Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 25 >> 

HCSB: Previously, an Israelite man had declared, "Do you see this man who keeps coming out? He comes to defy Israel. The king will make the man who kills him very rich and will give him his daughter. The king will also make the household of that man's father exempt from paying taxes in Israel."


AYT: Orang-orang Israel itu berkata, “Sudahkah kamu melihat orang yang maju itu? Sesungguhnya, dia maju untuk menentang orang Israel. Orang yang mengalahkannya akan dianugerahi kekayaan yang besar oleh raja, dan anak perempuannya akan diberikan kepadanya dan kaum keluarganya akan diberi kebebasan di Israel.”

TB: Berkatalah orang-orang Israel itu: "Sudahkah kamu lihat orang yang maju itu? Sesungguhnya ia maju untuk mencemoohkan orang Israel! Orang yang mengalahkan dia akan dianugerahi raja kekayaan yang besar, raja akan memberikan anaknya yang perempuan kepadanya dan kaum keluarganya akan dibebaskannya dari pajak di Israel."

TL: Maka kata orang Israel: Sudahkah engkau melihat orang yang datang ke mari itu? Adapun ia datang ke mari yaitu hendak menghinakan orang Israel. Maka sesungguhnya barangsiapa yang membunuh akan dia, ia itu akan dianugerahi raja dengan kekayaan besar dan dikaruniakannya anakanda baginda kepadanya akan isterinya dan dimerdekakannya baginda isi rumah bapanya di antara segala orang Israel.

MILT: Dan orang-orang Israel berkata, "Sudahkah engkau melihat orang yang tampil maju itu? Sebab ia telah datang untuk mempermalukan Israel. Dan sebenarnya, raja akan menjadikan kaya orang yang mengalahkan dia dengan kekayaan yang melimpah, dan dia akan memberikan anak perempuannya kepadanya. Dan raja akan membuat kaum keluarganya memiliki kebebasan di Israel."

Shellabear 2010: Kata orang Israil, “Lihatkah kamu orang yang maju itu? Sungguh, ia maju untuk mencemooh orang Israil. Orang yang dapat membunuhnya akan dianugerahi raja kekayaan yang besar. Kepadanya akan dikaruniakan anak baginda yang perempuan, dan kaum keluarganya akan dibebaskan dari pajak di Israil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata orang Israil, "Lihatkah kamu orang yang maju itu? Sungguh, ia maju untuk mencemooh orang Israil. Orang yang dapat membunuhnya akan dianugerahi raja kekayaan yang besar. Kepadanya akan dikaruniakan anak baginda yang perempuan, dan kaum keluarganya akan dibebaskan dari pajak di Israil."

KSKK: dan seorang di antara mereka berkata, "Apakah engkau telah melihat orang itu yang keluar untuk menantang Israel? Siapa pun yang berhasil membunuhnya pasti akan mendapat hadiah berlimpah-limpah dari raja. Ia akan memberikan putrinya untuk dinikahi dan membebaskan keluarganya dari pembayaran pajak".

VMD: Orang Israel mengatakan, “Sudah kamu lihat orang itu? Ia keluar lagi untuk menghina orang Israel. Siapa yang dapat mengalahkannya akan menerima hadiah kekayaan yang berlimpah dari Raja Saul. Ia juga boleh menikah dengan putrinya serta memperoleh pembebasan bagi keluarganya di Israel.”

TSI: Seorang pasukan Israel berkata, “Sudahkah kamu melihat orang raksasa itu?! Setiap hari dia keluar untuk menghina kita. Raja sudah berjanji bahwa orang yang berhasil membunuhnya akan diberikan kekayaan yang melimpah, dan juga anak perempuan dari Raja Saul menjadi istrinya. Dia dan kaum keluarganya juga akan dibebaskan dari pajak.”

BIS: "Lihatlah dia!" kata mereka sesamanya. "Dengarlah kata-kata tantangannya! Saul raja kita telah berjanji bahwa siapa saja yang membunuh Goliat, akan diberikan hadiah yang besar. Raja juga akan mengawinkan orang itu dengan putrinya. Dan keluarga ayah orang itu akan dibebaskan dari pajak."

TMV: "Lihatlah dia!" kata mereka sesama sendiri. "Dengarlah cabarannya! Raja Saul sudah berjanji bahawa orang yang berjaya membunuh Goliat akan diberikan hadiah yang besar. Raja juga akan mengahwinkan puterinya kepada orang itu, dan keluarga orang itu tidak perlu membayar cukai lagi."

FAYH: "Sudahkah engkau melihat raksasa itu?" tanya para prajurit seorang kepada yang lain. "Ia telah menghina pasukan Israel. Sudahkah engkau mendengar tentang hadiah besar yang disediakan raja bagi orang yang sanggup membunuhnya? Di samping itu raja akan memberikan salah seorang putrinya sebagai istri orang itu, dan seluruh keluarganya akan dibebaskan dari pajak!"

ENDE: Kata seorang Israil: "Sudah melihatkah kamu orang jang naik itu? Ia naik untuk menghina Israil! Orang jang memukul dia, akan sangat dikajakan oleh radja; puterinjapun akan diberikan kepadanja dan keluarga bapaknja akan diketjualikan dari padjak dan rodi di Israil".

Shellabear 1912: Maka kata orang Israel: "Sudahkah kamu lihat akan orang yang telah datang ini bahwa sesungguhnya hendak mencela orang Israel juga datangnya maka akan jadi kelak barangsiapa yang membunuh dia niscaya yaitu dikayakan oleh raja dengan kekayaan yang besar dan dikaruniakannya anakanda baginda kepadanya akan istrinya dan isi rumah bapanya dimerdekakan baginda dalam Israel."

Leydekker Draft: Maka katalah segala laku-laku 'awrang Jisra`ejl 'itu: sudahkah kamu melihat 'awrang laki-laki jang mudikh 'ini? sahadja 'ija 'ada mudikh 'akan mamikis 'awrang Jisra`ejl: nistjaja djadi laki-laki 'itu jang memarang, dija debunoh, bahuwa Sulthan 'akan meng`ajakan dija dengan kakaja`an besar, dan memberij padanja 'anakhnja parampuwan, lagi memaredhejkakan 'isij rumah bapanja di`antara 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Kata orang Israel, “Adakah kamu lihat orang yang sedang mara itu? Sememangnya dia mara untuk mencemuh orang Israel. Raja akan menganugerahi orang yang dapat membunuhnya dengan kekayaan yang besar. Kepadanya akan dikurniakan puteri baginda, dan keluarganya akan dibebaskan daripada membayar cukai di Israel.”


TB ITL: Berkatalah <0559> orang-orang <0376> Israel <03478> itu: "Sudahkah kamu lihat <07200> orang <0376> yang maju <05927> itu <02088>? Sesungguhnya <03588> ia maju <05927> untuk mencemoohkan <02778> orang Israel <03478>! Orang <0376> yang <0834> mengalahkan <05221> dia akan dianugerahi <06238> raja <04428> kekayaan <06239> yang besar <01419>, raja akan memberikan <05414> anaknya yang perempuan <01323> kepadanya dan kaum <01004> keluarganya <01> akan dibebaskannya <02670> <06213> dari pajak di Israel <03478>." [<01961>]


Jawa: Pangucape wong Israel iku: “Apa kowe wis tau tumon wong kang maju iku? Sanyatane anggone maju iku prelu ngala-ala wong Israel! Wong kang bisa ngalahake dheweke bakal kaparingan ganjaran gedhe, arep ditrimani putrane putri Sang Prabu lan kulawargane bakal ora susah mbayar pajeg ana ing Israel.”

Jawa 1994: "Delengen!" tembungé siji karo sijiné. "Rungokna penantangé; Saul raja kita wis janji, sapa waé sing bisa matèni Goliat, bakal olèh ganjaran gedhé. Bakal didhaupaké karo putrané putri. Lan kulawargané bapakné bakal ora susah mbayar pajeg."

Sunda: "Tenjo itu jelema!" aromongna ka pada batur. "Dengekeun tah susumbarna! Saha-saha anu bisa maehan eta, saur Raja Saul bakal diganjar, malah rek ditikahkeun ka putra istrina sarta kolotna rek dibebaskeun tina upeti."

Madura: "Abassagi oreng jareya!" ca’na reng-oreng jareya se settong ka settongnga. "Edhingngagi tangtanganna! Rato Saul ajanji pa’-sapa’a se bisa mate’e Goliyat, eparengngana opa se raja. Sarta ekamantowa. Ban pole la-balana eppa’na oreng jareya ebebassagiya dhari pajek."

Bali: Ipun pada mabaos ngajak timpalnyane, sapuniki: “Tingalinja jlemane ento! Padingehangja patangtangne! Ida Sang Prabu Saul suba majanji lakar mapaica upah gede teken anak ane nyidayang ngamatiang musuhe ento. Ida masih lakar maicayang okan idane ane istri buat dadi kurenannyane, tur kulawargan bapannyane kicen leluputan pajeg.”

Bugis: Makkedai mennang ri padanna, "Itaini! Engkalingani ada-ada angéwangenna! Saul arutta purani majjanci makkedaé nigi-nigi mpunoi Goliat, riwéréngngi matu hadiya battowaé. Napasiyala towi matu arungngé iyaro tauwé sibawa ana’na. Sibawa kaluwargana iyaro tauwé matu ripapéréi polé ri simaé."

Makasar: Massing para nakanamo ke’nanga, "Pilangngerimi kana-kana pa’ngarana! Le’ba’mi a’janji Saul karaenta angkana, inai-inai akkulle ambunoi Goliat, lanasarei hadia lompo. Lanapa’bunting tongi karaenga siagang ana’ tulolonna. Nampa kaluargana manggena anjo taua tena nalanipitabai sima."

Toraja: Ma’kadami tu misa’ to Israel, nakua: Mitiroraka tu to male lako tingayo? Ia sia namale lako tingayo to la unnape to Israel! Minda-minda umpatei la naben datu kasugiran kapua sia la naben anakna napobaine sia mintu’ sangdadianna tang dipopassima sia tang dipopa’jama.

Karo: "Nehenlah ia!" nina sapih-sapih ia. "Begikenlah uga gombangna ia man bangsa Israel! Raja Saul nggo erpadan mereken hadiah si mbelin man kalak si munuhsa. Anakna iserehkenna man bana janah kade-kade bapana lanai perlu nggalar pajak."

Simalungun: Dob ai nini dalahi-dalahi ni halak Israel ma, “Iidah ham do halak na tangkog ai? Na sihol mangapasi halak Israel do ia ase tangkog. Barang ise na mamunuhsi, bayak tumang ma ia bahenon ni raja in, anjaha bereonni ma boruni hu bani anjaha paluahonni ma ginompar ni bapani hun bani rodi i tongah-tongah ni halak Israel.”

Toba: Dung i ninna angka baoa ni Israel ma: Atehe, nunga diida hamu baoa na nangkohi? Ai laho mangasapi Israel do ibana umbahen na nangkok. Dibahen i manang ise na mambunu ibana, mamora situtu do bahenon ni rajai, jala lehononna boruna bahen jolmana, jala paluaonna do sian rodi pinompar ni amana di Israel.


NETBible: The men of Israel said, “Have you seen this man who is coming up? He does so to defy Israel. But the king will make the man who can strike him down very wealthy! He will give him his daughter in marriage, and he will make his father’s house exempt from tax obligations in Israel.”

NASB: The men of Israel said, "Have you seen this man who is coming up? Surely he is coming up to defy Israel. And it will be that the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his father’s house free in Israel."

LEB: The men of Israel said, "Did you see that man coming from the Philistine lines? He keeps coming to challenge Israel. The king will make the man who kills this Philistine very rich. He will give his daughter to that man to marry and elevate the social status of his family."

NIV: Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father’s family from taxes in Israel."

ESV: And the men of Israel said, "Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel. And the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his father's house free in Israel."

NRSV: The Israelites said, "Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel. The king will greatly enrich the man who kills him, and will give him his daughter and make his family free in Israel."

REB: “Look at this man who comes out day after day to defy Israel,” they said. “The king is to give a rich reward to the man who kills him; he will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from service due in Israel.”

NKJV: So the men of Israel said, "Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel; and it shall be that the man who kills him the king will enrich with great riches, will give him his daughter, and give his father’s house exemption from taxes in Israel."

KJV: And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, [that] the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.

AMP: And the Israelites said, Have you seen this man who has come out? Surely he has come out to defy Israel; and the man who kills him the king will enrich with great riches, and will give him his daughter and make his father's house free [from taxes and service] in Israel.

NLT: "Have you seen the giant?" the men were asking. "He comes out each day to challenge Israel. And have you heard about the huge reward the king has offered to anyone who kills him? The king will give him one of his daughters for a wife, and his whole family will be exempted from paying taxes!"

GNB: “Look at him!” they said to each other. “Listen to his challenge! King Saul has promised to give a big reward to the man who kills him; the king will also give him his daughter to marry and will not require his father's family to pay taxes.”

ERV: One of the Israelite men said, “Did you see that man? Look at him! He comes out each day and makes fun of Israel. Whoever kills him will get rich. King Saul will give him a lot of money. Saul will also let his daughter marry the man who kills Goliath. He will also make that man’s family free from taxes in Israel.”

BBE: And the men of Israel said, Have you seen this man? Clearly he has come out to put shame on Israel: and it is certain that if any man overcomes him, the king will give that man great wealth, and will give him his daughter, and make his father’s family free in Israel.

MSG: The talk among the troops was, "Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride."

CEV: They said to each other, "Look how he keeps coming out to insult us. The king is offering a big reward to the man who kills Goliath. That man will even get to marry the king's daughter, and no one in his family will ever have to pay taxes again."

CEVUK: They said to each other, “Look how he keeps coming out to insult us. The king is offering a big reward to the man who kills Goliath. That man will even get to marry the king's daughter, and no one in his family will ever have to pay taxes again.”

GWV: The men of Israel said, "Did you see that man coming from the Philistine lines? He keeps coming to challenge Israel. The king will make the man who kills this Philistine very rich. He will give his daughter to that man to marry and elevate the social status of his family."


NET [draft] ITL: The men <0376> of Israel <03478> said <0559>, “Have you seen <07200> this <02088> man <0376> who is coming up <05927>? He does so <05927> to defy <02778> Israel <03478>. But the king <04428> will make <06238> the man <0376> who <0834> can strike <05221> him down <05221> very <01419> wealthy <06239>! He will give <05414> him his daughter <01323> in marriage, and he will make <06213> his father’s <01> house <01004> exempt <02670> from tax obligations in Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel