GNB: “What is it?” Jesus asked them.
AYT: Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Apa yang kamu ingin Aku lakukan bagimu?”
TB: Jawab-Nya kepada mereka: "Apa yang kamu kehendaki Aku perbuat bagimu?"
TL: Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Apakah kehendak kamu yang patut Aku buatkan kamu?"
MILT: Dan Dia berkata kepada mereka, "Apa yang kamu inginkan supaya Aku berbuat bagimu?"
Shellabear 2010: Sabda Isa kepada mereka, "Apa yang kamu kehendaki Kulakukan bagimu?"
KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepada mereka, "Apa yang kamu kehendaki Kulakukan bagimu?"
Shellabear 2000: Sabda Isa kepada mereka, “Apa yang kamu kehendaki Kuperbuat bagimu?”
KSZI: Isa bertanya kepada mereka, ‘Apa yang kamu mahu Aku buat untukmu?’
KSKK: Dan Dia menjawab, "Apa yang kamu ingin Kuperbuat bagimu?"
WBTC Draft: Yesus bertanya, "Apa yang kamu kehendaki akan Kuperbuat bagimu?"
VMD: Ia bertanya, “Apa yang kamu kehendaki akan Kuperbuat bagimu?”
AMD: Yesus bertanya, "Apa yang kamu inginkan akan Kuperbuat bagimu?"
TSI: Lalu Yesus bertanya, “Apa yang kalian kehendaki untuk Aku perbuat bagimu?”
BIS: "Apa yang kalian ingin Aku perbuat bagimu?" tanya Yesus.
TMV: "Apakah yang kamu mahu Aku lakukan untuk kamu?" tanya Yesus.
BSD: “Apa yang kamu inginkan?” tanya Yesus.
FAYH: "Permohonan apa?" tanya Yesus.
ENDE: Jesus bertanja: Apakah jang kamu ingin Kuperbuat bagimu?
Shellabear 1912: Maka berkatalah kepadanya, "Apakah kehendakmu kuperbuat bagimu?"
Klinkert 1879: Maka oedjarnja kapada mareka-itoe: Apakah kamoe kahendaki, jang bolih koeperboewat padamoe?
Klinkert 1863: Maka Toehan berkata sama dia: Kamoe maoe apa jang Akoe boewat sama kamoe?
Melayu Baba: Dan dia kata sama dia-orang, "Apa-kah kamu suka sahya buat kerna kamu?"
Ambon Draft: Maka katalah Ija pada marika itu: Apatah kamu mawu, jang Aku bowat bagi kamu?
Keasberry 1853: Maka katanya kapada marika itu, Apakah yang kamu kahandaki aku patut purbuatkan bagieku?
Keasberry 1866: Maka katanya kapada marika itu, Apakah yang kamu kahandaki aku patut pŭrbuatkan bagiemu?
Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: 'apa kamu suka 'aku berbowat pada kamu?
AVB: Yesus bertanya kepada mereka, “Apa yang kamu mahu Aku buat untukmu?”
Iban: Iya lalu nanya seduai iya, "Nama utai ti dipinta seduai?"
TB ITL: Jawab-Nya <2036> kepada mereka <846>: "Apa <5101> yang kamu kehendaki <2309> Aku perbuat <4160> bagimu <5213>?" [<1161>]
Jawa: Paring wangsulane Gusti Yesus: “Karepmu Dakkapakake?”
Jawa 2006: Panjenengané tumuli ngandika marang wong loro iku, "Apa kang padha kokkarepaké supaya daktindakaké?"
Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Iya, arep nyuwun pirsa apa?"
Jawa-Suriname: “Arep takon apa?” Gusti Yésus semaur.
Sunda: "Naon," Yesus mariksa.
Sunda Formal: Waler-Na, “Aya kahayang naon?”
Madura: "Apa se epenta’a ba’na ka Sengko’?" dhabuna Isa.
Bauzi: Lahahat Yesusat fa ab gagoham. “Eho oba ana im modem bake um ahim Eba lehela?”
Bali: Pasaur Idane: “Apa ane tunas cening?”
Ngaju: "En je ingahandak keton mangat aku mawie akan keton?" koan Yesus misek.
Sasak: Manik Deside Isa, "Napi saq side pade mẽlẽ adẽq Tiang piaq lẽq side?"
Bugis: Nakkutana Yésus, "Aga muwacinnai untu’ ripogaukekko?"
Makasar: Akkuta’nammi Isa Nakana, "Apa nukaeroki laKugaukang ri kau sipa’rua?"
Toraja: Nakuami lako: Apara tu pa’poraiam-mi tu la Kupogaurangkomi.
Duri: Mebalimi nakua, "Apara la mipeta'da sola dua?"
Gorontalo: Tametao li Isa ode olimongoliyo odiye, ”Wolo u otohila limongoli pohutuwo-U mayi ode limongoli?”
Gorontalo 2006: "Wolo u otohilaa limongoli pohutuwo-U̒ mai olimongoli?" yilintu mao̒ li Isa.
Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Upa a ko'uusmuu men bo wawauon-Ku?”
Bambam: Iya natimba'um naua: “Aka umpohäe la kupogausangkoa'?”
Kaili Da'a: Nekutana Yesus ka ira, "Nuapa to nipodota komi ala kupowia ka komi?"
Mongondow: Iliboí i Yesus, "Onu ing ko'ibog monimu aidan-Ku?"
Aralle: Nakutanaing Puang Yesus, naoaintee, "Aka ang umpemala la kubabeingkoa'?"
Napu: Nauli Yesu: "Apa au niperapi Iriko?"
Sangir: "Kai apa ikẹ̌kapulun dua Takụ koateng baug'i rua?" angkuěng u Mawu Yesus.
Taa: Wali i Yesu mampotanaka, Ia manganto’o, “Kesaa to komi rani Aku damangikaka komi?”
Rote: Boema Yesus natanes nae, "Te emi moke Au fe emi beek ndia?"
Galela: De Una wosano, "Awa, o kia nodupa Ngohi taaka nginika."
Yali, Angguruk: Ari ibagma Yesusen, "Hit hunubahet nungge tuhuk ane fahet heng Naplihip?" ibagma
Tabaru: De 'o Yesus wosano, "'Okia niomau todiai nginika?"
Karo: Emaka isungkun Jesus ia, "Kai kin atendu si Kubahan man bandu?"
Simalungun: Jadi nini ma hubani sidea, “Ai aha ipindo uhurnima sibahenon-Ku bannima?”
Toba: Gabe ninna ma mandok nasida: Ai aha do pinangido ni rohamu sibahenonku tu hamu?
Dairi: "Kadè pana ipergeddo kènè sinaing bakinenKu bai ndènè?" nina Jesus.
Minangkabau: "Apo tu nan angku-angku mintak, supayo Ambo agiahkan untuak angku-angku?" tanyo Baliau.
Nias: Isofu khõra Yesu, "Hadia zomasi ami Ufalua khõmi?"
Mentawai: Kuanangan ka matadda Jesus, "Aponia nukikiddiy kam kugagalaiaké ka tubumui?"
Lampung: "Api sai keti mirak Nyak perbuat bagimu?" tanya Isa.
Aceh: "Peue nyang gata lakée jeuet lôn peuget keu gata?" geutanyong lé Isa.
Mamasa: Natimba'mi nakua: “Aka muporai la kupogau' lako kalemua'i?”
Berik: Jepga angtane nauna jeiserem Yesus ga aa tenaamini, "Aamei Amniwer Ase bas ge bilibene Ai ibe isa Ajes eyeipmife?"
Manggarai: Mai walé Diha agu isé: “Apa ngoéng de méu kudut pandé Laku agu méu?”
Sabu: Ta kebhale ke ri Yesus pa ro, "Ne nga ke ne do ddhei mu ta tao ri Ya tu mu?"
Kupang: Yesus tanya sang dong bilang, “Bosong parlú apa?”
Abun: Yefun Yesus ndo mo an we do, "Suma anato nin ka we iwa Ji ben wa nin ka we ne?"
Meyah: Beda Yesus ejeka gu goga oida, "Goga godou os dutunggom mar erek meidu?"
Uma: Na'uli' Yesus: "Napa to niperapi' kuwai'-koi?"
Yawa: Weti Yesus po yanajo pare, “Animaisye mirati wuribekero rai ipare Syo raunande isai?”
NETBible: He said to them, “What do you want me to do for you?”
NASB: And He said to them, "What do you want Me to do for you?"
HCSB: "What do you want Me to do for you?" He asked them.
LEB: And he said to them, "What do you want me _to do_ for you?
NIV: "What do you want me to do for you?" he asked.
ESV: And he said to them, "What do you want me to do for you?"
NRSV: And he said to them, "What is it you want me to do for you?"
REB: “What is it you want me to do for you?” he asked.
NKJV: And He said to them, "What do you want Me to do for you?"
KJV: And he said unto them, What would ye that I should do for you?
AMP: And He replied to them, What do you desire Me to do for you?
NLT: "What is it?" he asked.
ERV: Jesus asked, “What do you want me to do for you?”
EVD: Jesus asked, “What do you want me to do for you?”
BBE: And he said to them, What would you have me do for you?
MSG: "What is it? I'll see what I can do."
Phillips NT: "What do you want me to do for you?" answered Jesus.
DEIBLER: He said to them, “What do you want me to do for you?”
GULLAH: Jedus aks um say, “Wa dat oona wahn me fa do fa oona?”
CEV: Jesus asked them what they wanted,
CEVUK: Jesus asked them what they wanted,
GWV: "What do you want me to do for you?" he asked them.
NET [draft] ITL: He said <2036> to them <846>, “What <5101> do you want <2309> me to do <4160> for you <5213>?”