Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 4 : 12 >> 

HCSB: Therefore, Israel, that is what I will do to you, and since I will do that to you, Israel, prepare to meet your God!


AYT: “Oleh sebab itu, beginilah yang akan Kulakukan kepadamu, hai Israel. Sebab, Aku akan melakukan hal ini kepadamu, maka bersiaplah untuk bertemu dengan Allahmu, hai Israel!”

TB: "Sebab itu demikianlah akan Kulakukan kepadamu, hai Israel. --Oleh karena Aku akan melakukan yang demikian kepadamu, maka bersiaplah untuk bertemu dengan Allahmu, hai Israel!"

TL: Maka sebab itu Aku akan berbuat kepadamu demikian, hai orang Israel! maka sebab Aku akan berbuat kepadamu demikian, hai orang Israel, hendaklah kamu sedia akan bertemu dengan Allahmu.

MILT: "Maka Aku akan melakukan hal itu kepadamu, hai Israel. Sebab itulah Aku akan bertindak terhadap kamu, bersiaplah menemui Allahmu (Elohimmu - 0430), hai Israel!

Shellabear 2010: “Jadi, begitulah yang akan Kulakukan terhadapmu, hai Israil. Karena hal itu akan Kulakukan terhadapmu, bersiaplah untuk bertemu dengan Tuhanmu, hai Israil!”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Jadi, begitulah yang akan Kulakukan terhadapmu, hai Israil. Karena hal itu akan Kulakukan terhadapmu, bersiaplah untuk bertemu dengan Tuhanmu, hai Israil!"

KSKK: "Oleh sebab itu, Aku akan memperlakukan kamu atas cara-Ku sendiri, hai Israel! Dan karena Aku hendak melakukan hal ini kepadamu, hai Israel, bersiaplah menemui Allahmu!

VMD: “Jadi, itulah yang akan Kulakukan kepadamu, hai Israel. Hai Israel, bersiaplah untuk menghadap Allahmu.

BIS: Karena itu, hai umat Israel, Aku akan menghukum kamu. Jadi, bersiap-siaplah menghadapi hukuman yang akan Kutimpakan kepadamu!"

TMV: Oleh itu, hai umat Israel, Aku akan menghukum kamu. Bersiaplah menghadapi hukuman yang akan Kutimpakan kepada kamu!"

FAYH: "Karena itu, Aku akan menimpakan ke atas kamu segala kemalangan lainnya yang telah Kukatakan. Bersiap-siaplah untuk menghadap Allah yang akan menghakimi kamu, hai Israel!

ENDE: Karena itu Aku hendak berbuat begini denganmu, hai Israil. Karena Aku hendak berbuat begini denganmu, ber-siap2lah, hai Israil, untuk bersua dengan Allahmu!

Shellabear 1912: "Sebab itu demikianlah perbuatan-Ku kelak kepadamu hai Israel adapun karena demikian perbuatan-Ku kepadamu sebab itu hendaklah engkau sediakan bertemu dengan Tuhanmu hai Israel."

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen 'aku 'akan berbowat padamu, hej 'awrang Jisra`ejl: dan 'awleh karana sebab 'aku mawu berbowat 'ini padamu, maka langkaplah dirimu 'akan bertemuw dengan 'Ilahmu, hej 'awrang Jisra`ejl.

AVB: “Jadi, beginilah yang kelak Kulakukan terhadapmu, wahai Israel. Kerana hal itu akan Kulakukan terhadapmu, bersiaplah untuk bertemu dengan Allahmu, wahai Israel!”


TB ITL: "Sebab itu <03651> demikianlah <03541> akan Kulakukan <06213> kepadamu, hai Israel <03478>. -- Oleh karena <03588> <06118> Aku akan melakukan <06213> yang demikian <02063> kepadamu, maka bersiaplah <03559> untuk bertemu <07125> dengan Allahmu <0430>, hai Israel <03478>!"


Jawa: “Kang iku, he Israel, sira bakal padha Sunpatrapi kang kaya mangkono iku. Sarehne Ingsun bakal nandukake kang mangkono iku marang sira, mulane, he Israel, sira padha tata-tataa bakal sowan marang Allahira!”

Jawa 1994: Mulané hé wong Israèl, kowé bakal Dakukum, lan sarèhné mengkono, kowé tata-tataa nampani paukuman-Ku!"

Sunda: "Ku sabab kitu, eh urang Israil, maraneh geus pasti ku Kami dihukum. Pek geura sadia nyanghareupan hukuman ti Kami!"

Madura: Daddi, he, ommat Isra’il, bi’ Sengko’ ba’na eokoma. Daddi, mara ba’na aya-sadhiya se ngadhebbana okoman se bi’ Sengko’ eteba’agiya ka ba’na!"

Bali: “Wireh keto, ih wong Israel, Ulun lakar nyisipang kita. Sawireh Ulun lakar nglaksanayang unduke ene, ane jani tragiaangja dewek kitane nampi tetepasan Ulune!”

Bugis: Rimakkuwannanaro, éh umma Israél, Uhukkukko matu. Jaji, sadiya-sadiyano moloiwi pahukkungeng iya Upateppaé lao ri iko!"

Makasar: Lanri kammana anjo, he umma’ Israel, laKuhukkungko. Jari, sadia-sadia mako andallekangi hukkungang laKupabattua mae ri kau!"

Toraja: Iamoto la Kupasusi dukako to, e Israel. Belanna la Kupasusikoto, – la ma’parandanko la sitammu Kapenombammu, e Israel.

Karo: "Dage, o kalak Israel, Kuukum me kam. Janah erdandanken Kusehken me ukumen e man bandu, ersikap-sikaplah kam ngadap Aku, Dibatandu."

Simalungun: “Halani ai sonon do na sihol bahenon-Ku bannima, alo Israel! Halani sonon ma na sihol bahenon-Ku bam, marugas ma ho manjumpahkon Naibatamu, alo Israel!

Toba: (III.) Dibahen i, songon i do bahenonku tu ho ale Israel! Antong ala huondam bahenonku songon i tu ho, marhobas ma ho manjumpangkon Debatam, ale Israel!


NETBible: “Therefore this is what I will do to you, Israel. Because I will do this to you, prepare to meet your God, Israel!

NASB: "Therefore thus I will do to you, O Israel; Because I will do this to you, Prepare to meet your God, O Israel."

LEB: This is what I will do to you, Israel. Prepare to meet your God. This is what I will do to you, Israel!

NIV: "Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel."

ESV: "Therefore thus I will do to you, O Israel; because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel!"

NRSV: Therefore thus I will do to you, O Israel; because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel!

REB: Therefore, Israel, this is what I shall do to you; and, because this is what I shall do, Israel, prepare to meet your God.

NKJV: "Therefore thus will I do to you, O Israel; Because I will do this to you, Prepare to meet your God, O Israel!"

KJV: Therefore thus will I do unto thee, O Israel: [and] because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

AMP: Therefore thus will I do to you, O Israel; and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel!

NLT: "Therefore, I will bring upon you all these further disasters I have announced. Prepare to meet your God as he comes in judgment, you people of Israel!"

GNB: “So then, people of Israel, I am going to punish you. And because I am going to do this, get ready to face my judgment!”

ERV: “So, Israel, this is what I will do to you. You people of Israel, prepare to meet your God.”

BBE: So this is what I will do to you, O Israel: and because I will do this to you, be ready for a meeting with your God, O Israel.

MSG: "All this I have done to you, Israel, and this is why I have done it. Time's up, O Israel! Prepare to meet your God!"

CEV: Now, Israel, I myself will deal with you. Get ready to face your God!

CEVUK: Now, Israel, I myself will deal with you. Get ready to face your God!

GWV: This is what I will do to you, Israel. Prepare to meet your God. This is what I will do to you, Israel!


NET [draft] ITL: “Therefore <03651> this is what <03541> I will do <06213> to you, Israel <03478>. Because <03588> <06118> I will do <06213> this <02063> to you, prepare <03559> to meet <07125> your God <0430>, Israel <03478>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 4 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel