Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 29 : 6 >> 

GWV: Then the leaders of the families, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of regiments and battalions, and the officials in charge of the king’s work gave generously.


AYT: Dengan sukarela, para pemimpin kaum keluarga, para kepala suku Israel, para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, dan para pengawas pekerjaan raja

TB: Lalu para kepala puak dan para kepala suku Israel dan para kepala pasukan seribu dan pasukan seratus dan para pemimpin pekerjaan untuk raja menyatakan kerelaannya.

TL: Maka pada masa itu dibawa oleh segala penghulu bapa-bapa dan segala penghulu suku-suku bangsa Israel dan segala kepala atas orang seribu dan atas orang seratus dan segala penghulu orang yang dalam pekerjaan baginda akan beberapa persembahan dengan keridlaan hatinya.

MILT: Lalu para pemimpin leluhur, dan para kepala suku-suku Israel, dan para kepala pasukan seribu dan pasukan seratus, dan bagi para pengawas pekerjaan raja, dengan rela memberi persembahan.

Shellabear 2010: Maka para pemimpin kaum keluarga, para pemimpin suku Israil, para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, serta para pejabat yang mengurus kebutuhan raja memberikan persembahan dengan ikhlas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka para pemimpin kaum keluarga, para pemimpin suku Israil, para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, serta para pejabat yang mengurus kebutuhan raja memberikan persembahan dengan ikhlas.

KSKK: Maka kepala-kepala keluarga, para pejabat untuk suku-suku Israel, kepala-kepala Pasukan Seribu dan Seratus, dan mereka yang mengatur pekerjaan-pekerjaan raja.

VMD: Para kepala keluarga, para kepala suku Israel, para panglima, komandan, dan para pemimpin yang bertanggung jawab dalam pekerjaan raja menyatakan kesediaannya untuk menyumbangkan barang-barang berharga.

BIS: Maka para kepala kaum, kepala suku, para perwira dan penanggung jawab harta milik raja menyatakan bahwa mereka ingin juga menyumbang.

TMV: Kemudian para ketua puak, ketua suku, panglima, dan pengurus harta milik raja menyatakan keinginan mereka untuk memberikan sumbangan.

FAYH: Para kepala kaum, kepala suku, kepala pasukan seribu, kepala pasukan seratus, dan pengurus administrasi kerajaan menyerahkan sebanyak lima ribu talenta (170.000 kilogram) emas, sepuluh ribu dirham (84 kilogram) emas, sepuluh ribu talenta (340.000 kilogram) perak, delapan belas ribu talenta (612.000 kilogram) tembaga, dan seratus ribu talenta (3.400.000 kilogram) besi.

ENDE: Maka penghulu2 keluarga, para penghulu suku2 Israil, para pemimpin seribu dan seratus orang dan para pendjawat dengan ichlas

Shellabear 1912: Maka segala penghulu isi rumah bapanya dan segala penghulu suku-suku bani Israel dan segala penghulu orang seribu dan orang seratus serta dengan segala orang yang memerintahkan pekerjaan semuanya mempersembahkan dengan rido hatinya

Leydekker Draft: 'arkijen maka dengan sahadjanja persombahkanlah segala Panghulu bapa-bapa, dan Panghulu-panghulu segala hulubangsa 'awrang Jisra`ejl, dan segala Panghulu saribu dan saratus 'awrang, dan segala Panghulu pakardja`an Sulthan:

AVB: Maka para pemimpin kaum keluarga, para pemimpin suku Israel, para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, serta para pegawai yang mengurus keperluan raja memberikan persembahan dengan ikhlas.


TB ITL: Lalu para kepala <08269> puak <01> dan para kepala <08269> suku <07626> Israel <03478> dan para kepala <08269> pasukan seribu <0505> dan pasukan seratus <03967> dan para pemimpin <08269> pekerjaan <04399> untuk raja <04428> menyatakan kerelaannya <05068>.


Jawa: Ing kono para tetindhihing kulawangsa lan para tetindhihing suku Israel sarta para panggedhening wadya-bala sewu lan wadya-bala satus apadene para leluhuring pagawean kagem Sang Nata banjur padha ngaturake kasaguhane kalawan legawaning ati.

Jawa 1994: Para lajeré trah, para lajeré taler, para perwira lan para kepala sing ngreksa bandhané raja banjur padha nglairaké pepénginané, iya mèlu nyaosaké pisungsung.

Sunda: Para kapala golongan, para pamingpin kaom, para panglima jeung para pajabat anu nyangking harta milik karajaan, kalawan sukana masing-masing marere sumbangan

Madura: La-kapala kaom, la-kapala suku, para parwira ban reng-oreng se ngoros artana rato padha mator terro nyombanga.

Bali: Irika parapanglingsir palingsehane, parakepala suku, parasenapatin wadua balane miwah prakanggene sane ngetangang arta branan purine saking suka lila maturan.

Bugis: Nasining kapala appangngé, kapala sukué, sining parawiraé sibawa iya tanggung jawakiyéngngi waramparanna arungngé pannessai makkedaé macinna towi mennang massumbang.

Makasar: Jari sikamma kapala pa’rappungangang bija-bijaya, kapala sukua, sikamma komandanga siagang ia tanggong jawaka ri barang-baranna karaenga, massing napau tommi angkanaya massing ero’ tongi ke’nanga assare sumbangang.

Toraja: Attu iato mangakumi kumua malangngo’ penaanna tu mintu’ pangulu rapu, mintu’ pangulu sukunna to Israel, mintu’ kamandangna to sangsa’bu sia kamandangna to saratu’ sia pangulunna mintu’ to mengkarangna datu.

Karo: Emaka meriah ukur kepala terpuk, pegawai suku, komendan meliter, ras pengurus erta kerajan mereken

Simalungun: Jadi mangaku bei ma kopala ni mar sasaompung, kopala ni ganup marga ni Israel, kopala ni sisaribu halak pakon sisaratus halak ampa kopala bani horja ni raja ai.

Toba: Jadi marlas ni roha be angka induk marompuompu dohot angka induk ni angka marga Israel sadasada dohot angka induk ni sisaribu dohot sisaratus halak, ro di angka induk ni ulaon rundo tu rajai.


NETBible: The leaders of the families, the leaders of the Israelite tribes, the commanders of units of a thousand and a hundred, and the supervisors of the king’s work contributed willingly.

NASB: Then the rulers of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the overseers over the king’s work, offered willingly;

HCSB: Then the leaders of the households, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly.

LEB: Then the leaders of the families, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of regiments and battalions, and the officials in charge of the king’s work gave generously.

NIV: Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.

ESV: Then the leaders of fathers' houses made their freewill offerings, as did also the leaders of the tribes, the commanders of thousands and of hundreds, and the officers over the king's work.

NRSV: Then the leaders of ancestral houses made their freewill offerings, as did also the leaders of the tribes, the commanders of the thousands and of the hundreds, and the officers over the king’s work.

REB: Then the heads of families, the officers administering the tribes of Israel, the officers over units of a thousand and a hundred, and the officers in charge of the king's service, responded willingly

NKJV: Then the leaders of the fathers’ houses , leaders of the tribes of Israel, the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly.

KJV: Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly,

AMP: Then the chiefs of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly

NLT: Then the family leaders, the leaders of the tribes of Israel, the generals and captains of the army, and the king’s administrative officers all gave willingly.

GNB: Then the heads of the clans, the officials of the tribes, the commanders of the army, and the administrators of the royal property volunteered to give

ERV: The family leaders, the leaders of the tribes of Israel, the generals, the captains, and the officials responsible for the king’s work, were all ready and gave their valuable things.

BBE: Then the heads of families and the chiefs of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the controllers of the king’s business, freely gave themselves;

MSG: Ready and willing, the heads of families, leaders of the tribes of Israel, commanders and captains in the army, stewards of the king's affairs, stepped forward and gave willingly.

CEV: After David finished speaking, the family leaders, the tribal leaders, the army commanders, and the government officials voluntarily gave gifts

CEVUK: After David finished speaking, the family leaders, the tribal leaders, the army commanders, and the government officials voluntarily gave gifts


NET [draft] ITL: The leaders <08269> of the families <01>, the leaders <08269> of the Israelite <03478> tribes <07626>, the commanders <08269> of units of a thousand <0505> and a hundred <03967>, and the supervisors <08269> of the king’s <04428> work <04399> contributed willingly <05068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 29 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel