urang nan basasak-sasak disinan, nan niyo nak mandangakan firman Allah dari Baliau.

Nias: Samuza ma'õkhõ, me muzizio Yesu ba zinga mbaw̃a Genesare, ato niha si fadegedege ba wamondrongo turia soroi Lowalangi.

Mentawai: Ka sara gogoi ai nia muririó Jesus ka bet-bet Paot Genetsaret, oi sia sirimanua simigi rapurut Jesus, raarepi katuareman simaerú sibara ka Taikamanua.

Lampung: Suatu rani, Isa cecok dipingger Danau Genesaret. Lamon jelma bedesak-desakan untuk ngedengi kabar jak Allah.

Aceh: Bak saboh watée, Isa teungoh geudong-dong bak panté Danau Genesaret. Jai that-that ureuëng dan meusak-sak keu jijak deungoe haba nibak Po teu Allah.

Mamasa: Pissan attu ke'de' Puang Yesus dio biring Tasik Genesaret ma'pa'guru. Ma'silullu'mi tau sae la umperangngii battakadanna Puang Allata'alla.

Berik: Nunu daamfenna jeme, Yesus Jei fobogana Genesaret ga jem eyep fina, ane angtane unggwanfer jena ga aane bafsona jamere Yesusem tarnabo enggalfe Taterisi Uwa Sanbagirmana gam ne sarbisif.

Manggarai: Manga cangkalin Mori Yésus hesé oné lupi sano Genésarét, alang ata do nunggu-nenggér baling mai Hia te séngét curup de Mori Keraéng.

Sabu: Pa dhara hewari ta titu ke Yesus pa tabbi Eilobo Genesaret. Ae ddau do perubhi-rai tu ta dhanno ne lii do ngati Deo ne.

Kupang: Satu kali, Yesus ajar orang dong di dano Galilea pung pinggir. Banya orang datang ko mau dengar Tuhan Allah pung Kata-kata. Sampe-sampe dong baseti makarubu ame sang Yesus.

Abun: Yefun Yesus mubot bur Yudea ne sa, wam dik yo Yefun Yesus ti mo Em Genesaret de. An ti mone saresa, yé mwa ma ete buk yu gat Yefun Yesus. Yé mwa ne iwa jam Yefun Allah bi suktaru gato Yefun Yesus ki ne.

Meyah: Gij mona juens bera Yesus onot doida meren Genesaret. Rusnok riskemba rimeradgoduma jeskaseda rut doida Ofa fogora rig rot Allah oga.

Uma: Hangkani, bula-na Yesus mokore hi wiwi' rano Genesaret, wori' tauna mome'upi' doko' mpo'epe Lolita Alata'ala.

Yawa: Masyote inta Yesus te no onae tuga Genesaret. Vatano wanuije wo akijaniri indamu wo ayao Amisy Po raura we ranaun.


NETBible: Now Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, and the crowd was pressing around him to hear the word of God.

NASB: Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;

HCSB: As the crowd was pressing in on Jesus to hear God's word, He was standing by Lake Gennesaret.

LEB: Now it happened that while the crowd was pressing around him and hearing the word of God, he was standing beside the lake of Gennesaret,

NIV: One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding round him and listening to the word of God,

ESV: On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,

NRSV: Once while Jesus was standing beside the lake of Gennesaret, and the crowd was pressing in on him to hear the word of God,

REB: One day as he stood by the lake of Gennesaret, with people crowding in on him to listen to the word of God,

NKJV: So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,

KJV: And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

AMP: NOW IT occurred that while the people pressed upon Jesus to hear the message of God, He was standing by the Lake of Gennesaret (Sea of Galilee).

NLT: One day as Jesus was preaching on the shore of the Sea of Galilee, great crowds pressed in on him to listen to the word of God.

ERV: As Jesus stood beside Lake Galilee, a crowd of people pushed to get closer to him and to hear the teachings of God.

EVD: Jesus stood beside Lake Gennesaret (Galilee). Many people pushed to get all around him. They wanted to hear the teachings of God.

BBE: Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret;

MSG: Once when he was standing on the shore of Lake Gennesaret, the crowd was pushing in on him to better hear the Word of God.

Phillips NT: ONE day the people were crowding closely round Jesus to hear God's message, as he stood on the shore of Lake Gennesaret

DEIBLER: One day while many people were crowding around him to hear the message from God, Jesus was standing on the shore of Gennesaret Lake, which is also called Lake Galilee.

GULLAH: One day, Jedus beena stan op on de sho ta Lake Gennesaret. All de people crowd bout um fa yeh God wod.

CEV: Jesus was standing on the shore of Lake Gennesaret, teaching the people as they crowded around him to hear God's message.

CEVUK: Jesus was standing on the shore of Lake Gennesaret, teaching the people as they crowded around him to hear God's message.

GWV: One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him as they listened to God’s word.


NET [draft] ITL: Now Jesus was <1510> standing <2476> by <3844> the Lake <3041> of Gennesaret <1082>, and the crowd <3793> was pressing around <1945> him <846> to hear <191> the word <3056> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 5 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel