Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 11 : 10 >> 

GWV: Get rid of what troubles you or wears down your body, because childhood and youth are pointless.


AYT: Tinggalkanlah kesusahan batinmu, dan buanglah kemalangan dari tubuhmu. Sebab, masa muda dan fajar hidup adalah kesia-siaan.

TB: Buanglah kesedihan dari hatimu dan jauhkanlah penderitaan dari tubuhmu, karena kemudaan dan fajar hidup adalah kesia-siaan.

TL: Kendati, buanglah juga murung dari dalam hatimu dan jauhkanlah jahat dari pada tubuhmu, karena kemudaan dan dini hari keduanyapun sia-sialah adanya.

MILT: Oleh sebab itu, buanglah kepedihan dari hatimu dan jauhkanlah kesengsaraan dari tubuhmu, karena masa muda dan fajar hidup adalah kefanaan.

Shellabear 2010: Buanglah dukacita dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari tubuhmu, karena kemudaan dan fajar hidup adalah bagaikan uap.

KS (Revisi Shellabear 2011): Buanglah dukacita dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari tubuhmu, karena kemudaan dan fajar hidup adalah bagaikan uap.

KSKK: Usirlah kedukaan dari hatimu dan sakit dari dagingmu, karena masa muda dan rambut yang hitam tidak bertahan.

VMD: Jangan biarkan kemarahanmu menguasai dirimu. Dan jangan biarkan tubuhmu memimpinmu kepada dosa. Orang melakukan hal-hal bodoh pada masa mudanya.

TSI: Usirlah rasa kuatir dari hatimu, karena kamu masih sehat. Tetapi ingat, masa mudamu akan cepat berlalu. Semuanya sia-sia!

BIS: Usirlah khawatir dan susah dari hatimu, sebab masa mudamu cepat berlalu.

TMV: Jangan biarkan apa-apa mengkhuatirkan kamu, ataupun menyakitkan kamu. Kamu tidak selamanya muda.

FAYH: Jadi, buanglah kesedihan dan penderitaan, tapi ingatlah bahwa masa mudamu itu dengan masa depannya mungkin berlalu dengan sia-sia.

ENDE: Djauhkanlah kesusahan dari hatimu, dan enjahkanlah sengsara dari tubuhmu! Sebab kemudaan dan kesegarannja adalah sia2.

Shellabear 1912: Sebab itu buangkanlah dukacita dari dalam hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari pada tubuhmu karena masa mudamu dan umur yang telah sampai itu kedua-duanya sia-sia adanya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'ondorkanlah kagusaran deri pada hatimu, dan lakukanlah kadjahatan deri pada dagingmu, karana kamuda`an dan kabudakan 'itu kasija-sijaan djuga.

AVB: Buang kesedihan daripada hatimu dan singkirkan kejahatan daripada tubuhmu kerana zaman kanak-kanak, zaman muda dan puncak kehidupanmu hanya kesia-siaan.


TB ITL: Buanglah <05493> kesedihan <03708> dari hatimu <03820> dan jauhkanlah <05674> penderitaan <07451> dari tubuhmu <01320>, karena <03588> kemudaan <03208> dan fajar hidup <07839> adalah kesia-siaan <01892>.


Jawa: Mulane panggrantes buwangen saka ing atimu lan edohna kasusahan saka ing awakmu, amarga anom lan bangbang wetaning ngaurip iku tanpa guna.

Jawa 1994: Buwangen samubarang sing gawé sedhihing atimu lan singkirna apa sing bisa njalari kowé nandhang lara. Sebab enggonmu dadi wong nom kuwi ora suwé.

Sunda: Ulah ngukut kabingung, ulah miara kasusah, da moal ngora saumur-umur.

Madura: Buwang kakobateran ban kasossa’anna dhari atena, sabab bakto ngodha reya ta’ saapa abidda.

Bali: Sampunang banggayanga wenten paindikan sane makewehin wiadin ngawinang ragane nandang sakit. Ragane nentenja sue pacang kantun bajang.

Bugis: Paddésu’i abata-batangngé sibawa sussaé polé ri atimmu, nasaba wettu malolomu masitta’i labe.

Makasar: Pelaki ranggaselaya siagang susaya battu ri pa’mai’nu, saba’ sinampe’ji allalo wattu rungkanu.

Toraja: Iamoto, kanandai tu penaammu da natama karossoan sia patoyangi tu kamasussan dio mai kalemu belanna iatu kamanguranta sia kamalolleranta, tae’ gai’na.

Karo: Ula pelepas dirindu i bas aru ate ras ukur gulut. Sabap kengudanndu labo kap ndekah.

Simalungun: Padaoh ma uhur na sunsah humbagas uhurmu, anjaha paholang ma na masambor humbani angkulamu; ai panorang hadakdanakon ampa haposoon, laho salpu do ai.

Toba: Paholang ma murukmuruk sian bagasan roham jala padao hajahaton sian sibukmu, ai tingki haposoon dohot buha siang ari laho salpu do i tibu.


NETBible: Banish emotional stress from your mind. and put away pain from your body; for youth and the prime of life are fleeting.

NASB: So, remove grief and anger from your heart and put away pain from your body, because childhood and the prime of life are fleeting.

HCSB: Remove sorrow from your heart, and put away pain from your flesh, because youth and the prime of life are fleeting.

LEB: Get rid of what troubles you or wears down your body, because childhood and youth are pointless.

NIV: So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigour are meaningless.

ESV: Remove vexation from your heart, and put away pain from your body, for youth and the dawn of life are vanity.

NRSV: Banish anxiety from your mind, and put away pain from your body; for youth and the dawn of life are vanity.

REB: Banish vexation from your mind, and shake off the troubles of the body, for youth and the prime of life are mere futility.

NKJV: Therefore remove sorrow from your heart, And put away evil from your flesh, For childhood and youth are vanity.

KJV: Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth [are] vanity.

AMP: Therefore remove [the lusts that end in] sorrow {and} vexation from your heart {and} mind and put away evil from your body, for youth and the dawn of life are vanity [transitory, idle, empty, and devoid of truth].

NLT: So banish grief and pain, but remember that youth, with a whole life before it, still faces the threat of meaninglessness.

GNB: Don't let anything worry you or cause you pain. You aren't going to be young very long.

ERV: Don’t let your anger control you, and don’t let your body lead you to sin. People do foolish things in the dawn of life while they are young.

BBE: So put away trouble from your heart, and sorrow from your flesh; because the early years and the best years are to no purpose.

MSG: Live footloose and fancy free--You won't be young forever. Youth lasts about as long as smoke.

CEV: Rid yourself of all worry and pain, because the wonderful moments of youth quickly disappear.

CEVUK: Rid yourself of all worry and pain, because the wonderful moments of youth quickly disappear.


NET [draft] ITL: Banish <05493> emotional stress <03708> from your mind <03820>. and put away <05674> pain <07451> from your body <01320>; for <03588> youth <03208> and the prime of life <07839> are fleeting <01892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 11 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel