HCSB: "If his offering is a goat, he is to present it before the LORD.
AYT: Jika kurban itu adalah seekor kambing, dia harus mempersembahkannya di hadapan TUHAN,
TB: Jikalau persembahannya seekor kambing, ia harus membawanya ke hadapan TUHAN.
TL: Maka jikalau persembahannya seekor kambing betina hendaklah dipersembahkannya di hadapan hadirat Tuhan,
MILT: Dan apabila persembahannya adalah seekor kambing betina, maka dia harus membawanya dekat ke hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068),
Shellabear 2010: Jika persembahannya seekor kambing, maka ia harus membawa hewan itu ke hadirat ALLAH,
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika persembahannya seekor kambing, maka ia harus membawa hewan itu ke hadirat ALLAH,
KSKK: Jika persembahannya adalah seekor kambing, ia harus mempersembahkannya di hadapan Yahweh:
VMD: Jika persembahan itu seekor kambing, bawalah itu ke hadapan TUHAN.
BIS: Kalau yang dipersembahkan seekor kambing, orang yang mempersembahkannya harus membawanya ke Kemah TUHAN.
TMV: Jika seseorang mempersembahkan seekor kambing, dia harus membawa kambing itu ke Khemah TUHAN.
FAYH: "Bila yang dipersembahkan kepada TUHAN adalah seekor kambing,
ENDE: Djika kurbannja ialah seekor kambing, hendaklah diundjukkannja dihadirat Jahwe.
Shellabear 1912: Maka jikalau persembahannya itu seekor kambing maka hendaklah dipersembahkannya di hadapan hadirat Allah
Leydekker Draft: Bermula djikalaw persombahannja 'ada sa`ejkor kambing, hendakhlah 'ija persombahkan 'itu kahadapan hadlret Huwa.
AVB: Jika persembahannya seekor kambing, maka hendaklah dia mempersembahkannya di hadapan TUHAN.
TB ITL: Jikalau <0518> persembahannya <07133> seekor kambing <05795>, ia harus membawanya <07126> ke hadapan <06440> TUHAN <03068>.
Jawa: Dene manawa kurbane arupa wedhus berok, iku diladekna marang ing ngarsane Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Yèn sing disaosaké rupa wedhus jawa,
Sunda: Upama embe,
Madura: Mon se eatorragi menangka kurban jareya embi’, oreng se ngatorragi kodu ngeba embi’ jareya ka Kemah Socce.
Bali: Yening anake punika ngaturang kambing,
Bugis: Rékko iya riyakkasuwiyangengngé sikaju bémbé, tau iya makkasuwiyangengngéngngi harusu’i natiwi ri Kémana PUWANGNGE.
Makasar: Punna anjo nipassareanga iamintu sikayu bembe, anjo tau assarea musti naerangi mange ri KemaNa Batara.
Toraja: Iatu pemala’na ke misa’i bembe’ birang, la napennoloan dio oloNa PUANG;
Karo: Adi kalak mpersembahken kambing,
Simalungun: Anggo hambing galanganni, maningon boanonni do ai hu lobei ni Jahowa.
Toba: (III.) Tung sura hambing peleanna, ingkon boanonna do i tu adopan ni Jahowa.
NETBible: “‘If his offering is a goat he must present it before the
NASB: ‘Moreover, if his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD,
LEB: "If your offering is a goat, you must bring it to the LORD.
NIV: "‘If his offering is a goat, he is to present it before the LORD.
ESV: "If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD
NRSV: If your offering is a goat, you shall bring it before the LORD
REB: If someone's offering is a goat, he must present it before the LORD,
NKJV: ‘And if his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD.
KJV: And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
AMP: If [a man's] offering is a goat, he shall offer it before the Lord,
NLT: "If you bring a goat as your offering to the LORD,
GNB: If you offer a goat,
ERV: “If the offering is a goat, you must bring it before the LORD.
BBE: And if his offering is a goat, then let it be placed before the Lord,
MSG: "If the offering is a goat, bring it into the presence of GOD,
CEV: If you offer a goat, you must also present it to me
CEVUK: If you offer a goat, you must also present it to me
GWV: "If your offering is a goat, you must bring it to the LORD.
NET [draft] ITL: “‘If <0518> his offering <07133> is a goat <05795> he must present <07126> it before <06440> the Lord <03068>,