GWV: He died at a very old age. His long life was full of wealth and honor. Then his son Solomon succeeded him as king.
AYT: Dia mati ketika rambutnya telah putih, hari-harinya genap, penuh kekayaan dan kemuliaan. Salomo, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.
TB: Kemudian matilah ia pada waktu telah putih rambutnya, lanjut umurnya, penuh kekayaan dan kemuliaan, kemudian naik rajalah Salomo, anaknya, menggantikan dia.
TL: Maka mangkatlah baginda pada masa sangat tuanya dan berpuas-puas lanjut umurnya dan kekayaannya dan kemuliaannya, lalu Sulaiman, putera baginda, kerajaanlah menggantikan baginda.
MILT: Dan dia mati pada waktu lanjut usia yang baik, puas dengan hari-harinya, kekayaan, dan kehormatan. Dan Salomo, anaknya, memerintah menggantikannya.
Shellabear 2010: Ia mangkat ketika sudah sangat tua, lanjut umur, penuh kekayaan dan kemuliaan. Lalu Sulaiman, anaknya, naik takhta menggantikan dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mangkat ketika sudah sangat tua, lanjut umur, penuh kekayaan dan kemuliaan. Lalu Sulaiman, anaknya, naik takhta menggantikan dia.
KSKK: Ia meninggal dalam usia yang cukup tua, dalam kepenuhan hari-harinya, kekayaan dan kehormatannya. Lalu putranya Salomo menggantikan dia.
VMD: Ia meninggal pada usia lanjut. Ia telah menikmati kehidupan yang baik dan cukup lama, penuh kekayaan, dan kehormatan. Salomo anaknya menggantikan kedudukannya sebagai raja.
BIS: Ia kaya dan terhormat dan meninggal pada usia lanjut. Salomo putranya menjadi raja menggantikan dia.
TMV: Baginda kaya dan terhormat, dan mangkat pada usia lanjut. Salomo, puteranya menjadi raja menggantikan baginda.
FAYH: Ia meninggal setelah umurnya sangat lanjut, dalam keadaan kaya dan terhormat. Salomo, putranya, menjadi raja baru menggantikan dia.
ENDE: Ia mangkat dalam usia landjut, jang berbahagia, kenjang akan hari, kekajaan dan kemuliaan. Sulaiman, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.
Shellabear 1912: Maka bagindapun mangkatlah dalam umur yang panjang dan cukup usianya dan kekayaannya dan kemuliaanya maka anakanda baginda Salomo berkerajaanlah menggantikan dia.
Leydekker Draft: Maka mangkatlah 'ija, tatkala sangat putih rambotnja, dan powas harij-harijnja, dengan kakaja`an dan kamulija`an: maka Solejman 'anakhnja laki-laki najiklah Radja menggantij dija.
AVB: Dia mati ketika sudah sangat tua, lanjut umur, penuh kekayaan dan kemuliaan. Lalu Salomo, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.
TB ITL: Kemudian matilah <04191> ia pada waktu telah putih rambutnya <02896> <07872>, lanjut <07649> umurnya <03117>, penuh kekayaan <06239> dan kemuliaan <03519>, kemudian naik rajalah <04427> Salomo <08010>, anaknya <01121>, menggantikan <08478> dia.
Jawa: Sang Nata banjur seda, yaiku bareng wus pethak remane, wus sepuh ing yuswa, sugenge kebak kasugihan lan kamulyan; Pangeran Suleman kang putra, nuli jumeneng ratu nggentosi panjenengane.
Jawa 1994: Dawud dadi raja sing sugih banget, kajènkéringan lan dawa umuré. Suléman, putrané, nggentèni dadi raja.
Sunda: Pupusna sanggeus yuswana kacida sepuhna, mulya, kawasa, dipikaajrih. Anjeunna diganti ku Suleman, putrana.
Madura: Daud jareya sogi ban ehormadi oreng, se seda la seppo. Sulaiman pottrana agante daddi rato.
Bali: Ida seda sasampune ida lingsir pisan. Ida kalintang sugih tur kabinawa, tur putran idane Ida Salomo sane ngentosin ida madeg ratu.
Bugis: Sugii sibawa malebbi enrengngé matéi ri umuru macowaé. Salomo ana’ worowanéna mancaji arung sulléiwi.
Makasar: Kalumanynyangi na mala’biri’, siagang toa dudupi nampa mate. Ana’ bura’nena iamintu Salomo ansambeangi a’jari karaeng.
Toraja: Iatonna mandu matessekmo sia sebo kasugiranna sia kamala’biranna, sisarakmi angin natambuk tu datu, anna sondai Salomo, anakna muane, dadi datu.
Karo: Ia mate kenca cawir metua, bayak ras ihamati, jenari anakna Salomo nggantiken ia jadi raja.
Simalungun: Dob ai matei sayur matua ma raja ai, dob sombuh uhurni bani hagoluhan on, bani habayakon pakon bani hamuliaon; jadi si Salomo, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi.
Toba: Dung i mate sarimatua ma rajai, sombu rohana di hangoluan on, di hamoraon dohot di hamuliaon; jadi si Salomo anakna i bangkit raja singkatna.
NETBible: He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.
NASB: Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.
HCSB: He died at a good old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
LEB: He died at a very old age. His long life was full of wealth and honor. Then his son Solomon succeeded him as king.
NIV: He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honour. His son Solomon succeeded him as king.
ESV: Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
NRSV: He died in a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon succeeded him.
REB: He died in ripe old age, full of years, wealth, and honour; and Solomon his son ruled in his stead.
NKJV: So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
KJV: And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
AMP: He died in a good old age [his seventy-first year], full {and} satisfied with days, riches, and honor. Solomon his son reigned in his stead.
NLT: He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.
GNB: He died at a ripe old age, wealthy and respected, and his son Solomon succeeded him as king.
ERV: David died when he was old. He had lived a good, long life and had many riches and honors. His son Solomon became the new king after him.
BBE: And he came to his end after a long life, full of days and great wealth and honour; and Solomon his son became king in his place.
MSG: He died at a ripe old age, full of days, wealth, and glory. His son Solomon ruled after him.
CEV: David was rich and respected and lived to be an old man. Then he died, and his son Solomon became king.
CEVUK: David was rich and respected and lived to be an old man. Then he died, and his son Solomon became king.
NET [draft] ITL: He died <04191> at a good <02896> old age <07872>, having enjoyed <07649> long life <03117>, wealth <06239>, and honor <03519>. His son <01121> Solomon <08010> succeeded <08478> him.