Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 8 : 11 >> 

GNB: “This is what the parable means: the seed is the word of God.


AYT: Inilah arti perumpamaan itu: “Benih itu adalah firman Allah.

TB: Inilah arti perumpamaan itu: Benih itu ialah firman Allah.

TL: Maka inilah arti perumpamaan itu: Adapun benih itulah Perkataan Allah.

MILT: Dan inilah arti perumpamaan itu: Benih itu adalah firman Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Isa bersabda, "Inilah arti dari ibarat itu. Benih itu adalah firman Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa bersabda, "Inilah arti dari ibarat itu. Benih itu adalah firman Allah.

Shellabear 2000: Isa bersabda, “Inilah arti dari ibarat itu. Benih itu adalah Firman Allah.

KSZI: &lsquo;Inilah maksud ibarat tadi: Benih itu ialah firman Allah.

KSKK: Inilah arti perumpamaan itu: Benih itu adalah Firman Allah.

WBTC Draft: "Inilah arti dari perumpamaan itu: Benih itu adalah ajaran Allah.

VMD: “Inilah arti dari perumpamaan itu: Benih itu adalah ajaran Allah.

AMD: “Inilah arti perumpamaan itu. Benih itu adalah firman Allah.

TSI: “Nah, inilah arti perumpamaan tadi: Benih menggambarkan ajaran dari Allah.

BIS: "Inilah arti perumpamaan itu: Benih itu ialah perkataan Allah.

TMV: "Inilah makna perumpamaan itu: Benih itu firman Allah.

BSD: “Inilah arti dari cerita itu,” kata Yesus. “Benih itu ialah pesan dari Tuhan.

FAYH: "Inilah artinya: Benih itu adalah firman Allah kepada manusia.

ENDE: Inilah arti perumpamaan itu: Benih itu ialah sabda Allah.

Shellabear 1912: Maka demikian inilah perumpamaan itu: adapun benih itulah perkataan Allah.

Klinkert 1879: Maka akan peroepamaan itoe inilah ertinja: Adapon benih itoe, ija-itoelah sabda Allah;

Klinkert 1863: {Mat 13:18; Mar 4:13} Artinja itoe peroepamaan bagini: itoe bidji oepama perkataan Allah.

Melayu Baba: Ini-lah itu perumpama'an punya arti: itu bneh-lah perkata'an Allah.

Ambon Draft: Maka itulah perupama; an ini: Bidji-bidjian itu ada per-kata; an Allah.

Keasberry 1853: Adapun purumpamaan ini dumkian: Maka bunih itu iya itu furman Allah adanya.

Keasberry 1866: Adapun pŭrumpamaan ini dŭmkian, maka bŭnih itu iya itu fŭrman Allah adanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'inilah 'artinja per`upama`an 'itu: bidji 2 an 'itu 'ada perkata`an 'Allah.

AVB: “Inilah maksud ibarat tadi: Benih itu ialah firman Allah.

Iban: "Tu reti sempama nya: benih nya jaku Allah Taala.


TB ITL: Inilah <3778> arti <1510> perumpamaan <3850> itu: Benih <4703> itu ialah <1510> firman <3056> Allah <2316>. [<1161>]


Jawa: Dene pasemon mau tegese mangkene: Wiji iku pangandikaning Allah.

Jawa 2006: Déné pasemon mau tegesé mangkéné: Wiji iku pangandikaning Allah.

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Maknané pasemon bab wong nyebar wiji kuwi mengkéné: Wiji kuwi pangandikané Allah.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ndunungké gambar wong nyebar mau ngéné: “Wiji kuwi pituturé Gusti Allah.

Sunda: "Harti eta misil kieu: Binih, nya eta pangandika Allah.

Sunda Formal: Eta misil hartina kieu: Binih, nya eta Sabda Allah.

Madura: "Areya’ artena parompama’an jareya: Ne-bine jareya dhabuna Allah.

Bauzi: Lahame labi vameadume neàdi Yesusat neo ab vi vameadamam, “Ame lab totobet fi koadaha im labe am tombu gi neham bak. Ame na oo neb gulahana lam Alam im am bak.

Bali: “Kene artin pangandene ento: Bibite ento, nah ento sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: "Jetoh ie riman paribasa te: Binyi te iete auh Hatalla.

Sasak: "Niki arti perumpamean nike: Binẽq nike Manik Allah.

Bugis: "Iyanaé bettuwanna iyaro pakkalarapangngé: Iyaro biné iyanaritu ada-adanna Allataala.

Makasar: Nakanamo pole Isa, "Iaminne battuanna anjo pangngebaranga: Anjo binea, iaminjo kana-kananNa Allata’ala.

Toraja: Na iatu pa’pasusian inde sia tu battuananna: Iatu banne iamo kadanNa Puang Matua.

Duri: Napauanmi Puang Isa battuananna joo pangpasusian nakua, "Ia to banne iamo to kadan-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Ti Isa loloiya odiye, ”Utiye patujuliyo lo lumade boyito: Bili boyito lumadu habari mopiyohe lonto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: "Utieelo boli lo pohumaya boito: Bili boito deu̒ito-yito tahuda lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: “Koi kani'imari a aratina timbaani' iya'a: Wine' iya'a mase wurungna Alaata'ala.

Bambam: Indem ia kalembasanna indo pehapangam: Indo banne kalembasanna Battakadanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Iwe'imo batuana porapa etu. Pae etu Tesa nu Alatala.

Mongondow: "Na'a mangale im porumpama'an tatua: Bibit tua im Pirman i Allah.

Aralle: Noa inde bahtuanna yato pohapangang: Setonganna banne yatoo dianto Bahtakara Dehata.

Napu: Idemi lempona ngkora pandiriKu inona: tinuda au rahawu iti, lempona Ngkorana Pue Ala.

Sangir: "Kai ini mangal᷊em papinintu ěndaị e: Bine ene kai hengetangu Ruata.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’oka wo’u anaguruNya, to’oNya, “Si’i semo batuanginya rapa to Aku manganto’o etu. Wali liano etu batuanginya tuntu i mPue Allah.

Rote: Basa boema Yesus nafa'da nae, "Nakandandaak ndia sosoa-ndandaan nde ia: Bini-ngges sila la nde Manetualain dede'a-kokolan

Galela: "O ade-ade ma ngale gena komanena: O gisisi gena Gikimoi Awi demo.

Yali, Angguruk: Yesusen indit toho hiyag isibareg pikit toho hiyag isaruk lit, "Anggen fok turuk angge ino Allah wene fanowon hag toho wereg.

Tabaru: "Koneda 'o 'ade-'ade ge'ena ma ngale: 'O fini ge'ena 'isoka ma Jo'oungu ma Dutu 'awi demo.

Karo: "Bagenda me antusenna perumpaman ndai. Benih ndai e me kata Dibata.

Simalungun: Anjaha on do arti ni limbaga ai: Ia bonih ai, ai ma hata ni Naibata.

Toba: Alai on ma umpama i: Ia boni i, hata ni Debata do.

Dairi: "Bagèen ngo lapaten codiin ndai; Ia ukum bennih idi, imo kata Dèbata.

Minangkabau: "Ikolah aratinyo parumpamoan cako: Baniah tu iyolah firman Allah.

Nias: "Da'e geluaha gamaedola andrõ: Tanõmõ andrõ no taroma li Lowalangi.

Mentawai: "Néné lé katukolobat pasikat néné: Karamen iaté, tiboiet Taikamanua.

Lampung: "Injuk rejido retini perumpamaan ano: Bibit ano iado cawani Allah.

Aceh: "Nyoe kheueh makna miseue nyan: Bijéh nyan na kheueh haba Po teu Allah.

Mamasa: Susi inde kalembasanna tandengan angngena'e: Banne, iamo battakadanna Puang Allata'alla.

Berik: Yesus Jei gamjon ga balbabili, "Seisya taterisi jeiserem igi jemna ga aas: Twam tanna jeiserem ga taterisi Uwa Sanbagirmana.

Manggarai: Ho’oy betuan rapang hitu: Wini situ ngong curup de Mori Keraéng.

Sabu: "Mina hedhe ke ne lua pedabbho lipehakku do naanne: Ne wini ne, napoanne lipedai Deo.

Kupang: Ju Yesus kasi tau itu umpama pung arti bilang, “Bibit tu, andia Tuhan Allah pung Kata-kata.

Abun: "Sukamno subot ye gato am mbet gro ne bi sukjimnut mó, sare do: mbet gro anato tepsu Yefun Allah bi sukdu.

Meyah: Beda Yesus efesij mar orocunc osok gij maat efej ongga osnok egens erebirma efen ofou.

Uma: "Tohe'i-mi batua lolita rapa'-ku we'i: Hawua' to rahawu', tetu-mi Lolita Alata'ala.

Yawa: Umba Yesus po raura nanto Apa arakove mai pare, “Ananeneaeyo iru kamije rangkiki omamo ama ine no taiso: Iru kamije omamo raurata irati ayao Amisye rai.


NETBible: “Now the parable means this: The seed is the word of God.

NASB: "Now the parable is this: the seed is the word of God.

HCSB: "This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

LEB: Now the parable means this: the seed is the word of God,

NIV: "This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

ESV: Now the parable is this: The seed is the word of God.

NRSV: "Now the parable is this: The seed is the word of God.

REB: “This is what the parable means. The seed is the word of God.

NKJV: "Now the parable is this: The seed is the word of God.

KJV: Now the parable is this: The seed is the word of God.

AMP: Now the meaning of the parable is this: The seed is the Word of God.

NLT: "This is the meaning of the story: The seed is God’s message.

ERV: “This is what the story means: The seed is God’s teaching.

EVD: “This is what the story means: The seed is God’s teaching.

BBE: Now this is the point of the story: The seed is the word of God.

MSG: "This story is about some of those people. The seed is the Word of God.

Phillips NT: "This is what the parable means. The seed is the message of God.

DEIBLER: So this is the meaning of that parable: The seeds represent God’s message.

GULLAH: “Dis yah wa de paable bout de seed mean: De seed, dat God wod.

CEV: This is what the story means: The seed is God's message,

CEVUK: This is what the story means: The seed is God's message,

GWV: "This is what the story illustrates: The seed is God’s word.


NET [draft] ITL: “Now <1161> the parable <3850> means <1510> this <3778>: The seed <4703> is <1510> the word <3056> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 8 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel