Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 3 : 9 >> 

GWV: Announce in the palaces of Ashdod and in the palaces of Egypt, "Gather together on the mountains of Samaria. See the widespread confusion and oppression in Samaria."


AYT: Serukan ke istana-istana di Asdod dan ke istana-istana di tanah Mesir, katakan, “Berkumpullah di gunung-gunung Samaria. Lihatlah kegemparan besar di dalamnya, dan penindasan di tengah-tengahnya.”

TB: Siarkanlah di dalam puri di Asyur dan di dalam puri di tanah Mesir serta katakan: "Berkumpullah di gunung-gunung dekat Samaria dan pandanglah kekacauan besar yang ada di tengah-tengahnya dan pemerasan yang ada di kota itu."

TL: Perdengarkanlah ini di dalam segala maligai yang di Asdod, dan di dalam segala istana di negeri Mesir, katakanlah olehmu: Berhimpunlah kamu di atas pegunungan Samaria dan lihatlah gempar besar di tengah-tengahnya dan segala aniaya yang di dalamnya!

MILT: Kumandangkanlah itu ke istana-istana di Asdod, dan ke istana-istana di negeri Mesir; dan katakanlah: Berkumpullah kamu di atas gunung-gunung Samaria, dan saksikanlah banyak kegemparan di tengah-tengahnya, juga penindasan-penindasan di tengah-tengahnya!

Shellabear 2010: Siarkanlah dalam puri-puri di Asdod dan dalam puri-puri di Tanah Mesir. Katakanlah, “Berkumpullah di gunung-gunung sekitar Samaria. Lihatlah kegemparan besar yang ada di dalamnya dan penindasan yang ada di tengah-tengahnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Siarkanlah dalam puri-puri di Asdod dan dalam puri-puri di Tanah Mesir. Katakanlah, "Berkumpullah di gunung-gunung sekitar Samaria. Lihatlah kegemparan besar yang ada di dalamnya dan penindasan yang ada di tengah-tengahnya."

KSKK: Panggillah orang-orang yang tinggal di dalam istana-istana Asyur dan di dalam istanaistana Mesir, "Datanglah berkumpul melawan bukit Samaria, dan lihatlah penindasan dan perbuatan-perbuatan yang memalukan yang ada di situ.

VMD: Pergilah ke menara yang tinggi di Asdod dan Mesir dan umumkan pesan ini, “Berkumpullah ke gunung-gunung Samaria. Di sana kamu akan melihat kekacauan besar karena orang tidak tahu cara hidup yang benar. Mereka kejam terhadap orang lain. Mereka menjarah barang-barang orang lain dan menyembunyikannya di menaranya yang tinggi. Harta mereka penuh dengan benda yang dirampasnya dari peperangan.” Demikian perkataan TUHAN.

BIS: Umumkanlah ini kepada orang-orang yang tinggal di istana Mesir dan Asdod, "Berkumpullah di gunung-gunung sekitar Samaria, dan perhatikanlah kekacauan besar serta pemerasan yang dilakukan di sana."

TMV: Umumkanlah perkhabaran ini kepada orang yang tinggal di istana Mesir dan Asdod, "Berkumpullah di bukit-bukit di sekitar Samaria, dan lihatlah huru-hara serta jenayah yang berlaku di sana."

FAYH: "Kumpulkanlah para pemimpin Asyur dan Mesir, dan katakan kepada mereka, 'Silakan duduk di atas gunung-gunung Samaria untuk menyaksikan pemandangan yang memalukan (yaitu segala kejahatan Israel).'

ENDE: Perdengarkanlah di-istana2 Asjur, didalam istana2 negeri Mesir, katakanlah: Berhimpunlah diatas gunung Sjomron, lihatlah, betapa hebatnja kebingungan didalamnja serta pemerasan ditengahnja!

Shellabear 1912: Hendaklah kamu serukan dalam istana di Asyur dan dalam segala istana di tanah Mesir demikian hendaklah kamu berhimpun di atas segala gunung Samaria lihatlah olehmu bagaimana besar huru hara yang ada di situ dan bagaimana segala aniaya yang di tengah-tengahnya."

Leydekker Draft: Perdengarkanlah 'itu dalam segala maligej di-`Asjdawd, dan dalam segala maligej ditanah Mitsir: lalu katakanlah, berhimponlah kamu di`atas gunong-gunong SJawmerawn, lalu lihatlah babarapa gompar besar ditengah-tengahnja, dan 'awrang jang tergagahij didalamnja.

AVB: Canangkanlah di dalam puri-puri di Asdod dan di dalam puri-puri di Tanah Mesir. Katakanlah, “Berkumpullah di gunung-gunung sekitar Samaria. Lihatlah kegemparan besar yang ada di dalamnya dan penindasan yang berlaku di tengah-tengahnya.”


TB ITL: Siarkanlah <08085> di dalam <05921> puri <0759> di Asyur <0795> dan di dalam <05921> puri <0759> di tanah <0776> Mesir <04714> serta katakan <0559>: "Berkumpullah <0622> di <05921> gunung-gunung <02022> dekat Samaria <08111> dan pandanglah <07200> kekacauan <04103> besar <07227> yang ada di tengah-tengahnya <08432> dan pemerasan <06217> yang ada di <07130> kota itu."


Jawa: Padha wartakna ana ing kadhaton ing Asyur, lan ing sajroning kadhaton ing tanah Mesir, sarta ngucapa: “Padha nglumpuka ang ing gunung-gunung ing sacedhake Samaria, lan nyawanga pageger gedhe kang ana ing satengahe nagara iku sarta panganiaya kang ana ing kutha kono.”

Jawa 1994: Wartakna marang wong-wong sing padha manggon ing kedhaton Mesir lan Asdod, "Padha nglumpuka ana ing punthuk-punthuk sakubengé Samaria, lan delengen gègèr sing kelakon ing negara kono sarta panganiaya sing katindakaké ana ing kana."

Sunda: Umumkeun ka nu caricing di karaton Mesir jeung karaton Asdod, kieu: "Geura kumpul di pasir-pasir nu ngalingkung Samaria. Tenjo kumaha poharana kakusutan jeung kajahatan di dinya."

Madura: Kabala reya pabalattra ka reng-oreng se enneng e karaton Messer ban Asdod, "Mara akompol e nong-gunong e sabingkerra Samaria, ban abassagi patete kabadha’an se talebat salbut sarta pamerressan se ejalannagi oreng e jadhiya."

Bali: Warah-warahangja ring anake sane wenten ring puri-purine ring Mesir miwah ring Asdod, sapuniki: “Ngiringja mapunduh ring bukit-bukite ring kiwa tengen kota Samariane, tur cingakinja kaributane sane ageng miwah kacorahan sane kalaksanayang irika!”

Bugis: Appallebbangengngi iyaé lao risining tau iya monroé ri saorajana Maséré sibawa Asdod, "Addeppungenno risining bulué seddéna Samaria, sibawa pénessaini akacaungeng battowaé enrengngé appanrasa-rasang iya napogau’é kuwaro."

Makasar: Pa’la’bangi pabattu mae ri tau ammantanga ri balla’ karaenga ri Mesir siagang Asdod angkana, "A’rappung ngasengko ri moncong-moncong tammulilina Samaria, siagang parhatikangi karicuang lompoa kammayatompa pammaccokang nigaukanga anjoreng."

Toraja: Pa’perangianni tu apa iate dao lu mintu’ benteng lan Asdod sia dao lu mintu’ benteng lan tondok Mesir, ammi ma’kada kumua: Sirampunkomi dao mintu’ buntunna Samaria, ammi tiroi tu kamarukkan kapua lan tu tangnga-tangngana sia pa’pakario-rio lan kotana.

Karo: Momokenlah man kalak si ringan i bas istana raja-raja Mesir ras Asdot, bagenda, "Pulunglah i das uruk-uruk sekelewet Samaria; pernehenlah uga rontangna ras jahatna si ilakoken i bas kota e."

Simalungun: Pabogeihon nasiam ma hubani benteng-benteng na i Assur ampa hubani benteng-benteng na i tanoh Masir, anjaha hatahon ma, “Martumpu ma nasiam hu atas dolog ni Samaria, anjaha idah nasiam ma hageoron bolon na ibagas ai, ampa pandorunon na i tongah-tongahni.

Toba: (II.) Patubegehon hamu ma i tu angka bagas bolon di Asdod dohot tu angka bagas bolon di tano Misir, jala dok hamu ma: Marluhut ma hamu tu ginjang ni angka dolok Samaria, asa tung diida hamu angka halumlamon godang di tongatongana dohot angka pangarupaon di bagasan.


NETBible: Make this announcement in the fortresses of Ashdod and in the fortresses in the land of Egypt. Say this: “Gather on the hills around Samaria! Observe the many acts of violence taking place within the city, the oppressive deeds occurring in it.”

NASB: Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great tumults within her and the oppressions in her midst.

HCSB: Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt: Assemble on the mountains of Samaria and see the great turmoil in the city and the acts of oppression within it.

LEB: Announce in the palaces of Ashdod and in the palaces of Egypt, "Gather together on the mountains of Samaria. See the widespread confusion and oppression in Samaria."

NIV: Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt: "Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people."

ESV: Proclaim to the strongholds in Ashdod and to the strongholds in the land of Egypt, and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great tumults within her, and the oppressed in her midst."

NRSV: Proclaim to the strongholds in Ashdod, and to the strongholds in the land of Egypt, and say, "Assemble yourselves on Mount Samaria, and see what great tumults are within it, and what oppressions are in its midst."

REB: Upon the palaces of Ashdod and upon the palaces of Egypt, make this proclamation: “Assemble on the hills of Samaria, look at the tumult seething among her people, at the oppression in her midst;

NKJV: "Proclaim in the palaces at Ashdod, And in the palaces in the land of Egypt, and say: ‘Assemble on the mountains of Samaria; See great tumults in her midst, And the oppressed within her.

KJV: Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.

AMP: Publish to the strongholds in Ashdod [Philistia] and to the strongholds in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults (confusion and disorder) are in her and what oppressions are in the midst of her.

NLT: Announce this to the leaders of Philistia and Egypt: "Take your seats now on the hills around Samaria, and witness the scandalous spectacle of all Israel’s crimes."

GNB: Announce to those who live in the palaces of Egypt and Ashdod: “Gather together in the hills around Samaria and see the great disorder and the crimes being committed there.”

ERV: Go to the high towers in Ashdod and in Egypt and announce this message from the LORD: “Come together on the mountains of Samaria. See the great confusion there because the people don’t know how to live right. See how cruel they are to others. They take things from people to hide in their high towers. Their treasuries are filled with the things they have taken in war.”

BBE: Give out the news in the great houses of Assyria and in the land of Egypt, and say, Come together on the mountains of Samaria, and see what great outcries are there, and what cruel acts are done in it.

MSG: Announce to the forts of Assyria, announce to the forts of Egypt--Tell them, "Gather on the Samaritan mountains, take a good, hard look: what a snake pit of brutality and terror!

CEV: Here is a message for the leaders of Philistia and Egypt-- tell everyone to come together on the hills of Samaria. Let them see the injustice and the lawlessness in that city.

CEVUK: Here is a message for the leaders of Philistia and Egypt— tell everyone to come together on the hills of Samaria. Let them see the injustice and the lawlessness in that city.


NET [draft] ITL: Make this announcement <08085> in <05921> the fortresses <0759> of Ashdod <0795> and in <05921> the fortresses <0759> in the land <0776> of Egypt <04714>. Say <0559> this: “Gather <0622> on <05921> the hills <02022> around Samaria <08111>! Observe <07200> the many <07227> acts of violence <04103> taking place within <08432> the city, the oppressive <06217> deeds occurring in <07130> it.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel