Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 5 : 7 >> 

GWV: Indeed, our lives are guided by faith, not by sight.


AYT: Sebab, kami hidup oleh iman, bukan oleh penglihatan.

TB: --sebab hidup kami ini adalah hidup karena percaya, bukan karena melihat--

TL: Karena perjalanan kami dengan iman, bukannya dengan penglihatan.

MILT: Sebab kami hidup oleh iman, bukan oleh penglihatan.

Shellabear 2010: -- karena kami hidup berdasarkan iman, bukan berdasarkan penglihatan --

KS (Revisi Shellabear 2011): -- karena kami hidup berdasarkan iman, bukan berdasarkan penglihatan --

Shellabear 2000: — karena kami hidup oleh iman, bukan oleh penglihatan —

KSZI: Kerana kami hidup dengan iman, bukan dengan penglihatan.

KSKK: Sebab kita hidup menurut iman, bukan menurut penglihatan;

WBTC Draft: Kami hidup berdasarkan iman, bukan berdasarkan yang kami lihat.

VMD: Kami hidup berdasarkan iman, bukan berdasarkan yang kami lihat.

AMD: Tetapi, kami hidup karena keyakinan kami kepada Allah, bukan karena apa yang kami lihat.

TSI: Karena hidup ini kita jalani hanya oleh karena percaya penuh kepada semua janji Allah— bukan hanya kepada hal-hal yang kelihatan!

BIS: Sebab kami hidup berdasarkan percaya kepada Kristus, bukan berdasarkan apa yang dapat dilihat,

TMV: Hidup kami berdasarkan kepercayaan kepada Kristus, dan bukan berdasarkan apa yang dapat dilihat.

BSD: Sebab, hidup kami di dunia ini bergantung pada iman kami kepada Kristus, bukan pada apa yang dapat kami lihat di dunia ini.

FAYH: Kami tahu bahwa hal-hal ini benar, bukan karena melihat, melainkan karena percaya.

ENDE: Memang, kita masih hidup dalam kepertjajaan, bukan dengan memandang.

Shellabear 1912: (karena oleh iman juga kami menentukan perjalanan kami, bukannya oleh penglihatan);

Klinkert 1879: (Karena kami berdjalan-djalan dengan pertjaja, boekan dengan memandang).

Klinkert 1863: {2Ko 3:18; 1Ko 13:12} (Karna kita berdjalan dengan pertjaja, boekan dengan memandang),

Melayu Baba: (kerna kita ada bawa diri oleh perchaya, bukan-nya oleh nampak);

Ambon Draft: Karana kami berdjalan-djalan dalam pertjaja, bukan dalam lihat-lihat.

Keasberry 1853: (Kurna kami burjalan ulih iman, bukannya ulih punglihatan:)

Keasberry 1866: Kŭrna kami bŭrlaku ulih iman, bukannya ulih pŭnglihatan.

Leydekker Draft: (Karana kamij berdjalan 'awleh 'iman sadja, dan bukan 'awleh mar`at.)

AVB: Sebabnya kami hidup dengan iman, bukan dengan penglihatan.

Iban: laban kami idup ngena pengarap, ukai ngena utai ti dipeda.


TB ITL: -- sebab <1063> hidup kami <4043> <0> ini adalah hidup <0> <4043> karena <1223> percaya <4102>, bukan <3756> karena <1223> melihat <1491>--


Jawa: sabab urip kita iki sarana pracaya, ora sarana ndeleng --

Jawa 2006: sabab urip kita iki sarana pracaya, ora sarana apa kang kena kadeleng --

Jawa 1994: Merga urip kita alandhesan precaya, ora alandhesan barang sing katon,

Jawa-Suriname: Saiki uripé awaké déwé nang badan kadonyaan iki ya namung nganggo pretyaya marang Gusti Allah, senajan awaké déwé ora weruh marang Dèkné. Saiki awaké déwé ora namung njagakké barang sing kétok.

Sunda: Sabab hirup sim kuring mah dasarna teh rasa percaya, lain panenjo.

Sunda Formal: ku lantaran simkuring mah percaya, sanajan eta hal teh, acan tembong.

Madura: Sabab kaula sadaja odhi’ adhasar parcaja ka Almasih, banne adhasar ponapa se bisa katengal,

Bauzi: Labiham labe iho Kristus bake tu vuzehi meedam dam nibe iho bak niba esu na im meedam di iho Kristus bake aam vabnàme gi ozahit, “Ame bak lam Alat ba mode tame,” lahame Aba tu vuzehi na im meedam bak.

Bali: Santukan urip tiange puniki, madasar antuk kapracayan, boya madasar antuk paindikan sane nyidayang kakantenang.

Ngaju: Awi ikei belom hunjun galang kapercaya dengan Kristus, dia ie hagalang taloh je tau inampayah,

Sasak: Sẽngaq tiang pade idup siq dasar percaye tipaq Almasih, ndẽqne siq dasar lẽq napi saq bau teserioq,

Bugis: Saba’ tuwoki nallalalengi teppe’é lao ri Kristus, natenniya nallalengi aga iya riyullé mita,

Makasar: Nasaba’ lanri tappa’ bawang mae ri Almasi nattallasa’ ikambe, teai lanri apa-apa niaka nicini’;

Toraja: Belanna lumingka kapatonganangki’, tangngia lumingka pentiroki’.

Duri: Nasaba' ia ke tuo unapiki' lan tee lino, kamatapparanra lako Puang Isa mpatujuki', tangngia apa nakita mata.

Gorontalo: Ami hetumula botiye hetumula lo imani dila lo u heontonga.

Gorontalo 2006: Sababu amiaatia tumutumulo patopatoa̒ to palacaya li Almasi, diila patopatoa̒ tou̒ wolo u oontonga,

Balantak: Tutuo'mai mimpu'u na kaparasaya'anmai, taasi' tongko' mimpu'u na upa men kampiile'an.

Bambam: Aka inde tubopakam illaam inde lino ma'palakokam situhu' kamatappasangki lako Kristus tä' situhu' indo tandaanna diita.

Kaili Da'a: Pade kami natuwu ri dunia e'i ante nomparasaya Kristus, da'a sabana nanggita I'a.

Mongondow: Sing kami nobiag no'idoyonbií kom pirisaya ko'i Kristus, de'emanbií no'idoyon kon onu inta ko'ontongan.

Aralle: aka' naonge anna tuhokingkea' yaling inde di lino untuhu'iingkea' Dehata mengkalao di kapampetahpa'anta, tadia mengkalao di aka ang mala taita.

Napu: lawi tanganta mani tuwo i dunia ide, meulake i Pue anti pepoinalainta; bara manike moita Pue.

Sangir: Batụu i kami e kai mẹ̌biahẹ̌ iwal᷊a su pangangimang si Kristus wal᷊inewe iwal᷊a su apang ikẹ̌kasilo,

Taa: Batuanginya, kita tawa maya mangangkita Ia ewa damawali ri tempo to darata. Pei nempo Ia tawa nakita nu matanta, kita tiroo mangalulu Ia ri raya ngkatuwunta apa kita mangaya Ia.

Rote: Nana ami maso'da tunga ka'da ami mamahele neu Kristus. Ami ta tunga hata fo nananita ka fa,

Galela: Sababu ngone manena o dunia kasi, ngaroko Una powikelelo waasi, duma ma ngale Una powipiricayaka so aku powimote.

Yali, Angguruk: Nit ketiya tuma welaheyon aruman ninilen uwan yet haruk lahe fug, fobik aruhu ane fahet tem toho peruk lit wenggel haruk lahe.

Tabaru: Ngano ngomi komio'ahuwa moteke 'okia naa gee pamake-make, ma mio'ahu ge'ena ma titi mia ngo-ngaku ma Kristusika.

Karo: Sabap kami nggeluh erpalasken kiniteken, labo erpalasken kai si teridah. --

Simalungun: ai ibagas haporsayaon do pardalanannami, lape ibagas na mangidah.

Toba: Ai di bagasan haporseaon do hami, ndada dope di bagasan na marnida,

Dairi: Ai ibagasen percaya taba Kristus ngo kami nggelluh, oda nggelluh kumarna sindorok niidah,

Minangkabau: Dek karano, kami iduik badasarkan iman kapado Isa Almasih, indak dek badasarkan kabake apo nan dapek diliyek doh,

Nias: Ba wamati auri ndra'aga, ba tenga dali ni'ila hõrõ. Da'õ mbõrõ wa terara dõdõma.

Mentawai: Aipoí puririmanuamai ka kai néné, sarat mubongen ka putotonem bagamai ka tubut Kristus lé, tá ai kai mubobongen ka simatotoilá,

Lampung: Mani sekam hurik bedasarko percaya jama Almasih, lain bedasarko api sai dapok diliak,

Aceh: Sabab kamoe udeb ngon dasai jih meuiman ubak Almaseh, kon bak dasai peue nyang deuh teukalon,

Mamasa: Annu katuoangki kami illalan lino situru' kapangngoreanangki langngan Kristus tae' situru' diitanna lako.

Berik: Nei ogiri aaiserem jep jam neya gwenaram, gwela nemna ga Kristus jam tebalaiserem ga nes galfefener gangge folbamini, jeke Jei jam damtalem temawer.

Manggarai: Mosé dami ho’o, mosé landing le imbi, toé landing apa ata ita le mata.

Sabu: Rowi jhi do muri mada nga jhalli pa dhara lua parahajha pa Kristus, adho do jhalli pa ne nga ne do ngadde ri namada ngi'u dhe,

Kupang: Andia ko kotong idop lewat parcaya sang Tuhan. Kotong sonde idop lewat apa yang kotong bisa dapa lia di ini dunya sa.

Abun: Sane men kem mo bur ré tó, men ben men bi suk-i yo, men nai sukjimnut mo suk gato men me su men gro nde, wo men onyar kem mo Kristus, men nai sukjimnut mone, ete ben men bi suk-i tepsu An mit ne sor.

Meyah: Jeska mar ongga mimif mutunggom gij miteij ah insa kef bera oisouska mudou ongga ororu Allah oga ojgomu, noba onororu mar ongga mimif mik gu miteij guru.

Uma: apa' bula-ta tuwu' hi dunia' toi-pidi, tatuku'-i Pue' ngkai pepangala'-ta, uma-hawo ngkai katahilo-na.

Yawa: Wemi mbewar arono wana no mine so rai, wantavondi wama anave Kristus ai obo rai, yara ana wamo raeno wansamije rai ma jewen.


NETBible: for we live by faith, not by sight.

NASB: for we walk by faith, not by sight—

HCSB: for we walk by faith, not by sight--

LEB: for we live by faith, not by sight—

NIV: We live by faith, not by sight.

ESV: for we walk by faith, not by sight.

NRSV: for we walk by faith, not by sight.

REB: faith is our guide, not sight.

NKJV: For we walk by faith, not by sight.

KJV: (For we walk by faith, not by sight:)

AMP: For we walk by faith [we regulate our lives and conduct ourselves by our conviction or belief respecting man's relationship to God and divine things, with trust and holy fervor; thus we walk] not by sight {or} appearance.

NLT: That is why we live by believing and not by seeing.

GNB: For our life is a matter of faith, not of sight.

ERV: We live by what we believe will happen, not by what we can see.

EVD: We live by what we believe, not by what we can see.

BBE: (For we are walking by faith, not by seeing,)

MSG: It's what we trust in but don't yet see that keeps us going.

Phillips NT: for we have to live by trusting him without seeing him.

DEIBLER: While we(exc) live here, we do not have our new bodies, but we are trusting that God will give them to us.

GULLAH: Dat so e stan, cause we lib by wa we bleebe. We ain lib jes by wa we da see wid we eye.

CEV: But we live by faith, not by what we see.

CEVUK: But we live by faith, not by what we see.


NET [draft] ITL: for <1063> we live <4043> by <1223> faith <4102>, not <3756> by <1223> sight <1491>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Korintus 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran