Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 13 >> 

GWV: The king will say, "I did this with my own two powerful hands. I did this with my wisdom, because I am so clever. I’ve eliminated the boundaries of nations. I’ve looted treasuries. I’ve brought down people like a mighty man.


AYT: Sebab, dia berkata, “Dengan kekuatan tanganku, aku telah melakukannya, dan dengan hikmatku karena aku memiliki pengertian. Aku menghapus batas bangsa-bangsa. Aku menjarah harta kekayaan mereka dan dengan perkasa, aku menurunkan para penduduknya.

TB: Sebab ia telah berkata: "Dengan kekuatan tanganku aku telah melakukannya dan dengan kebijaksanaanku, sebab aku berakal budi; aku telah meniadakan batas-batas antara bangsa, dan telah merampok persediaan-persediaan mereka, dengan perkasa aku telah menurunkan orang-orang yang duduk di atas takhta.

TL: Karena katanya demikian: Dengan kuat tanganku sendiri dan dengan hikmatku sudah kubuat yang demikian. Setelah sudah tentu niatku maka aku meruntuhkan perhinggaan tanah beberapa bangsa dan harta benda mereka itu kurampas dan yang bersemayam di takhta itu kucampak ke bawah dengan gagahku.

MILT: Sebab ia berkata, "Oleh kekuatan tanganku dan oleh hikmatku aku telah melakukan karena aku berakal budi. Dan aku memindahkan batas-batas bangsa-bangsa, dan telah merampok persediaan-persediaan mereka, dan seperti pahlawan aku telah menurunkan mereka yang bertakhta.

Shellabear 2010: Sebab ia berkata, “Aku telah melakukannya dengan kekuatan tanganku dan dengan hikmatku, karena aku memiliki pengertian. Aku memindahkan batas bangsa-bangsa dan menjarah perbendaharaan mereka. Dengan perkasa telah kuturunkan orang-orang yang duduk di atas takhta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab ia berkata, "Aku telah melakukannya dengan kekuatan tanganku dan dengan hikmatku, karena aku memiliki pengertian. Aku memindahkan batas bangsa-bangsa dan menjarah perbendaharaan mereka. Dengan perkasa telah kuturunkan orang-orang yang duduk di atas takhta.

KSKK: Karena raja berkata: "Dengan kekuatanku sendiri aku telah melakukan hal ini dan dengan kebijaksanaanku, karena aku pandai. Aku telah meniadakan batas antara bangsa-bangsa, aku telah merampok harta kekayaan mereka, aku telah menghempaskan bangsa-bangsa ke dalam debu, dan menurunkan raja-raja dari takhtanya

VMD: Raja Asyur mengatakan, “Aku sangat bijak. Dengan kebijakan dan kuasaku sendiri aku telah melakukan banyak perkara besar. Aku telah mengalahkan banyak bangsa. Aku mengambil kekayaan dan penduduk mereka sebagai hamba. Aku adalah yang sangat berkuasa.

BIS: Raja Asyur membual, katanya, "Semua itu kulakukan dengan kuasaku sendiri. Aku bijaksana dan pintar. Kuhapus batas-batas antara bangsa-bangsa, dan kurampas persediaan mereka. Seperti banteng aku menginjak-injak orang-orang yang memerintah.

TMV: Raja Asyur bercakap besar, "Beta telah melakukan segalanya itu dengan kekuatan beta sendiri. Beta bijak dan pandai. Beta menghapuskan sempadan antara negeri dan merampas bekalan mereka. Seperti seekor lembu jantan, beta telah memijak-mijak bangsa yang tinggal di situ.

FAYH: Raja Asyur membangga-banggakan diri dan berkata, "Dengan kekuatan dan kebijaksanaan sendiri aku telah berhasil merobohkan tembok-tembok. Aku membasmi bangsa-bangsa, mengangkut harta benda mereka, dan menurunkan raja-raja mereka dari takhtanya.

ENDE: Sebab ia sudah berkata: "Dengan kekuatan tangan sendiri telah kuperbuat, berkat kebidjaksanaan sendiri, sebab aku ini arif; karena itu aku memindahkan batasan pelbagai kaum serta mendjarah harta-bendanja; bagaikan banteng sudah kutanduk para penduduknja.

Shellabear 1912: Karena demikianlah katanya: "Bahwa dengan kuasa tangan-Ku Aku telah berbuat demikian dan oleh budi-Ku karena Aku bijaksana maka Aku telah memindahkan sempadan segala kaum dan segala perbendaharaannya telah Kurampas dan dengan gagah-Ku telah Kurendahkan segala yang duduk di atas tahta kerajaan.

Leydekker Draft: Sebab 'ija sudah berkata; dengan khowat tanganku 'aku sudah berbowat 'itu, dan dengan hikmetku: karana 'aku 'ada budiman; maka 'aku sudah lalukan segala paminggir bala-bala, dan merampas hulu bendanja, dan salaku sa`awrang khahir 'aku sudah menuronkan segala 'awrang padudokh.

AVB: Dia berkata: “Aku telah melakukannya dengan kekuatan tanganku dan dengan kebijaksanaanku, kerana aku memiliki pengertian. Aku memindahkan batas bangsa-bangsa dan menjarah perbendaharaan mereka. Dengan perkasa telah kuturunkan orang yang duduk di atas takhta.


TB ITL: Sebab <03588> ia telah berkata <0559>: "Dengan kekuatan <03581> tanganku <03027> aku telah melakukannya <06213> dan dengan kebijaksanaanku <02451>, sebab <03588> aku berakal budi <0995>; aku telah meniadakan <05493> batas-batas <01367> antara bangsa <05971>, dan telah merampok <08154> persediaan-persediaan <06264> mereka, dengan perkasa <047> aku telah menurunkan <03381> orang-orang yang duduk <03427> di atas takhta.


Jawa: Amarga wus ngucap: “Aku tumindak kaya mangkono iku kalawan kakuwataning tanganku tuwin kalawan kawicaksananku, amarga kau duwe akal budi. Aku wus ngilangi wates-watese ing antarane para bangsa, sarta wus ngrampas pasadhiyan-pasadhiyane; kalawan kakuwatan anggonkeu wus nglorod para wong kang lungguh ing dhampar.

Jawa 1994: Raja Asyur mau ngendika mengkéné, "Kabèh mau bakal daktindakaké nganggo kekuwatanku dhéwé. Aku rosa, wicaksana lan trampil. Tapel watesé para bangsa bakal dakilangi. Simpenané bakal dakrampas. Para raja lan penggedhéné bakal dakidak-idak kaya banthèng ngidak-idak lemah.

Sunda: Raja Asur mani sombong, carekna, "Kabeh geus beunang ku aing, ku sorangan. Aing jago, loba akal, pinter. Wawatesan nagri-nagri ku aing geus dibedah, harta bandana geus dijarah, jalma-jalmana diidek. Aing asa jadi banteng.

Madura: Rato Asyur asebbal, dhabuna, "Sengko’ ngalakone jareya kabbi kalaban tang kakobasa’an dibi’. Sengko’ bicaksana ban penter. Sengko’ maelang tes-bates e antarana sa-bangsa, ban arampas parsadhiya’anna. Sengko’ akantha banteng nyek-ngenyek reng-oreng se neggu’ kakobasa’an.

Bali: Sang Prabu ring Asur masesumbar asapuniki: “Gelahe ane suba nglaksanayang ento makejang. Gelahe siteng, wicaksana tur ririh. Gelahe lakar nyapuh wates-wates di pantaran parabangsane tur nyuang pasedian dedaaran ane suba simpena. Waluya buka sampi jagirane, gelahe lakar nyekjek rakyate ane nongos ditu.

Bugis: Mabboroi arung Asyur, adanna, "Iya manennaro upogau’i sibawa akuwasakku muto. Mapanréka sibawa macca. Uleddai sining pakkaséséng ri yelle’na bangsa-bangsaé, sibawa urampasa’i passadiyanna mennang. Pada-pada banténgngé uléjja-léjja’i sining tau iya mapparéntaé.

Makasar: Lompo bicarami karaeng Asyur, nakana, "Yangasenna anjo kugaukangi lanri kagassingang kalengku. Inakke cara’deka’ siagang porea’. Kupelaki pa’baeng-baenna bansa-bansaya, kurampasaki parsadiaanna ke’nanga. Rapang tedong romang, kuonjo’-onjokangi sikamma tau ammarentaya.

Toraja: Belanna nakua: Diona kamawatanganna kalena limangku, sia diona kamatarrusangku angku pogau’i susito, belanna unnampuina’ tangnga’ kinaa; iamoto angku lampi’i tu katonan padangna tau, angku rampai tu mai barang apanna sia butungna’ to tedong lampung laki ussembangi tu pa’tondokan.

Karo: Alu megombang nina raja Assur ngerana, "Kerina si e nggo kubahan alu gegehku jine. Aku megegeh, pentar ras beluh; kumasapken baleng negeri-negeri janah kurampas perbekalen si lit i bas lumbungna. Desken raksasa kudedehi kerina penduduk negeri e.

Simalungun: Ai nini do, “Marhitei hagogohon ni tanganku do hubahen ai anjaha marhitei hapentaranku, ai na pantas do ahu. Ahu do na mammasabkon parbalogan ni bangsa-bangsa anjaha hurampas arta-artani, anjaha songon puanglima hupaturun do sagala na marparatas.

Toba: Ai ninna do: Marhitehite gogo ni tanganku sandiri hubaen i, jala marhitehite habisukonku, ai na pistar do ahu. Jala hupaorot angka parbalohan ni angka bangso, jala hupupusi angka artanasida, jala hupaijur angka na marhabangsa, songon ulubalang.


NETBible: For he says: “By my strong hand I have accomplished this, by my strategy that I devised. I invaded the territory of nations, and looted their storehouses. Like a mighty conqueror, I brought down rulers.

NASB: For he has said, "By the power of my hand and by my wisdom I did this, For I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a mighty man I brought down their inhabitants,

HCSB: For he said: I have done this by my own strength and wisdom, for I am clever. I abolished the borders of nations and plundered their treasures; like a mighty warrior, I subjugated the inhabitants.

LEB: The king will say, "I did this with my own two powerful hands. I did this with my wisdom, because I am so clever. I’ve eliminated the boundaries of nations. I’ve looted treasuries. I’ve brought down people like a mighty man.

NIV: For he says: "‘By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.

ESV: For he says: "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I remove the boundaries of peoples, and plunder their treasures; like a bull I bring down those who sit on thrones.

NRSV: For he says: "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I have removed the boundaries of peoples, and have plundered their treasures; like a bull I have brought down those who sat on thrones.

REB: because he said: By my own might I have done it, and in my own far-seeing wisdom I have swept aside the frontiers of nations and plundered their treasures; like a bull I have trampled on their inhabitants.

NKJV: For he says: "By the strength of my hand I have done it , And by my wisdom, for I am prudent; Also I have removed the boundaries of the people, And have robbed their treasuries; So I have put down the inhabitants like a valiant man .

KJV: For he saith, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant [man]:

AMP: For [the Assyrian king] has said, I have done it solely by the power of my own hand and wisdom, for I have insight {and} understanding. I have removed the boundaries of the peoples and have robbed their treasures; and like a bull I have brought down those who sat on thrones {and} the inhabitants.

NLT: He boasts, "By my own power and wisdom I have won these wars. By my own strength I have captured many lands, destroyed their kings, and carried off their treasures.

GNB: The emperor of Assyria boasts, “I have done it all myself. I am strong and wise and clever. I wiped out the boundaries between nations and took the supplies they had stored. Like a bull I have trampled the people who live there.

ERV: The king of Assyria said, “I am very wise. By my own wisdom and power I have done many great things. I have defeated many nations. I have taken their wealth and their people as slaves. I am a very powerful man.

BBE: For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my knowledge, for I am wise: and I have taken away the limits of the peoples’ lands, and the stores of their wealth have become mine; and I have made towns low in the dust, sending destruction on those living in them;

MSG: the way he goes around saying, "'I've done all this by myself. I know more than anyone. I've wiped out the boundaries of whole countries. I've walked in and taken anything I wanted. I charged in like a bull and toppled their kings from their thrones.

CEV: who says: I did these things by my own power because I am smart and clever. I attacked kings like a wild bull, and I took the land and the treasures of their nations.

CEVUK: who says: I did these things by my own power because I am clever and wise. I attacked kings like a wild bull, and I took the land and the treasures of their nations.


NET [draft] ITL: For <03588> he says <0559>: “By my strong <03581> hand <03027> I have accomplished <06213> this, by my strategy <02451> that <03588> I devised <0995>. I invaded <05493> the territory <01367> of nations <05971>, and looted <06264> their storehouses <08154>. Like a mighty <047> conqueror, I brought down <03381> rulers <03427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 10 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel