Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 41 : 20 >> 

HCSB: Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot or burning reeds.


AYT: (41-11) Asap keluar dari lubang hidungnya, seperti dari kuali yang mendidih dan semak-semak yang terbakar.

TB: (41-11) Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.

TL: (41-11) Dari pada lobang hidungnya keluarlah asap seperti dari pada periuk yang berdidih dan dari dalam belanga yang berbual isinya.

MILT: Asap keluar dari lubang hidungnya, seperti sebuah belanga yang mendidih yang dibakar dengan lalang.

Shellabear 2010: (41-11) Dari lubang hidungnya keluar asap seperti periuk mendidih oleh kumbuh yang terbakar.

KS (Revisi Shellabear 2011): (41-11) Dari lubang hidungnya keluar asap seperti periuk mendidih oleh kumbuh yang terbakar.

KSKK: (41-12) Asap keluar dari lubang hidungnya, seperti uap panas dari periuk dengan air mendidih.

VMD: (41-11) Asap keluar dari hidung naga seperti rumput yang terbakar di bawah belanga yang mendidih.

BIS: Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.

TMV: Asap berkepul-kepul keluar dari hidungnya, seperti periuk yang dipanaskan sehingga isinya mendidih.

FAYH: (41-11) Lubang hidungnya mengeluarkan uap seperti dari periuk berisi air mendidih yang bergolak-golak.

ENDE: (41-12) Dari lubang hidungnja keluarlah asap, seperti dari periuk jang panas mendidih.

Shellabear 1912: (41-11) Maka dari pada lubang hidungnya keluar asap seperti dari pada periuk yang mendidih dengan api mendarung.

Leydekker Draft: (41-11) Deri dalam lijang-lijang hidongnja kaluwar 'asap, seperti deri dalam parijokh jang mendidih, dan deri dalam balanga jang luwas.

AVB: Dari lubang hidungnya keluar asap seperti periuk mendidih oleh kumbuh yang terbakar.


TB ITL: (#41-#11) Dari dalam lubang hidungnya <05156> mengepul <03318> uap <06227> bagaikan dari dalam belanga <01731> yang mendidih <05301> dan menggelegak isinya. [<0100>]


Jawa: (41-11) Lenging irunge metu kukuse kaya saka ing kwali kang umob isine kumebul.

Jawa 1994: Irungé ngetokaké kukus kumelun, kaya kumeluné suket sing diobong ing pawon.

Sunda: Irungna gegebosan ngabijilkeun saab, ngelun siga haseup pangdurukan jukut dina pariuk.

Madura: Dhari lobangnga elongnga kalowar okos, akantha okossa kaju se rabbang e baba’anna polo’.

Bali: Uli cunguhne pesu andus malepuk, buka andus padange ane puun, ane anggona munpunin payuk.

Bugis: Maddumpu rumpué polé ri laleng inge’na, pada-pada rumpu aju tunungngé ri yawana oringngé.

Makasar: Assuluki umbua battu ri ka’murunna, rapang umbu kayu nitunu rawanganna uringa.

Toraja: (41-11) Lan mai to’tok illongna nanii tassu’ rambu, susito kurin re’de ma’kalimbuang-buang.

Karo: Cimber api nembur arah lubang igungna, desken asap lau luam i bas kudin i babo api si gara.

Simalungun: (41-12) Humbani bungbung ni igungni kaluar timus, songon humbani hudon na gurgur, na ginorgoran marhitei ranggas-ranggas.

Toba: (41-12) Sian bungbung ni igungna ruar timus hira sian hudon na gurgur na ginorgoran dohot arsam.


NETBible: Smoke streams from its nostrils as from a boiling pot over burning rushes.

NASB: "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.

LEB: Smoke comes from its nostrils like a boiling pot heated over brushwood.

NIV: Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.

ESV: Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.

NRSV: Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.

REB: his nostrils gush forth steam like a cauldron on a fire fanned to full heat.

NKJV: Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.

KJV: Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.

AMP: Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.

NLT: Smoke streams from its nostrils like steam from a boiling pot on a fire of dry rushes.

GNB: Smoke comes pouring out of his nose, like smoke from weeds burning under a pot.

ERV: Smoke pours from his nose like burning weeds under a boiling pot.

BBE: Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.

MSG: Smoke erupts from his nostrils like steam from a boiling pot.

CEV: And smoke spews from its nose like steam from a boiling pot,

CEVUK: And smoke spews from its nose like steam from a boiling pot,

GWV: Smoke comes from its nostrils like a boiling pot heated over brushwood.


NET [draft] ITL: Smoke <06227> streams from its nostrils <05156> as from a boiling <05301> pot <01731> over burning rushes <0100>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 41 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel