GWV: The man and his wife were both naked, but they weren’t ashamed of it.
AYT: Manusia dan istrinya itu, keduanya telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.
TB: Mereka keduanya telanjang, manusia dan isterinya itu, tetapi mereka tidak merasa malu.
TL: Hata, maka keduanyapun bertelanjang tubuhnya, baik Adam baik Hawa, maka tiada malu ia.
MILT: Dan mereka telanjang, baik manusia itu maupun istrinya, tetapi mereka tidak merasa malu.
Shellabear 2010: Manusia dan istrinya itu keduanya telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Manusia dan istrinya itu keduanya telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.
KSKK: Keduanya, laki-laki dan istrinya, telanjang dan tidak merasa malu.
VMD: Laki-laki dan istrinya telanjang, tetapi mereka tidak malu.
TSI: Laki-laki dan perempuan itu telanjang, tetapi keduanya tidak merasa malu satu sama lain.
BIS: Laki-laki dan perempuan itu telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.
TMV: Lelaki dan perempuan itu bertelanjang, tetapi mereka tidak berasa malu.
FAYH: Walaupun laki-laki dan istrinya itu keduanya telanjang, mereka tidak merasa malu.
ENDE: Adapun mereka berdua adalah telandjang, jaitu manusia dan isterinja, tetapi mereka tidak merasa malu satu sama lain.
Shellabear 1912: Adapun keduanya itu bertelanjang yaitu manusia itu dengan istrinya maka tiada ia malu.
Leydekker Draft: Maka 'adalah kaduwanja 'itu talandjang, 'Adam dan bininja: dan tijadalah bermalu 'adanja.
AVB: Kedua-dua manusia dan isterinya itu bertelanjang bulat tetapi mereka tidak berasa malu.
AYT ITL: Manusia <0120> dan istrinya <0802> itu, keduanya <08147> telanjang <06174>, tetapi mereka tidak <03808> merasa malu <0954>. [<01961>]
TB ITL: Mereka keduanya <08147> telanjang <06174>, manusia <0120> dan isterinya <0802> itu, tetapi mereka tidak <03808> merasa malu <0954>. [<01961>]
TL ITL: Hata <01961>, maka keduanyapun <08147> bertelanjang <06174> tubuhnya, baik Adam <0120> baik Hawa <0802>, maka tiada <03808> malu <0954> ia.
AVB ITL: Kedua-dua <08147> manusia <0120> dan isterinya <0802> itu bertelanjang bulat <06174> tetapi mereka tidak <03808> berasa malu <0954>. [<01961>]
HEBREW: <0954> wssbty <03808> alw <0802> wtsaw <0120> Mdah <06174> Mymwre <08147> Mhyns <01961> wyhyw (2:25)
Jawa: Anadene manungsa lan bojone sakarone iku padha wuda, nanging ora rumangsa isin.
Jawa 1994: Manungsa lanang lan wadon mau sekaroné padha wuda, éwadéné ora rumangsa isin.
Sunda: Boh nu lalaki boh nu awewe duanana taranjang tapi teu ngarasa areraeun.
Madura: Oreng lalake’ ban babine’ jareya padha abangkang, tape padha ta’ andhi’ rassa todhus.
Bali: Manusane makakalih, inggih punika imanusa sareng rabin danene, sami pada malugas, nanging dane nenten rumasa kimud.
Bugis: Iyaro worowané sibawa makkunraié mabbélampélangngi, iyakiya dé’ mennang napéneddingiwi sirié.
Makasar: Assolaraki anjo bura’nea siagang bainea, mingka tena nasiri’-siri’ nakasia’.
Toraja: Ma’kale-kale bang sola duai ma’baine tu tolino, apa tae’ namasiri’.
Bambam: Wattu eta too indo muane sola bainena bassim ma'kambelä, sapo' tä' masihi'.
Karo: Dilaki ras diberu ndai manjang-anjang duana, tapi la ia mela.
Simalungun: Ia sidea na dua ai, si Adam pakon parinangonni ai, talanjang do, tapi seng marsihailaan.
Toba: Marsaemara do nasida duansa, si Adam dohot jolmana i, jala ndang maila nasida.
Kupang: Itu waktu, dong dua ada talanjang bulat, ma dong sonde ada rasa malu sadiki ju.
NETBible: The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.
NASB: And the man and his wife were both naked and were not ashamed.
HCSB: Both the man and his wife were naked, yet felt no shame.
LEB: The man and his wife were both naked, but they weren’t ashamed of it.
NIV: The man and his wife were both naked, and they felt no shame.
ESV: And the man and his wife were both naked and were not ashamed.
NRSV: And the man and his wife were both naked, and were not ashamed.
REB: Both were naked, the man and his wife, but they had no feeling of shame.
NKJV: And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
KJV: And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
AMP: And the man and his wife were both naked and were not embarrassed {or} ashamed in each other's presence.
NLT: Now, although Adam and his wife were both naked, neither of them felt any shame.
GNB: The man and the woman were both naked, but they were not embarrassed.
ERV: The man and his wife were naked, but they were not ashamed.
BBE: And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
MSG: The two of them, the Man and his Wife, were naked, but they felt no shame.
CEV: Although the man and his wife were both naked, they were not ashamed.
CEVUK: Although the man and his wife were both naked, they were not ashamed.
KJV: And they were both <08147> naked <06174>_, the man <0120> and his wife <0802>_, and were not ashamed <0954> (8709)_.
NASB: And the man<120> and his wife<802> were both<8147> naked<6174> and were not ashamed<954>.
NET [draft] ITL: The man <0120> and his wife <0802> were both <08147> naked <06174>, but they were not <03808> ashamed <0954>.