Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 7 : 23 >> 

GWV: "Get the chains ready! The land is filled with murder, and the city is filled with violence.


AYT: “Buatlah rantai karena negeri ini penuh dengan kejahatan berdarah dan kota ini penuh dengan kekerasan.

TB: serta memusnahkannya. Sebab negeri itu penuh hutang darah dan kota itu penuh kekerasan.

TL: Ambillah kias! tegal tanah itu penuh dengan hukum kisas dan negeripun saratlah dengan penggagahan,

MILT: Buatlah rantai, karena negeri itu telah penuh dengan utang darah, dan kota itu penuh dengan kekerasan.

Shellabear 2010: Buatlah rantai, karena negeri itu penuh dengan perkara penumpahan darah, dan kota itu penuh dengan kekerasan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Buatlah rantai, karena negeri itu penuh dengan perkara penumpahan darah, dan kota itu penuh dengan kekerasan.

KSKK: dan di dalamnya akan terjadi pembunuhan-pembunuhan, karena seluruh negeri penuh dengan kekerasan.

VMD: Buatlah rantai untuk tawanan karena banyak orang akan dihukum, sebab membunuh orang lain. Setiap tempat di kota menjadi tempat yang kejam.

BIS: Seluruh negeri menjadi kacau; di mana-mana ada pembunuhan dan kekejaman.

TMV: Seluruh negeri kacau-bilau; negeri penuh dengan pembunuhan, dan kota-kota penuh dengan keganasan.

FAYH: "Siapkan rantai bagi umat-Ku, karena negeri itu penuh dengan kejahatan dan pertumpahan darah. Yerusalem penuh dengan kekejaman, maka penduduknya akan Kubiarkan diperbudak.

ENDE: Buatkanlah rantai. Sebab negeri itu penuh dengan apa jang patut dihukum mati dan kota inipun penuh kelaliman.

Shellabear 1912: Buatkanlah roti karena penuhlah tanah itu dengan dosa bunuhan dan penuhlah negri itu dengan aniaya

Leydekker Draft: Berbowatlah sawatu rantej: karana tanah 'ada sarat dengan hukum darah-darah, dan negerij 'ada sarat dengan penggagahan.

AVB: Buatlah rantai, kerana negeri itu penuh dengan perkara penumpahan darah, dan kota itu penuh dengan kekerasan.


TB ITL: serta memusnahkannya <07569> <06213>. Sebab <03588> negeri <0776> itu penuh <04390> hutang <04941> darah <01818> dan kota <05892> itu penuh <04390> kekerasan <02555>.


Jawa: sarta kasirnakake. Sabab nagara iku kapenuhan ing utang getih, lan kutha iku kebak panganiaya.

Jawa 1994: Samubarang bakal semrawut. Tanah kono bakal kebak wong sing padha patèn-patènan lan kutha-kutha bakal kebak panganiaya.

Sunda: Kabeh bakal awut-awutan. Tanahna pinuh ku tukang mergasa, kota-kotana pinuh ku nu tarelenges.

Madura: Sanagara salbut. E man-dhimman badha oreng epate’e oreng kalaban kejjem.

Bali: Makejang pada bingung. Gumine bek misi jlema amati-mati, muah kota-kotane kalikub baan kawirosan.

Bugis: Mancaji kacauni sininna wanuwaé; kégi-kégi engka abbunowang sibawa abeccokeng.

Makasar: Sikontu pa’rasanganga a’jari ricui; kemae-kemae nia’ pammunoang siagang kapallakkang.

Toraja: Parandanni tu misa’ rante, belanna iatu tondok ponnomo indan to’doan rara sia iatu kota ponnomo kamasa’garan.

Karo: Kerinana serbut dingen rontang, negeri e dem alu pemunuh-pemunuh, janah i bas kota e melala kal si bunuh-bunuhen.

Simalungun: hitir anjaha sursar ma bahenon ni sidea ai. Ai gok panduruson daroh do tanoh ai anjaha gok odoh-odoh do huta ai.

Toba: Bahen ma rante, ai gok parsapataan mudar do tano i, jala gok pangarupaon do huta i.


NETBible: (Make the chain, because the land is full of murder and the city is full of violence.)

NASB: ‘Make the chain, for the land is full of bloody crimes and the city is full of violence.

HCSB: Forge the chain, for the land is filled with crimes of bloodshed, and the city is filled with violence.

LEB: "Get the chains ready! The land is filled with murder, and the city is filled with violence.

NIV: "Prepare chains, because the land is full of bloodshed and the city is full of violence.

ESV: "Forge a chain! For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence.

NRSV: Make a chain! For the land is full of bloody crimes; the city is full of violence.

REB: and create confusion, for the land is full of bloodshed and the city full of violence.

NKJV: ‘Make a chain, For the land is filled with crimes of blood, And the city is full of violence.

KJV: Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

AMP: Prepare the chain [of imprisonment], for the land is full of bloodguiltiness [murders committed with pretended formalities of justice] and the city is full of violence.

NLT: "Prepare chains for my people, for the land is bloodied by terrible crimes. Jerusalem is filled with violence.

GNB: “Everything is in confusion -- the land is full of murders and the cities are full of violence.

ERV: “Make chains for the prisoners, because many people will be punished for killing other people. There will be violence every place in the city.

BBE: Make the chain: for the land is full of crimes of blood, and the town is full of violent acts.

MSG: A bloody massacre, as crime and violence fill the city.

CEV: Your whole country is in confusion! Murder and violence are everywhere in Israel,

CEVUK: Your whole country is in confusion! Murder and violence are everywhere in Israel,


NET [draft] ITL: (Make <06213> the chain <07569>, because <03588> the land <0776> is full <04390> of murder <01818> <04941> and the city <05892> is full <04390> of violence <02555>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 7 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel