Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 27 : 2 >> 

HCSB: He said, "Look, I am old and do not know the day of my death.


AYT: Ishak berkata, “Lihatlah, sekarang aku sudah tua, aku tidak mengetahui hari kematianku.

TB: Berkatalah Ishak: "Lihat, aku sudah tua, aku tidak tahu bila hari kematianku.

TL: Maka katanya: Sesungguhnya telah tualah aku, tiadalah kuketahui akan ajalku hidup.

MILT: Dan dia berkata, "Sekarang aku sudah tua dan tidak mengetahui hari kematianku.

Shellabear 2010: Kata Ishak, “Dengar, aku ini sudah tua. Aku tidak tahu kapan hari kematianku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Ishak, "Dengar, aku ini sudah tua. Aku tidak tahu kapan hari kematianku.

KSKK: Ishak lanjutkan, "Engkau lihat bahwa aku sudah tua dan aku tidak tahu kapan aku mati,

VMD: Ishak mengatakan, “Aku sudah tua. Mungkin aku segera mati.

TSI: Isak berkata, “Aku sudah tua, dan hari kematianku semakin dekat.

BIS: Ishak berkata, "Engkau tahu bahwa saya sudah tua dan mungkin tidak akan hidup lama lagi.

TMV: Ishak berkata, "Engkau tahu bahawa aku sudah tua dan mungkin tidak hidup lama lagi.

FAYH: Ishak: "Aku sudah tua, aku tidak tahu kapan saat kematianku tiba. Ambillah senjatamu, busur serta panahmu; dan pergilah berburu. Lalu buatkan masakan yang kusukai dari daging buruan itu, yang sedap dan enak, kemudian bawalah kepadaku supaya aku memakannya. Sebelum aku mati, aku akan memberikan berkat-berkat yang menjadi hakmu sebagai anak sulungku."

ENDE: Ia berkata: "Lihatlah, aku sudah tua dan tidak tahu akan hari adjalku.

Shellabear 1912: Maka kata Ishak bahwa telah tualah aku tiadalah aku tahu akan hari kematianku.

Leydekker Draft: Maka sabdalah 'ija bahuwa sasonggohnja; 'aku sudah tuwah; tijada 'aku katahuwij harij kamati`anku.

AVB: Kata Ishak, “Dengar, aku ini sudah tua. Aku tidak tahu bila hari kematianku.


TB ITL: Berkatalah <0559> Ishak: "Lihat <02009>, aku sudah tua <02204>, aku tidak <03808> tahu <03045> bila hari <03117> kematianku <04194>. [<04994>]


Jawa: Dhawuhe kang rama: “Lah ta aku wus tuwa lan ora sumurup besuk apa bakal ajalku.

Jawa 1994: Iskak banjur kandha mengkéné, "Kowé ngerti yèn aku wis tuwa lan mbokmenawa ora suwé menèh bakal mati.

Sunda: Ishak, "Ama teh geus kolot, geus tereh maot.

Madura: Dhabuna Ishak, "Ba’na tao sengko’ la towa, ta’ etemmo bila se mateya.

Bali: Dane Ishak raris ngandika: “Tingalinja jani bapa suba tua. Bapa tusing nawang yen buin pidan bapa lakar mati.

Bugis: Nakkeda Ishak, "Muwissettu makkedaé macowana sibawa naullé dé’na namaittana tuwo.

Makasar: Nakanamo Ishak, "Nuassemmi angkanaya toama’ siagang tenamo kapang nakusallo attallasa’.

Toraja: Ma’kadami nakua: Matuamo’, tae’ kuissan tu sunga’ku.

Bambam: Ma'kada oom Ishak naua: “Temo änä'ku illaammä' kamatuaam anna umbai' tä'um la masäe-säeä' tubo.

Karo: Nina Isak, "Idahndu nge kap maka aku nggo metua. Tah lanai bo ndekah aku nggeluh.

Simalungun: Nini ma, “Tonggor ma, domma matua ahu, tapi lang hubotoh ari parmateihu.

Toba: Dung i ninna si Isak ma: Ida ma, nunga matua ahu, ndang huboto ari hamamatengku.

Kupang: Isak kasi tau bilang, “Bagini! Beta ni, su tua. Beta sonde tau kapan beta mati.


NETBible: Isaac said, “Since I am so old, I could die at any time.

NASB: Isaac said, "Behold now, I am old and I do not know the day of my death.

LEB: Isaac said, "I’m old. I don’t know when I’m going to die.

NIV: Isaac said, "I am now an old man and don’t know the day of my death.

ESV: He said, "Behold, I am old; I do not know the day of my death.

NRSV: He said, "See, I am old; I do not know the day of my death.

REB: Isaac said, “Listen now: I am old and I do not know when I may die.

NKJV: Then he said, "Behold now, I am old. I do not know the day of my death.

KJV: And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

AMP: He said, See here now; I am old, I do not know when I may die.

NLT: "I am an old man now," Isaac said, "and I expect every day to be my last.

GNB: Isaac said, “You see that I am old and may die soon.

ERV: Isaac said, “I am old. Maybe I will die soon.

BBE: And he said, See now, I am old, and my death may take place at any time:

MSG: "I'm an old man," he said; "I might die any day now.

CEV: Isaac replied, "I am old and might die at any time.

CEVUK: Isaac replied, “I am old and might die at any time.

GWV: Isaac said, "I’m old. I don’t know when I’m going to die.


NET [draft] ITL: Isaac said <0559>, “Since I am so old <02204>, I could die <04194> at any time <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 27 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel