Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 115 : 1 >> 

GWV: Don’t give glory to us, O LORD. Don’t give glory to us. Instead, give glory to your name because of your mercy and faithfulness.


AYT: Bukan kepada kami, ya TUHAN, bukan kepada kami, tetapi kepada nama-Mu kemuliaan diberi; oleh karena kasih setia-Mu, oleh karena kebenaran-Mu.

TB: Bukan kepada kami, ya TUHAN, bukan kepada kami, tetapi kepada nama-Mulah beri kemuliaan, oleh karena kasih-Mu, oleh karena setia-Mu!

TL: Bukannya kami, ya Tuhan! bukannya kami, melainkan nama-Mu jua permuliakanlah, oleh karena kemurahan-Mu dan kebenaran-Mu.

MILT: Bukan kepada kami, ya, TUHAN (YAHWEH - 03068); bukan kepada kami, melainkan kepada Nama-Mu, berikanlah kemuliaan; karena kasih setia-Mu, karena kesetiaan-Mu.

Shellabear 2010: Bukan kami, ya ALLAH, bukan kami, melainkan nama-Mulah yang patut dimuliakan, karena kasih abadi-Mu dan kesetiaan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukan kami, ya ALLAH, bukan kami, melainkan nama-Mulah yang patut dimuliakan, karena kasih abadi-Mu dan kesetiaan-Mu.

KSZI: Bukan kepada kami, Ya TUHAN, bukan kepada kami tetapi kepada nama-Mu berilah kemuliaan, kerana kasih-Mu, kerana kesetiaan-Mu.

KSKK: !! Bukan bagi kami, ya Tuhan, bukan bagi kami, tetapi bagi nama-Mulah kemuliaan, karena kasih dan kesetiaan-Mu.

VMD: Ya TUHAN, Engkau seharusnya menerima kehormatan, bukan kami. Kehormatan itu milik-Mu karena kasih setia dan kesetiaan-Mu.

BIS: Bukan kami, ya TUHAN, bukan kami, tapi Engkau saja harus dipuji, sebab Engkau setia dan tetap mengasihi.

TMV: Bukan kami, ya TUHAN, bukan kami, tetapi Engkau sahaja yang harus dimuliakan dan dipuji, kerana Engkau setia dan tetap mengasihi kami.

FAYH: MULIAKANLAH nama-Mu, ya TUHAN, bukan nama kami! Biarlah semua orang memuji kasih dan kebenaran-Mu.

ENDE: (113-9) Bukannja kami, ja Jahwe, bukannja kami, melainkan namaMu djua dipermuliakanlah, demi kerelaan dan kesetiaanMu!

Shellabear 1912: Jangan kami ini, ya Allah, jangan kami ini, melainkan nama-Mulah yang patut dipermuliakan, oleh karena kemurahan-Mu dan oleh karena setia-Mu.

Leydekker Draft: Djangan pada kamij, ja Huwa, djangan pada kamij: hanja pada namamu berikanlah hormat, 'awleh karana kamurahanmu, 'awleh karana kabenaranmu.

AVB: Bukan kepada kami, ya TUHAN, bukan kepada kami tetapi kepada nama-Mu berilah kemuliaan, kerana kasih-Mu, kerana kesetiaan-Mu.


TB ITL: Bukan <03808> kepada kami, ya TUHAN <03068>, bukan <03808> kepada kami, tetapi <03588> kepada nama-Mulah <08034> beri <05414> kemuliaan <03519>, oleh karena <05921> kasih-Mu <02617>, oleh karena <05921> setia-Mu <0571>!


Jawa: Dhuh Yehuwah, sampun dhateng kawula, sampun dhateng kawula, ngemungna dhateng asma Paduka anggen Paduka paring kamulyan, awit saking sih Paduka, margi saking kasetyan Paduka.

Jawa 1994: Dhuh Allah, sampun dhateng kawula, inggih sampun dhateng kawula, namunga asma Paduka kémawon ingkang kamulyakaken, awit saking sih lan kasetyan Paduka.

Sunda: Sanes abdi-abdi, nun PANGERAN, nu kedah diagungkeun teh mung Gusti nyalira, ku karana kaasih sareng kasatiaan Gusti taya kendatna.

Madura: Banne abdidalem, GUSTE, banne abdidalem, namong Junandalem se kodu emolja’agi, sabab Junandalem esto sareng taresna salanjangnga.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, wantah pabuat Palungguh IRatu kewanten pujiane patut katurang, boyaja pabuat titiang, santukan sih pasuecan miwah kasatian Palungguh IRatune nenten naenin rered.

Bugis: Tenniya idi, oh PUWANG, tenniya idi, iyakiya Iko bawang harusu ripoji, saba’ matinulu-Ko sibawa tette mamasé.

Makasar: Teai ikambe, o, Batara, teai ikambe, mingka iKatteji musti nipuji, saba’ iKatte tamamminraya siagang tuli mangngamaseang.

Toraja: O PUANG, tae’ anna kami, tae’ anna kami, sangadinna sangamMiri tu sipatu dipakala’bi’, tu belanna kamasokanamMi sia diona kamarurusamMi.

Karo: Man BaNdu saja o TUHAN, labo man kami, man BaNdu saja nge kemulian arus ibereken, erkiteken keleng AteNdu si tetap dingen KesetianNdu.

Simalungun: Seng bennami, ale Jahowa, seng bennami, tapi bani goran-Mu ma bere Ham hasangapon, halani idop ni uhur-Mu, halani hasintongan-Mu.

Toba: (I.) Ndada di hami, ale Jahowa, ndada di hami, di goarmu ma tagonan lehon hamuliaon, ala ni asi ni roham, ala ni hasintonganmu.


NETBible: Not to us, O Lord, not to us! But to your name bring honor, for the sake of your loyal love and faithfulness.

NASB: Not to us, O LORD, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth.

HCSB: Not to us, LORD, not to us, but to Your name give glory because of Your faithful love, because of Your truth.

LEB: Don’t give glory to us, O LORD. Don’t give glory to us. Instead, give glory to your name because of your mercy and faithfulness.

NIV: Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.

ESV: Not to us, O LORD, not to us, but to your name give glory, for the sake of your steadfast love and your faithfulness!

NRSV: Not to us, O LORD, not to us, but to your name give glory, for the sake of your steadfast love and your faithfulness.

REB: NOT to us, LORD, not to us, but to your name give glory for your love, for your faithfulness!

NKJV: Not unto us, O LORD, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.

KJV: Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, [and] for thy truth’s sake.

AMP: NOT TO us, O Lord, not to us but to Your name give glory, for Your mercy {and} loving-kindness and for the sake of Your truth {and} faithfulness!

NLT: Not to us, O LORD, but to you goes all the glory for your unfailing love and faithfulness.

GNB: To you alone, O LORD, to you alone, and not to us, must glory be given because of your constant love and faithfulness.

ERV: LORD, you should receive the honor, not us. The honor belongs to you because of your faithful love and loyalty.

BBE: Not to us, O Lord, not to us, but to your name let glory be given, because of your mercy and your unchanging faith.

MSG: Not for our sake, GOD, no, not for our sake, but for your name's sake, show your glory. Do it on account of your merciful love, do it on account of your faithful ways.

CEV: We don't deserve praise! The LORD alone deserves all of the praise, because of his love and faithfulness.

CEVUK: We don't deserve praise! The Lord alone deserves all the praise, because of his love and faithfulness.


NET [draft] ITL: Not <03808> to us, O Lord <03068>, not <03808> to us! But <03588> to your name <08034> bring <05414> honor <03519>, for the sake <05921> of your loyal love <02617> and faithfulness <0571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 115 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel