Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 96 : 13 >> 

GWV: in the LORD’S presence because he is coming. He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and its people with his truth.


AYT: di hadapan TUHAN karena Dia datang; sebab Dia datang untuk menghakimi bumi. Dia akan menghakimi dunia dalam keadilan, dan suku-suku bangsa dalam kebenaran-Nya.

TB: di hadapan TUHAN, sebab Ia datang, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kesetiaan-Nya.

TL: di hadapan hadirat Tuhan, karena Iapun datang, bahkan, Iapun datang, hendak menghukumkan bumi; bahwa Ia akan menghukumkan segala isi dunia dengan adil dan segala bangsa manusia dengan kebenaran-Nya.

MILT: di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068); karena Dia datang; karena Dia datang untuk menghakimi bumi; Dia akan menghakimi dunia dengan keadilan dan bangsa-bangsa dengan kebenaran-Nya.

Shellabear 2010: di hadirat ALLAH, karena Ia datang, karena Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan suku-suku bangsa dengan kebenaran-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): di hadirat ALLAH, karena Ia datang, karena Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan suku-suku bangsa dengan kebenaran-Nya.

KSZI: kerana Dia akan datang,Dia akan datang untuk menghakimi bumi dengan keadilan dan kaum-kaum dengan kebenaran-Nya.

KSKK: Biarlah mereka menyanyi di hadapan Tuhan yang datang mengadili bumi. Ia akan memerintah dunia dalam keadilan dan bangsa-bangsa dalam kejujuran.

VMD: apabila mereka melihat TUHAN datang. Ia datang menghakimi dunia. Ia menghakimi bangsa-bangsa dengan kebenaran.

BIS: Sebab TUHAN datang memerintah di bumi, Ia akan menghakimi bangsa-bangsa dengan adil dan jujur.

TMV: apabila TUHAN datang untuk memerintah bumi. Dia akan memerintah penduduk dunia dengan jujur dan adil.

FAYH: Karena TUHAN akan datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi bangsa-bangsa dengan adil dan benar.

ENDE: didepan Jahwe, sebab Ia datang, sebab Ia datang hendak menghakimi dunia. Dia akan menghakimi djagat dengan adil, dan bangsa2 dengan kebenaranNja.

Shellabear 1912: di hadapan hadirat Allah, karena Ia akan datang, sesungguhnya Ia akan datang hendak menghukumkan dunia; maka Ia akan menghukumkan dunia ini dengan kebenaran, dan segala kaum itu dengan adilnya."

Leydekker Draft: Dihadapan hadlret Huwa: 'awleh karana 'ija datang; 'awleh karana 'ija datang menghukumkan 'isij bumi, 'ija 'akan menghukumkan dunja dengan szadalet, dan bala-bala dengan kabenarannja.

AVB: di hadapan TUHAN kerana Dia akan datang, Dia akan datang untuk menghakimi bumi dengan keadilan dan kaum-kaum dengan kesetiaan-Nya.


TB ITL: di hadapan <06440> TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia datang <0935>, sebab <03588> Ia datang <0935> untuk menghakimi <08199> bumi <0776>. Ia akan menghakimi <08199> dunia <08398> dengan keadilan <06664>, dan bangsa-bangsa <05971> dengan kesetiaan-Nya <0530>.


Jawa: ana ing ngarsaning Sang Yehuwah, amarga Panjenengane rawuh, sabab rawuhe bakal ngadili jagad, jagad bakal dihakimi kalawan adil, lan para bangsa kalawan kasetyane.

Jawa 1994: Merga Panjenengané rawuh arep ngakimi bumi. Panjenengané bakal ngakimi jagad kalawan adil, lan bangsa-bangsa kalayan kasetyané.

Sunda: Masing saruka lamun PANGERAN sumping baris marentah ieu bumi. Mantenna baris ngatur manusa pangeusi dunya reujeung adil, lempeng jujur.

Madura: Sabab PANGERAN rabu marenta e bume, ahakimana sa-bangsa kalaban jujur ban adil.

Bali: rikala Ida Sang Hyang Widi Wasa rauh jaga nitah mrecapada. Ida jaga mrentah jadmane ring jagate antuk kadilan miwah kajujuran.

Bugis: Saba’ poléi PUWANGNGE mapparénta ri linoé, Naadélékiwi matu bangsa-bangsaé sibawa adélé nenniya malempu.

Makasar: Saba’ Batara battu ammarenta ri lino, laNaadeli bansa-bansaya siagang adele’ na lambusu’.

Toraja: Dio oloNa PUANG, belanna la sae, manassa la sae la umpaolai salunna lipu daenan; la Napaolai malambu’ salu te lino, sia mintu’ bangsa sitinaya kamarurusanNa.

Karo: Sabap reh TUHAN ngakimi doni enda, alu KesetianNa IrungguiNa bangsa-bangsa.

Simalungun: i lobei ni Jahowa, ai tongon roh ma Ia manguhum tanoh on. Uhumon-Ni ma dunia on ibagas hapintoron ampa bangsa-bangsa ibagas hasintongan-Ni.

Toba: Di jolo ni Jahowa, ai nunga ro Ibana, nunga ro Ibana manguhum tano on; uhumonna ma liat portibi on di bagasan hatigoran, nang angka bangso di bagasan hasintonganna.


NETBible: before the Lord, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.

NASB: Before the LORD, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness.

HCSB: before the LORD, for He is coming--for He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with His faithfulness.

LEB: in the LORD’S presence because he is coming. He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and its people with his truth.

NIV: they will sing before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his truth.

ESV: before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.

NRSV: before the LORD; for he is coming, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.

REB: before the LORD when he comes, when he comes to judge the earth. He will judge the world with justice and peoples by his faithfulness.

NKJV: before the LORD. (96:13) For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.

KJV: Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

AMP: Before the Lord, for He comes, for He comes to judge {and} govern the earth! He shall judge the world with righteousness {and} justice and the peoples with His faithfulness {and} truth.

NLT: before the LORD! For the LORD is coming! He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and all the nations with his truth.

GNB: when the LORD comes to rule the earth. He will rule the peoples of the world with justice and fairness.

ERV: when they see the LORD coming! He is coming to judge the world. He will judge the nations with truth.

BBE: Before the Lord, for he is come; he is come to be the judge of the earth; the earth will be judged in righteousness, and the peoples with unchanging faith.

MSG: An extravaganza before GOD as he comes, As he comes to set everything right on earth, Set everything right, treat everyone fair.

CEV: to the LORD. He is coming to judge all people on earth with fairness and truth.

CEVUK: to the Lord. He is coming to judge all people on earth with fairness and truth.


NET [draft] ITL: before <06440> the Lord <03068>, for <03588> he comes <0935>! For <03588> he comes <0935> to judge <08199> the earth <0776>! He judges <08199> the world <08398> fairly <06664>, and the nations <05971> in accordance with his justice <0530>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 96 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel