Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 1 : 9 >> 

GWV: Grain offerings and wine offerings are no longer brought to the LORD’S temple. The priests, the LORD’S servants, mourn.


AYT: Kurban persembahan dan kurban curahan telah lenyap dari Bait TUHAN. Para imam berkabung, para pelayan TUHAN.

TB: Korban sajian dan korban curahan sudah lenyap dari rumah TUHAN; dan berkabunglah para imam, yakni pelayan-pelayan TUHAN.

TL: Bahwa persembahan makanan dan persembahan minuman sudah putus dari pada rumah Tuhan, dan segala imam, hamba-hamba Tuhan itu, berdukacita hatinya.

MILT: Telah dihentikan persembahan sajian dan persembahan curahan dari bait TUHAN (YAHWEH - 03068), para imam yang melayani TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berdukacita.

Shellabear 2010: Persembahan bahan makanan dan persembahan minuman telah dilenyapkan dari Bait ALLAH. Para imam berkabung, yaitu para abdi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Persembahan bahan makanan dan persembahan minuman telah dilenyapkan dari Bait ALLAH. Para imam berkabung, yaitu para abdi ALLAH.

KSKK: Di dalam Bait Yahweh tidak ada lagi kurban sajian dan kurban curahan. Imam-imam yang melayani dalam Bait Yahweh kini sedang berkabung.

VMD: Hai imam-imam, hamba TUHAN, menangislah, karena tidak ada lagi kurban sajian dan kurban minuman di Bait Tuhan.

BIS: Gandum dan anggur sudah hilang dari Rumah TUHAN. Maka berkabunglah para imam, yang setia melayani TUHAN.

TMV: Tiada lagi gandum dan wain untuk dipersembahkan di Rumah TUHAN; para imam menangis kerana tidak mempunyai persembahan untuk TUHAN.

FAYH: Lenyaplah sudah kurban sajian dan kurban curahan yang harus dipersembahkan ke rumah TUHAN; para imam kelaparan. Dengarkanlah ratapan pelayan-pelayan TUHAN ini.

ENDE: Persembahan dan tuangan telah disentak dari rumah Jahwe; berkabunglah para imam, pelajan2 Jahwe.

Shellabear 1912: Maka telah putuslah persembahan makanan dan persembahan minumanpun dari pada rumah Allah dan segala imam yang melayani Allah itupun bercinta.

Leydekker Draft: Persombahan santap-santapan, dan persombahan tjutjor-tjutjoran sudah putus deri pada khobah Huwa: segala 'Imam, chadim-chadim Huwa 'itu berkabong.

AVB: Persembahan bahan makanan dan persembahan minuman telah dilenyapkan daripada Bait TUHAN. Para imam berkabung, iaitu para petugas TUHAN.


TB ITL: Korban sajian <04503> dan korban curahan <05262> sudah lenyap <03772> dari rumah <01004> TUHAN <03068>; dan berkabunglah <056> para imam <03548>, yakni pelayan-pelayan <08334> TUHAN <03068>.


Jawa: Kurban dhaharan lan kurban unjukan wus ilang saka ing padalemane Sang Yehuwah; para abdine Pangeran Yehuwah, yaiku para imam, padha susah.

Jawa 1994: Gandum lan anggur sing arep kasaosaké ing Pedalemané Allah wis entèk. Para imam padha sesambat merga wis ora ana apa-apa, sing kena disaosaké marang Pangéran.

Sunda: Taya gandum taya anggur keur sanggakeuneun ka Bait Allah; imam-imam prihatin, teu baroga baktikeuneun ka PANGERAN.

Madura: Gandum ban anggur la elang dhari Padalemman Socce. Daddi para imam se esto aladine PANGERAN padha noduwagi sossana atena.

Bali: Gandum miwah anggur sane pacang kanggen aturan ring Perhyangan Agung sampun telas, tur parapanditane makasami pada sedih rehning dane tan madue aturan sane pacang katurang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Gandong sibawa anggoro’é teddénni polé ri Bolana PUWANGNGE. Namabbaratana sining imangngé, iya matinulué tumaningiwi PUWANGNGE.

Makasar: Tenami gandunga siagang anggoroka lalang ri Balla’Na Batara. Nasusa rapang tukamateammo sikamma imanga tamamminraya allayani Batara.

Toraja: Iatu kande dipemalaran sia pemala’ pantedok dialai dio mai banuanNa PUANG; iatu mintu’ to minaa, iamo tu to untoe pentoeanNa PUANG rossomo penaanna.

Karo: Lanai lit persembahen pangan ras inemen guna Rumah Pertoton, ceda ate imam-imam lanai lit man persembahenken man TUHAN.

Simalungun: Domma irotap galangan sipanganon pakon galangan siinumon humbani rumah ni Jahowa; marhoru do sagala malim, juakjuak ni Jahowa.

Toba: Nunga siap pelean sipanganon dohot siinuman sian joro ni Jahowa, margudompong angka malim, angka parhalado ni Jahowa.


NETBible: No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the Lord anymore. So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.

NASB: The grain offering and the drink offering are cut off From the house of the LORD. The priests mourn, The ministers of the LORD.

HCSB: Grain and drink offerings have been cut off from the house of the LORD; the priests, who are ministers of the LORD, mourn.

LEB: Grain offerings and wine offerings are no longer brought to the LORD’S temple. The priests, the LORD’S servants, mourn.

NIV: Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.

ESV: The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD.

NRSV: The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD.

REB: the grain-offering and drink-offering are cut off from the house of the LORD. Mourn, you priests, who minister to the LORD!

NKJV: The grain offering and the drink offering Have been cut off from the house of the LORD; The priests mourn, who minister to the LORD.

KJV: The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’S ministers, mourn.

AMP: The meal {or} cereal offering and the drink offering are cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's ministers, mourn.

NLT: There is no grain or wine to offer at the Temple of the LORD. The priests are mourning because there are no offerings. Listen to the weeping of these ministers of the LORD!

GNB: There is no grain or wine to offer in the Temple; the priests mourn because they have no offerings for the LORD.

ERV: Priests, servants of the LORD, cry because there will be no more grain and drink offerings in the LORD'S Temple.

BBE: The meal offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s servants, are sorrowing.

MSG: Without grain and grapes, worship has been brought to a standstill in the Sanctuary of GOD. The priests are at a loss. GOD's ministers don't know what to do.

CEV: Offerings of grain and wine are no longer brought to the LORD's temple. His servants, the priests, are deep in sorrow.

CEVUK: Offerings of grain and wine are no longer brought to the Lord's temple. His servants, the priests, are deep in sorrow.


NET [draft] ITL: No one brings <03772> grain offerings <04503> or drink offerings <05262> to the temple <01004> of the Lord <03068> anymore. So the priests <03548>, those who serve <08334> the Lord <03068>, are in mourning <056>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel