Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 3 : 14 >> 

GWV: And if you follow me and obey my laws and commands as your father David did, then I will also give you a long life."


AYT: Jika kamu hidup seturut jalan-Ku, memelihara ketetapan-ketetapan-Ku serta perintah-perintah-Ku seperti Daud, ayahmu, Aku akan memperpanjang umurmu.”

TB: Dan jika engkau hidup menurut jalan yang Kutunjukkan dan tetap mengikuti segala ketetapan dan perintah-Ku, sama seperti ayahmu Daud, maka Aku akan memperpanjang umurmu."

TL: Maka jikalau kiranya engkau berjalan pada jalan-Ku dan engkau memeliharakan segala hukum undang-undang-Ku, yaitu seperti Daud, ayahmu, sudah berjalan dahulu, niscaya Kulanjutkan umurmu lagi.

MILT: Dan jika engkau hidup menurut jalan-Ku, dengan memegang ketetapan-Ku dan perintah-Ku, sama seperti hidup Daud, ayahmu, maka aku akan memperpanjang umurmu."

Shellabear 2010: Jika engkau hidup menurut jalan-Ku serta memegang teguh ketetapan-ketetapan-Ku dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukan oleh Daud, ayahmu, maka Aku akan memperpanjang umurmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika engkau hidup menurut jalan-Ku serta memegang teguh ketetapan-ketetapan-Ku dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukan oleh Daud, ayahmu, maka Aku akan memperpanjang umurmu."

KSKK: Terlebih lagi jikalau engkau berjalan di jalan-Ku, melaksanakan ketetapan-ketetapan dan perintah-perintah-Ku, sebagaimana dilakukan Daud, ayahmu, Aku akan memberikan kepadamu usia yang panjang."

VMD: Dan jika engkau menjalani hidupmu sesuai dengan peraturan dan perintah-Ku seperti ayahmu Daud melakukannya, maka Aku memberikan kepadamu umur panjang.”

BIS: Dan kalau kau, seperti ayahmu Daud, mentaati Aku serta mengikuti hukum-hukum-Ku, Aku akan memberikan kepadamu umur yang panjang."

TMV: Jika engkau taat kepada-Ku dan patuh kepada hukum-Ku seperti bapamu Daud dahulu, Aku akan mengurniai engkau umur panjang."

FAYH: Juga Aku akan mengaruniakan umur panjang kepadamu apabila engkau tetap pada jalan-Ku dan setia menaati segala ketetapan-Ku serta perintah-Ku seperti Daud, ayahmu."

ENDE: Dan apabila engkau berdjalan didjalanKu, sehingga engkau menepati ketetapan dan perintah2Ku, sebagaimana sudah berdjalanlah Dawud ajahmu, maka Aku akan membuat pandjanglah umur hidupmu".

Shellabear 1912: Maka jikalau kiranya engkau menurut segala jalan-Ku serta memeliharakan undang-undang-Ku dan firman-Ku seperti kelakuan bapamu Daud itu, niscaya Aku lanjutkan umurmu."

Leydekker Draft: Dan djikalaw 'angkaw berdjalan menurut djalan-djalanku, sambil memaliharakan segala 'ondang-ondangku, dan pasan-pasanku, seperti Da`ud 'ajahnja sudah berdjalan: maka lagi 'aku 'akan melandjutkan harij-harijmu.

AVB: Jika engkau hidup menurut jalan-Ku serta berpegang teguh pada segala ketetapan-Ku serta perintah-Ku seperti yang dilakukan oleh Daud, ayahmu, maka Aku akan melanjutkan usiamu.”


TB ITL: Dan jika <0518> engkau hidup <01980> menurut jalan <01870> yang Kutunjukkan dan tetap mengikuti <08104> segala ketetapan <02706> dan perintah-Ku <04687>, sama seperti <0834> ayahmu <01> Daud <01732>, maka Aku akan memperpanjang <0748> umurmu <03117>." [<01980>]


Jawa: Lan manawa lakunira metu ing dalan kang Suntedahake lan lestari manut sakehing katetepan lan parentahingSun, padha kaya ramanira Dawud, Ingsun bakal paring tambahing umurira.”

Jawa 1994: Yèn kowé nglakoni dhawuh-dhawuh-Ku lan manut marang pepakon-pepakon-Ku kaya bapakmu Dawud, kowé bakal Dakparingi umur dawa."

Sunda: Jeung upama maneh nurut tur pengkuh nyekel papakon-papakon Kami cara Daud bapa maneh, tangtu dipanjangkeun umur ongkoh."

Madura: Ban mon ba’na padha ban ramana ba’na Daud, ta’at ka Sengko’ ban ajalannagi Tang kom-hokom se etantowagi bi’ Sengko’ sarta atoro’ ka sakabbinna Tang parenta, bi’ Sengko’ ba’na epalanjanga omor."

Bali: Buina yening kita satinut teken Ulun, tur ngamanggehang pidabdab muah titah Ulune, buka ane kalaksanayang baan bapan kitane Daud, Ulun lakar ngicen kita tuuh ane lantang.”

Bugis: Sibawa narékko iko, pada-padako ambo’mu Daud, turusi-Ka enrengngé maccowériwi hukkung-hukkuk-Ku, Uwérékko matu umuru malampé."

Makasar: Na punna ikau, sangkamma Daud manggenu riolo, nuturukiA’ siagang nupinawangi hukkung-hukkungKu, laKusareko umuru’ sallo."

Toraja: Sia iake lolangko unnola lalanKu sia mukaritutui tu mintu’ apa Kupondok sia mintu’ pepasanKu susi kalolanganna Daud, ambe’mu, manassa la Kupamalambe’ tu sunga’mu.

Karo: Janah adi ikutkenndu katangKu, ipakendu Undang-undangKu ras pedahKu, bagi si ibahan bapandu Daud, Kubahan maka gedang umurndu."

Simalungun: Anjaha anggo sai tong do ho marparlahou bani dalan-Ku, iramotkon ho titah-Ku pakon parentah-Ku, songon parlahou ni bapamu si Daud, jadi tumpakon-Ku ma ho sayur matua.”

Toba: Dung i molo sai tong marparange ho di angka dalanku laho mangaradoti angka patikku dohot tonangku, songon parange ni amangmu si Daud, tumpahonku ho huhut sarimatua.


NETBible: If you follow my instructions by obeying my rules and regulations, just as your father David did, then I will grant you long life.”

NASB: "If you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will prolong your days."

HCSB: If you walk in My ways and keep My statutes and commandments just as your father David did, I will give you a long life."

LEB: And if you follow me and obey my laws and commands as your father David did, then I will also give you a long life."

NIV: And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life."

ESV: And if you will walk in my ways, keeping my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days."

NRSV: If you will walk in my ways, keeping my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your life."

REB: If you conform to my ways and observe my ordinances and commandments, as your father David did, I will also give you long life.”

NKJV: "So if you walk in My ways, to keep My statutes and My commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days."

KJV: And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.

AMP: And if you will go My way, keep My statutes and My commandments as your father David did, then I will lengthen your days.

NLT: And if you follow me and obey my commands as your father, David, did, I will give you a long life."

GNB: And if you obey me and keep my laws and commands, as your father David did, I will give you a long life.”

ERV: And I will give you a long life if you follow me and obey my laws and commands as your father David did.”

BBE: And if you go on in my ways, keeping my laws and my orders as your father David did, I will give you a long life.

MSG: And if you stay on course, keeping your eye on the life-map and the God-signs as your father David did, I'll also give you a long life."

CEV: If you obey me and follow my commands, as your father David did, I'll let you live a long time.

CEVUK: If you obey me and follow my commands, as your father David did, I'll let you live a long time.


NET [draft] ITL: If <0518> you follow <01980> my instructions <01870> by obeying <08104> my rules <02706> and regulations <04687>, just as <0834> your father <01> David <01732> did <01980>, then I will grant <0748> you long <0748> life <03117>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 3 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel