Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 7 : 18 >> 

GWV: They will put on sackcloth, and horror will cover them. All their faces will be covered with shame, and every head will be shaved.


AYT: Mereka akan memakai pakaian berkabung, dan kengerian meliputi mereka. Rasa malu ada di semua wajah dan kebotakan di semua kepala mereka.

TB: Mereka akan mengenakan kain kabung, kekejutan akan meliputi mereka, semuanya akan kehilangan muka dan semua kepala akan digundul sebagai tanda perkabungan.

TL: Dan mereka itu berpakaikan kain karung dan bertudungkan kegentaran, dan malupun adalah pada segala muka dan gundul pada segala kepala.

MILT: Mereka juga akan mengenakan kain kabung, dan kegentaran akan meliputi mereka, dan aib akan ada pada semua wajah, dan kebotakan pada semua kepala.

Shellabear 2010: Mereka akan memakai kain kabung di pinggang dan berselubungkan kengerian. Semua muka akan diliputi malu, semua kepala mereka akan digundul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan memakai kain kabung di pinggang dan berselubungkan kengerian. Semua muka akan diliputi malu, semua kepala mereka akan digundul.

KSKK: mereka akan memakai karung dan gementar. Semua orang akan menjadi malu dan setiap kepala menjadi gundul.

VMD: Mereka akan memakai pakaian kabung dan diliputi ketakutan. Kamu akan melihat aib pada setiap muka. Mereka mencukur kepalanya menunjukkan kesedihannya.

BIS: Mereka akan memakai kain karung dan sekujur tubuhnya akan gemetar. Kepala mereka akan digunduli dan mereka dipermalukan.

TMV: Mereka akan memakai kain guni dan seluruh badan mereka akan gementar. Rambut mereka akan dicukur, dan mereka semua akan dipermalukan.

FAYH: Kamu akan mengenakan kain kabung; kamu akan dicekam kengerian dan rasa malu; kamu akan mencukur rambutmu karena duka dan penyesalan.

ENDE: Mereka bersabukkan kain karung dan kegentaran menutupinja; semua muka ber-malu2 dan lokoslah kepala semua.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan mengenakan kain karung pada pinggangnya dan semuanya akan ditudungi dengan dahsyat maka pada segala mukanya akan ada arang dan segala kepalanyapun gundul.

Leydekker Draft: Lagipawn marika 'itu 'akan meng`enakan talakong-talakong, dan seram 'akan menudong dija, dan kamaluwan 'akan 'ada pada sakalijen muka, dan gondalan di`atas sakalijen kapala-kapalanja.

AVB: Mereka akan memakai kain perkabungan di pinggang dan berselubungkan kengerian. Semua muka akan diliputi malu, semua kepala mereka akan digondolkan.


TB ITL: Mereka akan mengenakan <02296> kain kabung <08242>, kekejutan <06427> akan meliputi <03680> mereka, semuanya <03605> akan kehilangan muka <0955> dan semua <03605> kepala <07218> akan digundul <07144> sebagai tanda perkabungan. [<0413> <06440>]


Jawa: Kabeh bakal padha manganggo bagor, bakal padha kalimputan ing rasa kaget, bakal padha kalimputan ing wirang lan sirahe padha ngundhul kabeh.

Jawa 1994: Wong padha nganggo bagor lan kabèh padha wedi lan gemeter, sirahé digundhuli lan padha digawé wirang.

Sunda: Maranehna bakal marake karung, sakujur awakna ngadegdeg. Sirahna digarundulan, martabatna jadi hina.

Madura: Reng-oreng jareya bakal akalambiya karong, sabadan ngetter kabbi. Cethagga bakal epagundhula, ban epamalo.

Bali: Ipun jaga pada nyaluk pangangge kaduhkitan tur ipun kaliput antuk jejeh ngetor. Tendasipune sami jaga kagundul, tur ipun jaga pada nandang kimud.

Bugis: Pakéi matu mennang kaing karung sibawa ténré sibatangngi matu tubunna. Rikellui matu ulunna mennang sibawa ripakasiri.

Makasar: Lammakei ke’nanga kaeng karung siagang lannekkereki sibatu kale. Lanigondoloki ulunna ke’nanga siagang lanipakasiriki ke’nanga.

Toraja: La ma’pakean karoro’ tu tau iato mai, sia umpolullung katirambanan, sia mintu’ lindo la natoding siri’, sia dao lu mintu’ ulu la den kapesean.

Karo: Ipakena uis guni, dagingna pe nggirgir kerina. Takalna melinang erkiteken icukur janah kerina kalak ipeme-melaken.

Simalungun: Marhiou guni do sidea, anjaha hagobiron manrongkob sidea; habadoron do bani bohi ni sidea, anjaha hona palpal ganup ulu ni sidea.

Toba: Jala maruloshon abit tangki do nasida, jala hasonggoton do bulusanna, bolak be do bohinasida, jala palpal ia ulunasida luhutna.


NETBible: They will wear sackcloth, terror will cover them; shame will be on all their faces, and all of their heads will be shaved bald.

NASB: ‘They will gird themselves with sackcloth and shuddering will overwhelm them; and shame will be on all faces and baldness on all their heads.

HCSB: They will put on sackcloth, and horror will overwhelm them. Shame will cover all their faces, and all their heads will be bald.

LEB: They will put on sackcloth, and horror will cover them. All their faces will be covered with shame, and every head will be shaved.

NIV: They will put on sackcloth and be clothed with terror. Their faces will be covered with shame and their heads will be shaved.

ESV: They put on sackcloth, and horror covers them. Shame is on all faces, and baldness on all their heads.

NRSV: They shall put on sackcloth, horror shall cover them. Shame shall be on all faces, baldness on all their heads.

REB: They will go in sackcloth, shuddering from head to foot, with faces downcast and heads close shaved.

NKJV: They will also be girded with sackcloth; Horror will cover them; Shame will be on every face, Baldness on all their heads.

KJV: They shall also gird [themselves] with sackcloth, and horror shall cover them; and shame [shall be] upon all faces, and baldness upon all their heads.

AMP: They shall also gird themselves with sackcloth; horror {and} dismay shall cover them, and shame shall be upon all faces and baldness upon all their heads [as evidence of grief].

NLT: They will dress themselves in sackcloth; horror and shame will cover them. They will shave their heads in sorrow and remorse.

GNB: They will put on sackcloth and they will tremble all over. Their heads will be shaved, and they will all be disgraced.

ERV: They will wear sackcloth and be covered with fear. You will see the shame on every face. They will shave their heads to show their sadness.

BBE: And they will put haircloth round them, and deep fear will be covering them; and shame will be on all faces, and the hair gone from all their heads.

MSG: They dress in rough burlap--sorry scarecrows, Shifty and shamefaced, with their heads shaved bald.

CEV: You will put on sackcloth to show your sorrow, but terror will overpower you. Shame will be written all over your faces, and you will shave your heads in despair.

CEVUK: You will put on sackcloth to show your sorrow, but terror will overpower you. Shame will be written all over your faces, and you will shave your heads in despair.


NET [draft] ITL: They will wear <02296> sackcloth <08242>, terror <06427> will cover <03680> them; shame <0955> will be on <0413> all <03605> their faces <06440>, and all <03605> of their heads <07218> will be shaved bald <07144>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 7 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel