Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 38 >> 

HCSB: Then Saul had his own military clothes put on David. He put a bronze helmet on David's head and had him put on armor.


AYT: Kemudian, Saul mengenakan baju perangnya kepada Daud, meletakkan ketopong tembaga di atas kepalanya, dan mengenakan baju zirah kepadanya.

TB: Lalu Saul mengenakan baju perangnya kepada Daud, ditaruhnya ketopong tembaga di kepalanya dan dikenakannya baju zirah kepadanya.

TL: Maka oleh Saul dikenakanlah pakaiannya sendiri kepada Daud dan dikenakannyalah ketopong tembaga pada kepalanya dan dibarutkannya dia dengan baju zirha.

MILT: Kemudian Saul mengenakan pakaian perangnya kepada Daud, dan meletakkan topi tembaga di atas kepalanya, dan memakaikan baju zirah kepadanya.

Shellabear 2010: Kemudian Saul memasangkan pada Daud pakaian perangnya. Dipakaikannya ketopong tembaga di kepalanya, dan dikenakannya baju zirah padanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Saul memasangkan pada Daud pakaian perangnya. Dipakaikannya ketopong tembaga di kepalanya, dan dikenakannya baju zirah padanya.

KSKK: Saul mengenakan baju perangnya kepada Daud, diletakkan topi bajanya di kepalanya, dan mengenakan baju zirah kepadanya.

VMD: Saul memberikan pakaiannya sendiri kepada Daud. Saul memakaikan topi tembaganya ke atas kepala Daud dan baju zirah pada badannya.

TSI: Lalu Saul mengenakan pakaian perangnya kepada Daud, dan meletakkan topi tembaga di atas kepalanya serta mengenakan baju zirah kepadanya.

BIS: Saul memberikan pakaian perangnya, yaitu sebuah baju besi kepada Daud dan Daud mengenakannya. Lalu Saul memakaikan topi tembaga pada kepala Daud.

TMV: Raja Saul memberikan pakaian perangnya kepada Daud untuk dipakainya: sebuah topi gangsa yang dikenakannya pada kepala Daud, dan sepasang baju besi.

FAYH: Lalu Raja Saul memberikan kepada Daud pakaian perangnya sendiri, yaitu ketopong tembaga dan baju zirah. Daud mengenakan pakaian perang itu dan menyisipkan pedang di pinggangnya. Kemudian ia mencoba berjalan karena ia belum pernah memakai pakaian semacam itu. "Aku hampir tidak dapat bergerak!" katanya. Lalu ia menanggalkan pakaian itu.

ENDE: Maka Sjaul mengenakan pakaiannja sendiri pada Dawud, menaruh ketopong perunggu diatas kepalanja dan mengenakan lemena padanja.

Shellabear 1912: Maka oleh Saul dikenakannya pakaiannya sendiri kepada Daud dikenakannya ketopong tembaga pada kepalanya dan dipakaikannya kepadanya baju zirah.

Leydekker Draft: Maka SJa`ul pawn berij pakej badju-badjunja pada Da`ud, saraja 'ija buboh katupong timbaga pada kapalanja, dan berij pakej padanja sawatu zirah.

AVB: Kemudian Saul memasangkan pakaian perang pada Daud. Dipakainya ketopong tembaga di kepalanya, dan dikenakannya baju zirah padanya.


TB ITL: Lalu Saul <07586> mengenakan <03847> baju perangnya <04055> kepada Daud <01732>, ditaruhnya <05414> ketopong <06959> tembaga <05178> di <05921> kepalanya <07218> dan dikenakannya <03847> baju zirah <08302> kepadanya.


Jawa: Sang Prabu banjur nganggokake pangagemane perang marang Dawud, sirahe dianggoni topong tembaga, lan dianggoni klambi kere.

Jawa 1994: Saul banjur maringaké sandhangané perang lan klambi wesi marang Dawud sarta banjur dienggo. Saul ngetrapaké topi tembaga ing sirahé Dawud.

Sunda: Tuluy Daud sina nganggo raksukan Saul, dibalakutak tambaga jeung dibaju kere.

Madura: Saul marengngagi pangangguyya perrangnga dibi’ ka Daud, iya areya kalambi besse, bi’ Daud eangguy. Saellana jareya topi dimbagana bi’ Saul epasang ka cethagga Daud.

Bali: Ida Sang Prabu Saul raris maicayang busana perang idane ring Dane Daud. Dane tumuli kasalukin tetopong temaga miwah kawaca temaga.

Bugis: Nabbéréyanni Saul pakéyang musuna, iyanaritu séddi waju bessi lao ri Daud nanapakéni Daud. Nainappa Saul pappakéiwi Daud palo-palo tembaga.

Makasar: Nasareammi Saul pakeang pa’bundu’na, iamintu se’re baju bassi mae ri Daud nampa napake Daud. Nampa napipakei Saul topi tambaga ri ulunna Daud.

Toraja: Napapakeanmi Daud tu pakeanna Saul sia napasongko’i songko’ tambaga tu ulunna sia napapasangi bayu kararran.

Karo: Ipakeken Saul paken perangna jine man Daud, sada topi tembaga itamakenna i bas takalna, ras sada baju perang ipakekenna man bana.

Simalungun: Dob ai isorungkon si Saul ma pakeianni hu bani si Daud, inahkon ma tangkuluk tombaga hu atas ni uluni, anjaha ibahen ma ia marbaju partahanan.

Toba: Dung i disolukkon si Saul ma pangkeanna sandiri tu si Daud, jala diampehon tahuluk tombaga tu uluna, jala marbaju partahanan ibana dibahen.


NETBible: Then Saul clothed David with his own fighting attire and put a bronze helmet on his head. He also put body armor on him.

NASB: Then Saul clothed David with his garments and put a bronze helmet on his head, and he clothed him with armor.

LEB: Saul put his battle tunic on David; he put a bronze helmet on David’s head and dressed him in armor.

NIV: Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armour on him and a bronze helmet on his head.

ESV: Then Saul clothed David with his armor. He put a helmet of bronze on his head and clothed him with a coat of mail,

NRSV: Saul clothed David with his armor; he put a bronze helmet on his head and clothed him with a coat of mail.

REB: He put his own tunic on David, placed a bronze helmet on his head, and gave him a coat of mail to wear;

NKJV: So Saul clothed David with his armor, and he put a bronze helmet on his head; he also clothed him with a coat of mail.

KJV: And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.

AMP: Then Saul clothed David with his armor; he put a bronze helmet on his head and clothed him with a coat of mail.

NLT: Then Saul gave David his own armor––a bronze helmet and a coat of mail.

GNB: He gave his own armor to David for him to wear: a bronze helmet, which he put on David's head, and a coat of armor.

ERV: Saul put his own clothes on David. He put a bronze helmet on David’s head and armor on his body.

BBE: Then Saul gave David his clothing of war, and put a head-dress of brass on his head and had him clothed with a coat of metal.

MSG: Then Saul outfitted David as a soldier in armor. He put his bronze helmet on his head and belted his sword on him over the armor.

CEV: Saul had his own military clothes and armor put on David, and he gave David a bronze helmet to wear.

CEVUK: Saul had his own military clothes and armour put on David, and he gave David a bronze helmet to wear.

GWV: Saul put his battle tunic on David; he put a bronze helmet on David’s head and dressed him in armor.


NET [draft] ITL: Then Saul <07586> clothed <03847> David <01732> with his own fighting attire <04055> and put <05414> a bronze <05178> helmet <06959> on <05921> his head <07218>. He also put <03847> body armor <08302> on him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel