Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 13 : 17 >> 

GWV: I reprimanded the nobles of Judah and asked them, "What is this evil thing you’re doing? How dare you treat the day of worship as unholy!


AYT: Setelah itu, aku menegur para pembesar Yehuda dan berkata kepada mereka, “Hal jahat apa yang kamu lakukan ini? Kamu menajiskan hari Sabat.

TB: Lalu aku menyesali pemuka-pemuka orang Yehuda, kataku kepada mereka: "Kejahatan apa yang kamu lakukan ini dengan melanggar kekudusan hari Sabat?

TL: Maka sebab itu berbantah-bantahlah aku dengan segala orang Yehuda yang bangsawan, kataku kepadanya: Apa macam perbuatan jahat ini, yang kamu perbuat, sambil menajiskan hari sabat?

MILT: Dan aku menentang pemuka-pemuka Yehuda, dan berkata kepada mereka, "Perkara jahat apa ini yang telah kamu lakukan dan cemarkan hari Sabat?

Shellabear 2010: Maka aku berbantah dengan para bangsawan Yuda dan berkata kepada mereka, “Hal jahat apakah yang kamu lakukan ini? Kamu menajiskan hari Sabat!

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka aku berbantah dengan para bangsawan Yuda dan berkata kepada mereka, "Hal jahat apakah yang kamu lakukan ini? Kamu menajiskan hari Sabat!

KSKK: Maka aku mengecam para pemimpin Yehuda, dengan berkata kepada mereka, "Kalian telah melakukan kejahatan yang besar dengan tidak menghormati hari Sabat.

VMD: Aku mengatakan kepada orang penting di Yehuda bahwa mereka salah. Aku berkata kepada mereka, “Kamu telah melakukan hal yang paling buruk. Kamu merusak Sabat. Kamu membuat Hari Sabat seperti hari-hari yang lain.

TSI: Maka saya menegur keras para pemimpin Yahudi yang membiarkan semua itu terjadi, “Perbuatanmu ini jahat! Kalian tidak menghormati kekudusan hari Sabat.

BIS: Kutegur para pemimpin Yehuda dan kukatakan, "Tidak sadarkah kalian bahwa kalian telah melakukan kejahatan karena mencemarkan hari Sabat?

TMV: Aku menegur para pemimpin orang Yahudi. Aku berkata, "Lihatlah perbuatan kamu yang jahat itu! Kamu mencemarkan hari Sabat.

FAYH: Aku bertanya kepada para pemimpin bangsa Yehuda, "Apa sebabnya kalian mencemarkan hari Sabat?

ENDE: Kutjelalah kaum bangsawan Juda dengan berkata kepadanja: "Matjam apa perbuatan2 durdjana, jang kamu perbuat ini, sehingga kamu mentjemarkan hari Sabat?

Shellabear 1912: Maka berbantahlah aku dengan segala orang Yehuda yang besar-besar serta berkata kepadanya: "Apakah kejahatan yang kamu perbuat ini sehingga kamu menajiskan hari perhentian ini?

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berbantahlah 'aku dengan 'awrang bangljawan Jehuda, dan berkatalah padanja; 'apatah kardja djahat 'ini, jang kamu 'ada berbowat, 'akan menedjiskan harij sabtu?

AVB: Maka aku berbantah dengan para bangsawan Yehuda dan berkata kepada mereka, “Hal mungkar apakah yang kamu lakukan ini? Kamu menajiskan hari Sabat!


TB ITL: Lalu aku menyesali <07378> pemuka-pemuka <02715> orang Yehuda <03063>, kataku <0559> kepada mereka: "Kejahatan <07451> <01697> apa <04100> yang <0834> kamu <0859> lakukan <06213> ini <02088> dengan melanggar kekudusan <02490> hari <03117> Sabat <07676>? [<0854>]


Jawa: Para panggedhene wong Yehuda banjur padha daktutuh, sarta dakkandhani: “Patrap apa kang padha koklakoni iki, dene padha nerak kasucene dina Sabat.

Jawa 1994: Para pemimpin Yahudi nuli dakwelèhaké lan dakélikaké mengkéné, "Apa kowé padha ngerti yèn kowé wis padha gawé piala merga wis najisaké dina Sabbat?

Sunda: Pamingpin-pamingpin urang Yahudi ku sim kuring diseukseukan. Ceuk sim kuring, "Maraneh kacida dosana! Maraneh henteu nyucikeun Sabat.

Madura: Sengko’ maenga’ para pamimpin Yehuda, ngoca’ kantha reya, "Ponapa sampeyan ta’ apangrasa ja’ sampeyan alako jahat lantaran ta’ atoro’ ka atoranna are Sabat?

Bali: Tiang mapakeling ring pamimpin rakyate sapuniki: “Indayangja cingakin kajaatan semetone. Semeton sampun ngletehin rahina Sabate.

Bugis: Uwamparenni sining pamimpinna Yéhuda sibawa makkedaka, "Dé’ga mumainge makkedaé purano pogau’ ja nasaba mucarépaiwi esso Saba’é?

Makasar: Kupakaingaki sikamma pamimping Yehuda kukana, "Tanuassengaika kalennu angkana a’gau’ ja’dalakko lanri nura’massinna allo Pammari-marianga?

Toraja: Attu iato kusengkeimi tu to mala’bi’na to Yehuda tu diona apa iato sia ma’kadana’ kukua: Umbara susitu penggauran kadakemi te mipogau’, belanna tang mipamadatu tu allo katorroan?

Karo: Kusuriangi peminpin-peminpin kalak Jahudi ningku, "Uga maka bage jahatna perbahanendu? Iliamindu wari Sabat!

Simalungun: Jadi mangonai hata ma ahu hubani halak na sangap ni Juda, anjaha ningku ma bani sidea, “Pambahenan na masambor ja do, na binahen nasiam on, gabe ipabutak nasiam ari Sabat?

Toba: Jadi mangonai hata ma ahu tu halak Juda, angka na sangap, ningku ma mandok nasida: Pambahenan na roa dia do i na binahenmuna on, asa mangaramuni ari Sabbat?


NETBible: So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?

NASB: Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, "What is this evil thing you are doing, by profaning the sabbath day?

HCSB: I rebuked the nobles of Judah and said to them: "What is this evil you are doing--profaning the Sabbath day?

LEB: I reprimanded the nobles of Judah and asked them, "What is this evil thing you’re doing? How dare you treat the day of worship as unholy!

NIV: I rebuked the nobles of Judah and said to them, "What is this wicked thing you are doing—desecrating the Sabbath day?

ESV: Then I confronted the nobles of Judah and said to them, "What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?

NRSV: Then I remonstrated with the nobles of Judah and said to them, "What is this evil thing that you are doing, profaning the sabbath day?

REB: I complained to the nobles of Judah and said to them, “How dare you profane the sabbath in this wicked fashion?

NKJV: Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, "What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?

KJV: Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing [is] this that ye do, and profane the sabbath day?

AMP: Then I reproved the nobles of Judah and said, What evil thing is this that you do--profaning the Sabbath day?

NLT: So I confronted the leaders of Judah, "Why are you profaning the Sabbath in this evil way?

GNB: I reprimanded the Jewish leaders and told them, “Look at the evil you're doing! You're making the Sabbath unholy.

ERV: I told the important people of Judah that they were wrong. I said, “You are doing a very bad thing. You are ruining the Sabbath day.

BBE: Then I made protests to the chiefs of Judah, and said to them, What is this evil which you are doing, not keeping the Sabbath day holy?

MSG: I confronted the leaders of Judah: "What's going on here? This evil! Profaning the Sabbath!

CEV: I got angry and said to the leaders of Judah, "This evil you are doing is an insult to the Sabbath!

CEVUK: I got angry and said to the leaders of Judah, “This evil you are doing is an insult to the Sabbath!


NET [draft] ITL: So I registered a complaint <07378> with <0854> the nobles <02715> of Judah <03063>, saying <0559> to them, “What <04100> is this <02088> evil <07451> thing <01697> that <0834> you <0859> are doing <06213>, profaning <02490> the Sabbath <07676> day <03117>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemia 13 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel