Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 63 : 8 >> 

GNB: I cling to you, and your hand keeps me safe.


AYT: (63-9) Jiwaku melekat pada-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku.

TB: (63-9) Jiwaku melekat kepada-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku.

TL: (63-9) Maka jiwaku bersangkut paut kepada Engkau, dan tangan-Mu kanan menyokong aku.

MILT: (63-9) Jiwaku melekat kepada-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku.

Shellabear 2010: (63-9) Jiwaku melekat kepada-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (63-9) Jiwaku melekat kepada-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku.

KSZI: Jiwaku mengikut jejak-Mu dari dekat; tangan kanan-Mu memberiku kekuatan.

KSKK: (63-9) Jiwaku melekat pada-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku.

VMD: (63-9) Jiwaku melekat pada-Mu seperti Engkau memegang tanganku.

BIS: (63-9) Kupegang Engkau erat-erat, tangan-Mu menopang aku.

TMV: (63-9) Aku berpaut kepada-Mu, tangan-Mu yang kuat menopang aku.

FAYH: Aku berjalan dekat di belakang-Mu, aman dan terlindung oleh tangan kanan-Mu yang kuat.

ENDE: (63-9) Djiwaku melekat padaMu, aku dipegang tangankananMu.

Shellabear 1912: (63-9) Maka jiwaku tetap mengikut engkau, dan tangan kanan-Mu meneguhkan aku.

Leydekker Draft: (63-9) Lekat djiwaku meng`ikot 'angkaw: tanganmu kanan lapikhkan 'aku.

AVB: Jiwaku mengikut jejak-Mu dari dekat; tangan kanan-Mu memberiku kekuatan.


TB ITL: (#63-#9) Jiwaku <05315> melekat <01692> kepada-Mu <0310>, tangan kanan-Mu <03225> menopang <08551> aku.


Jawa: (63-9) Nyawa kawula rumaket dhumateng Paduka, sarta asta tengen Paduka nyepengi kawula.

Jawa 1994: (63-9) Nyawa kawula rumaket dhateng Paduka, saha asta tengen Paduka nyanggi kawula.

Sunda: (63-9) Ka Gusti abdi muntang dina panangan Gusti abdi aman.

Madura: (63-9) Abdidalem nagenne ka Junandalem epasekken, astaepon Junandalem se nyekkenne sareng masalamet abdidalem.

Bali: Titiang nglanting ring Palungguh IRatu, tur tangan Palungguh IRatune ngambel titiang saha rahayu.

Bugis: (63-9) Uwakkatenning mare’-Ko, limam-Mu tula’ka.

Makasar: (63-9) Kuta’gala’ majarrekKi’, limanTa antumpaka’.

Toraja: (63-9) Tontong tu penaangku la’ka’ lako Kalemi, sia lima kananMi ussande’na’.

Karo: Sabap Kam kap si nggo nampati aku, i teruh KabengNdu rende aku perban riahna.

Simalungun: (63-9) Sai longkot do uhurhu Bamu, tangan-Mu siamun do na manjolom ahu.

Toba: Ai Ho do manjadi pangurupion di ahu, jala tarbahen ahu marolopolop di linggom ni angka habongmu.


NETBible: My soul pursues you; your right hand upholds me.

NASB: My soul clings to You; Your right hand upholds me.

HCSB: I follow close to You; Your right hand holds on to me.

LEB: My soul clings to you. Your right hand supports me.

NIV: My soul clings to you; your right hand upholds me.

ESV: My soul clings to you; your right hand upholds me.

NRSV: My soul clings to you; your right hand upholds me.

REB: I follow you closely and your right hand upholds me.

NKJV: My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.

KJV: My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

AMP: My whole being follows hard after You {and} clings closely to You; Your right hand upholds me.

NLT: I follow close behind you; your strong right hand holds me securely.

ERV: I stay close to you, and you hold me with your powerful arm.

BBE: My soul keeps ever near you: your right hand is my support.

MSG: I hold on to you for dear life, and you hold me steady as a post.

CEV: I stay close to you, and your powerful arm supports me.

CEVUK: I stay close to you, and your powerful arm supports me.

GWV: My soul clings to you. Your right hand supports me.


NET [draft] ITL: My soul <05315> pursues <0310> <01692> you; your right hand <03225> upholds <08551> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 63 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel