GNB: Be merciful to us, LORD, be merciful; we have been treated with so much contempt.
AYT: Kasihani kami, ya TUHAN, kasihani kami. Sebab, kami sudah kenyang dengan hinaan.
TB: Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, sebab kami sudah cukup kenyang dengan penghinaan;
TL: Kasihankan apalah kami, ya Tuhan! kasihankan apalah kami, karena telah terlalu puas kami dihinakan.
MILT: Kasihanilah kami, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), kasihanilah kami; karena kami dipenuhi dengan cemooh yang luar biasa.
Shellabear 2010: Kasihanilah kami, ya ALLAH, kasihanilah kami, karena kami sudah begitu kenyang dengan hinaan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kasihanilah kami, ya ALLAH, kasihanilah kami, karena kami sudah begitu kenyang dengan hinaan.
KSZI: Kasihanilah kami, Ya TUHAN, kasihanilah kami, kerana kami sangat tertekan oleh penghinaan.
KSKK: Kasihanilah kami, ya Tuhan, kasihanilah kami, sebab sudah melimpah penghinaan atas kami.
VMD: TUHAN, kasihanilah kami karena kami sudah terlalu lama dihina.
BIS: Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, sebab kami sudah terlalu banyak dihina.
TMV: Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, kerana kami sudah terlalu banyak dihina.
FAYH: Kasihanilah kami, TUHAN, kasihanilah kami, karena kami sudah kenyang dihina dan diejek oleh orang-orang yang kaya dan sombong.
ENDE: Kasihanilah kami, Jahwe, kasihanilah kami, sebab terlalu kami dikenjangkan dengan penghinaan.
Shellabear 1912: Kasihanilah kiranya kami, ya Allah, kasihanilah kami; karena terlalu puas kami dihinakan.
Leydekker Draft: Kasijankanlah kamij, ja Huwa kasijankanlah kamij: karana kamij terlalu powas dengan katjutja`an.
AVB: Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, kerana kami sangat tertekan oleh penghinaan.
TB ITL: Kasihanilah <02603> kami, ya TUHAN <03068>, kasihanilah <02603> kami, sebab <03588> kami sudah cukup <07227> kenyang <07646> dengan penghinaan <0937>;
Jawa: Kawula mugi sami Paduka welasi, dhuh Yehuwah, mugi sami Paduka welasi, margi sampun tuwuk anggen kawula sami karemehaken;
Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula mugi sami Paduka welasi, inggih mugi Paduka welasi, margi kawula sampun mboten betah dipun sewenang-wenang.
Sunda: Nun PANGERAN, mugi aya piwelas ka abdi-abdi, wireh parantos kacida teuing dihina-hina,
Madura: Kaneserre abdidalem, GUSTE, kaneserre abdidalem sadaja, sabab abdidalem sadaja ampon eya-seya parana.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, suecaninja titiang, suecaninja titiang. Titiang sampun kalintang banget pisan kanistayang.
Bugis: Amaséiki, oh PUWANG, amaséiki, saba’ maléwe’ senna’ni ripakatuna.
Makasar: Kikamaseangi ikambe, o, Batara, Kikamaseangi ikambe, saba’ pinjai dudumi nihina ikambe.
Toraja: Katuru-turuikan, o PUANG, katuru-turuikan, belanna namoso tonganmokanni pebe’se’.
Karo: Mekuah min AteNdu man kami TUHAN, mekuah AteNdu min, nggo puas iakap kami igombangi kalak,
Simalungun: Maidop ma uhur-Mu bennami, ale Jahowa, maidop ma uhur-Mu; domma sobalan hanami bani risa-risa.
Toba: Sai asi ma roham di hami, ale Jahowa, sai asi ma tutu, ai nunga tung mahap situtu hami di pangareheon.
NETBible: Show us favor, O
NASB: Be gracious to us, O LORD, be gracious to us, For we are greatly filled with contempt.
HCSB: Show us favor, LORD, show us favor, for we've had more than enough contempt.
LEB: Have pity on us, O LORD. Have pity on us because we have suffered more than our share of contempt.
NIV: Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
ESV: Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
NRSV: Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
REB: Show us your favour, LORD, show us favour, for we have suffered insult enough.
NKJV: Have mercy on us, O LORD, have mercy on us! For we are exceedingly filled with contempt.
KJV: Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
AMP: Have mercy on us, O Lord, have mercy on {and} loving-kindness for us, for we are exceedingly satiated with contempt.
NLT: Have mercy on us, LORD, have mercy, for we have had our fill of contempt.
ERV: LORD, be merciful to us, because we have been insulted much too long.
BBE: Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for all men are looking down on us.
MSG: Mercy, GOD, mercy! We've been kicked around long enough,
CEV: Please have mercy, LORD! We have been insulted more than we can stand,
CEVUK: Please have mercy, Lord! We have been insulted more than we can stand,
GWV: Have pity on us, O LORD. Have pity on us because we have suffered more than our share of contempt.
NET [draft] ITL: Show <02603> us favor <02603>, O Lord <03068>, show <02603> us favor <02603>! For <03588> we have had our fill <07646> of humiliation <0937>, and then some.