Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GULLAH]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 8 : 14 >> 

GULLAH: Den all de people wa da leh God Sperit lead um, dey God chullun.


AYT: Sebab, semua orang yang dipimpin oleh Roh Allah adalah anak-anak Allah.

TB: Semua orang, yang dipimpin Roh Allah, adalah anak Allah.

TL: Karena seberapa banyak orang yang dipimpin oleh Roh Allah, maka itulah anak-anak Allah.

MILT: Sebab siapa saja yang dipimpin oleh Roh Allah (Elohim - 2316), mereka adalah anak-anak Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Jadi, semua orang yang dipimpin oleh Ruh Allah adalah anak-anak Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, semua orang yang dipimpin oleh Ruh Allah adalah anak-anak Allah.

Shellabear 2000: Jadi, semua orang yang dipimpin oleh Ruh Allah adalah anak-anak Allah.

KSZI: kerana orang yang dipimpin oleh Roh Allah adalah anak-anak Allah.

KSKK: Sekalian orang yang hidup dalam Roh Allah adalah putra-putri Allah.

WBTC Draft: Anak-anak Allah yang benar adalah orang yang membiarkan Roh Allah memimpinnya.

VMD: Anak-anak Allah yang benar adalah orang yang membiarkan Roh Allah memimpinnya.

AMD: Semua orang yang dipimpin oleh Roh Allah adalah anak-anak Allah.

TSI: Karena semua orang yang dipimpin oleh Roh Allah adalah anggota keluarga Allah.

BIS: Orang-orang yang dibimbing oleh Roh Allah, adalah anak-anak Allah.

TMV: Orang yang dipimpin oleh Roh Allah ialah anak-anak Allah.

BSD: Roh itu menjadikan kalian anak-anak Allah dan mendorong kalian untuk berkata kepada Allah, “Bapa! Ya, Bapaku!”

FAYH: Semua orang yang dipimpin oleh Roh Allah adalah anak-anak Allah.

ENDE: Semua orang jang dipimpin oleh Roh Allah adalah putera Allah.

Shellabear 1912: Karena seberapa orang yang dipimpin oleh Roh Allah, maka ialah anak-anak Allah.

Klinkert 1879: Karena saberapa banjak orang, jang dipimpin olih Roh Allah, itoelah anak-anak Allah adanja.

Klinkert 1863: {Gal 5:18} Karna sabrapa banjak orang jang ditoentoen Roh Allah, ija-itoe anak-anak Allah adanja.

Melayu Baba: Kerna s-brapa orang yang ada di-pimpinkan oleh Roh Allah, dia-orang-lah anak-anak Allah.

Ambon Draft: Karana barapa-barapa, jang dapat dehentarkan awleh Roch Allah, marika itu djuga ada anak-anak laki-laki Allah.

Keasberry 1853: Kurna sa'brapa orang yang dipimpin ulih Roh Allah itu, iya itulah anak anak Allah adanya.

Keasberry 1866: Kŭrna sŭbrapa orang yang dipimpin ulih Roh Allah itu, iya itulah anak anak Allah adanya.

Leydekker Draft: Karana barapa 2 'awrang tergarakh 'awleh Rohh 'Allah, marika 'itu djuga 'ada 'Anakh 2 'Allah.

AVB: kerana orang yang dipimpin oleh Roh Allah ialah anak-anak Allah.

Iban: Laban semua orang ke diiring Roh Allah Taala endang anak Allah Taala.


TB ITL: Semua orang <3745>, yang dipimpin <71> Roh <4151> Allah <2316>, adalah <1510> anak <5207> Allah <2316>. [<1063> <3778>]


Jawa: Kabeh wong kang katuntun dening Rohe Gusti Allah, iku dadi putrane Gusti Allah.

Jawa 2006: Sakèhé wong kang katuntun déning Rohé Allah, iku padha dadi putrané Allah.

Jawa 1994: Wong sing padha dierèh déning Rohé Gusti Allah, kuwi para putrané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Kowé kudu ngerti para sedulur, wong sing uripé katuntun tenan karo Rohé Gusti Allah, ya wong kuwi sing kenèng diarani tenan nèk wujut anaké Gusti Allah.

Sunda: Sakur jelema anu dituyun ku Roh Allah, eta teh putra-putra Allah.

Sunda Formal: Kabeh jalma anu nurut kana panuyun Ruh Allah, jadi putra-putra Allah.

Madura: Reng-oreng se etonton Errohna Allah, tra-pottrana Allah.

Bauzi: Alam Aha Nutabe Neàna labe Aba Aho meia vizi vuusu vamdedam di lam vi uledi meedam dam lam Alam damalem dam am bak.

Bali: Sakancan anake sane katuntun antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa ipun dados putran Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Kare oloh je ingagalan awi Roh Hatalla, ewen te anak Hatalla.

Sasak: Dengan-dengan saq tebimbing siq Roh Allah, ie jari bije-bije dowẽn Allah.

Bugis: Sining tau iya ripimpingngé ri Rohna Allataala, iyanaritu ana’-ana’na Allataala.

Makasar: Inai-nai nirurungang ri RohNa Allata’ala, iami ana’-ana’Na Allata’ala.

Toraja: Apa padami tau Narenden PenaanNa Puang Matua, padami anakNa Puang Matua.

Duri: Ia to tonakuasai Roh Allataala, iamo disanga anak Allataala.

Gorontalo: Nga'amila tawu ta tutumuliyo heaturuwo lo Roh lo Allahuta'ala, timongoliyo mongowalao Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Tau-tauwalo tadilelo lo Rohullah, de@uyito-yitomongo walao̒ Allahu Taa̒ala.

Balantak: Giigii' mian men tanaasionna Alusna Alaata'ala a men ngaanon anakna Alaata'ala.

Bambam: Menna-menna umbeho kalena napatette Penaba Masehona Puang Allataala, tau ia too änä'na Puang Allataala.

Kaili Da'a: Isema-sema to nikeniaka Nosa Nagasa nu Alatala, iramo ana-ana nu Alatala.

Mongondow: Intau mita inta kinawasa'an in Roho i Allah, mosia tua ing ki adií mita i Allah.

Aralle: Ingkänna tau ang natehte Inaha Masero, dianto änä'na Puang Alataala.

Napu: Hema-hema au nanini Inaona Pue Ala, ihirami anana Pue Ala.

Sangir: Taumata kụ apạewen lẹ̌ahakeng u Rohkẹ̌ u Ruata e ute manga anạben Duata.

Taa: Apa i sema tau to nakentar i Nosa Mapasing, tau etu ana i mPue Allah.

Rote: Manetualain Dula Dale na hela-nole hataholi see soona, Manetualain anan hataholi sila la.

Galela: De o nyawa nakoso kanaga yodupa o Gikimoi Awi Gurumi ona wangaho de wadoto, de ona magena yangodu igogou o Gikimoi Awi ngopa-ngopa masirete.

Yali, Angguruk: Ap obog toho Allah hime fanowon inowen hondog eneptukon arimano Allah umalikisi wereg.

Tabaru: 'O nyawa gee 'o Ngomasa 'Itebi-tebini yakipareta, 'ona ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu 'awi ngowa-ngowaka.

Karo: Kasa kai kalak si itegu-tegu Kesah Dibata, anak-anak Dibata kap.

Simalungun: Ai sagala na binobahon ni Tonduy ni Naibata, ai ma anak ni Naibata.

Toba: Ai nasa na tinogihon ni Tondi ni Debata, angka i do anak ni Debata.

Dairi: Ai barang isè itogiken Tendi Dèbata, ia ngo dukak Dèbata.

Minangkabau: Urang-urang nan iduik dibimbiang dek Roh Allah, mako inyo adolah anak-anak Allah.

Nias: Niha nidõnia'õ Geheha Lowalangi no iraono Lowalangi.

Mentawai: Tatogat Taikamanua te sia sipinalulut Ketsat Sipunenan.

Lampung: Jelma-jelma sai dibimbing Ruh-Ni Allah, iado anak-anak-Ni Allah.

Aceh: Ureuëng-ureuëng nyang geubimbéng lé Roh Allah, na kheueh aneuëk-aneuëk Allah.

Mamasa: Benna-benna naparunduk Penawa Maserona Puang Allata'alla, tau iatoo anakna Puang Allata'alla.

Berik: Angtane Mafnana Uwa Sanbagirmana aa jei ne onsobilirim, jeiba tantantane Uwa Sanbagirmanam.

Manggarai: Sanggén taung ata titong le Nai Nggeluk de Mori Keraéng, isé situ ciri anak de Mori Keraéngs.

Sabu: Ddau-ddau do parru do kedhagu ri Henga Deo, ro ke ne ana-ana ri Deo.

Kupang: Orang yang dengar-dengar sang Tuhan pung Roh ko Dia ator sang dong, na, dong tu, Tuhan pung ana-ana.

Abun: Ye gato jammo Yefun Allah Gen sor anato tepsu Yefun Allah bi pa-i re.

Meyah: Erek rusnok ruitij rot oida Efena Ebsi encira rot rua ojgomu, beda rua bera erek Allah efen rusnok rot tenten.

Uma: Hema–hema to natete' Inoha' Alata'ala, hira'-mi ana'-na Alata'ala.

Yawa: Vatan tenambe nanawirati Anawayo Amisye mbe akarive mansai onawamo Amisye apa arikainye waino mansai.


NETBible: For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.

NASB: For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.

HCSB: All those led by God's Spirit are God's sons.

LEB: For all those who are led by the Spirit of God, these are sons of God.

NIV: because those who are led by the Spirit of God are sons of God.

ESV: For all who are led by the Spirit of God are sons of God.

NRSV: For all who are led by the Spirit of God are children of God.

REB: For all who are led by the Spirit of God are sons of God.

NKJV: For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.

KJV: For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

AMP: For all who are led by the Spirit of God are sons of God.

NLT: For all who are led by the Spirit of God are children of God.

GNB: Those who are led by God's Spirit are God's children.

ERV: The true children of God are those who let God’s Spirit lead them.

EVD: The true children of God are those people that let God’s Spirit lead them.

BBE: And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.

MSG: God's Spirit beckons. There are things to do and places to go!

Phillips NT: All who follow the leading of God's Spirit are God's own sons.

DEIBLER: We who are guided by the Spirit of God {allow the Spirit of God to guide us} are God’s children.

CEV: Only those people who are led by God's Spirit are his children.

CEVUK: Only those people who are led by God's Spirit are his children.

GWV: Certainly, all who are guided by God’s Spirit are God’s children.


NET [draft] ITL: For <1063> all <3745> who are led <71> by the Spirit <4151> of God <2316> are <1510> the sons <5207> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 8 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel