Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 15 >> 

GNB: How happy are the people who worship you with songs, who live in the light of your kindness!


AYT: (89-16) Diberkatilah bangsa yang mengetahui sorak sukacita, ya TUHAN, yang berjalan dalam terang wajah-Mu.

TB: (89-16) Berbahagialah bangsa yang tahu bersorak-sorai, ya TUHAN, mereka hidup dalam cahaya wajah-Mu;

TL: (89-16) Berbahagialah segala umat yang mengetahui akan bunyi nafiri, ya Tuhan! mereka itu akan berjalan dalam terang yang dari hadirat-Mu.

MILT: (89-16) Berbahagialah umat yang mengenal sukacita; ya TUHAN (YAHWEH - 03068), mereka akan berjalan dalam terang wajah-Mu.

Shellabear 2010: (89-16) Berbahagialah bangsa yang tahu bersorak-sorai, yang berjalan dalam cahaya wajah-Mu, ya ALLAH!

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-16) Berbahagialah bangsa yang tahu bersorak-sorai, yang berjalan dalam cahaya wajah-Mu, ya ALLAH!

KSZI: Diberkatilah orang yang mengenal bunyi bahagia itu, mereka melangkah, Ya TUHAN, dalam cahaya wajah-Mu.

KSKK: (89-16) Berbahagialah bangsa yang tahu memuji-Mu, mereka berjalan dalam terang wajah-Mu.

VMD: (89-16) TUHAN, para pengikut-Mu yang setia sungguh berbahagia. Mereka hidup dalam terang kebaikan-Mu.

BIS: (89-16) Berbahagialah bangsa yang beribadat dengan gembira, yang hidup dalam cahaya kehadiran-Mu, TUHAN.

TMV: (89-16) Berbahagialah orang yang menyembah Engkau dengan nyanyian, orang yang hidup dalam cahaya hadirat-Mu, TUHAN.

FAYH: (89-14)

ENDE: (89-16) Berbahagialah bangsa jang tahu akan bersorak-gembira, mereka berdjalan, Jahwe, dalam tjahaja wadjahMu!

Shellabear 1912: (89-16) Maka berbahagialah kaum yang mengetahui akan bunyi kesukaan itu bahwa sekaliannya berjalan-jalan dalam cahaya muka-Mu, ya Allah.

Leydekker Draft: (89-16) Berbahagija khawm 'itu jang meng`enal bunji-bunjian surakh: ja Huwa, pada tarang hadlretmu marika 'itu 'akan berdjalan.

AVB: Diberkatilah orang yang mengenal bunyi bahagia itu, mereka melangkah, ya TUHAN, dalam cahaya wajah-Mu.


TB ITL: (#89-#16) Berbahagialah <0835> bangsa <05971> yang tahu <03045> bersorak-sorai <08643>, ya TUHAN <03068>, mereka hidup <01980> dalam cahaya <0216> wajah-Mu <06440>;


Jawa: (89-16) Rahayu bangsa ingkang saged surak-surak, dhuh Yehuwah, gesangipun kasunaran ing wedana Paduka,

Jawa 1994: (89-16) Begja bangsa ingkang ngabekti dhateng Paduka mawi kekidungan, ingkang sami gesang wonten ing cahyaning wedana Paduka.

Sunda: (89-16) Estu bagja jalmi anu sumujud ka Gusti bari gumbira, anu hirupna dina cahaya kasaean Gusti.

Madura: (89-16) Pojur onggu bangsa se abakte ka Junandalem kalaban ate gumbira, se odhi’ e dhalem cajana kahadirannepon Junandalem, GUSTE.

Bali: Ambate bagian rakyate sane ngaturang bakti ring Palungguh IRatu masrana kidung, inggih punika anake sane urip sajeroning galang sih pasuecan Palungguh IRatune.

Bugis: (89-16) Masennangngi bangsa iya massompaé sibawa marennu, iya tuwoé ri laleng cahaya ahadérékem-Mu, PUWANG.

Makasar: (89-16) Mate’nei bansa rannua anggaukangi ibadana, attalasaka lalang ri cayana kahaderanTa, o, Batara.

Toraja: (89-16) Maupa’ tu bangsa unnissanNi mela’tek tanda kasendean, tau iato mai lolang naarrangi rupamMi, o PUANG;

Karo: Keadilen dingen kebujuren kap palas KinirajanNdu, keleng ate dingen kesetian teridah i bas kerina PerbahanenNdu.

Simalungun: (89-16) Martuah ma bangsa na mambotoh marolob-olob, na mardalan ibagas sondang ni bohi-Mu, Ham Jahowa.

Toba: Hatigoran dohot uhum do ojahan ni habangsami, asi ni roha dohot hasintongan patujolo ni bohim.


NETBible: How blessed are the people who worship you! O Lord, they experience your favor.

NASB: How blessed are the people who know the joyful sound! O LORD, they walk in the light of Your countenance.

HCSB: Happy are the people who know the joyful shout; LORD, they walk in the light of Your presence.

LEB: Blessed are the people who know how to praise you. They walk in the light of your presence, O LORD.

NIV: Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD.

ESV: Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,

NRSV: Happy are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your countenance;

REB: Happy the people who have learnt to acclaim you, who walk in the light of your countenance, LORD!

NKJV: Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O LORD, in the light of Your countenance.

KJV: Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

AMP: Blessed (happy, fortunate, to be envied) are the people who know the joyful sound [who understand and appreciate the spiritual blessings symbolized by the feasts]; they walk, O Lord, in the light {and} favor of Your countenance!

NLT: Happy are those who hear the joyful call to worship, for they will walk in the light of your presence, LORD.

ERV: LORD, your loyal followers are happy. They live in the light of your kindness.

BBE: Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.

MSG: Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of GOD.

CEV: Our LORD, you bless those who join in the festival and walk in the brightness of your presence.

CEVUK: Our Lord, you bless those who join in the festival and walk in the brightness of your presence.

GWV: Blessed are the people who know how to praise you. They walk in the light of your presence, O LORD.


NET [draft] ITL: How blessed <0835> are the people <05971> who worship <08643> <03045> you! O Lord <03068>, they experience <01980> your favor <06440> <0216>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 89 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel