Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 4 >> 

HCSB: He went away and discussed with the chief priests and temple police how he could hand Him over to them.


AYT: Yudas pun pergi untuk berunding dengan imam-imam kepala dan pengawal Bait Allah tentang bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka.

TB: Lalu pergilah Yudas kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah dan berunding dengan mereka, bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka.

TL: Maka pergilah ia kepada kepala-kepala imam dan penghulu laskar serta berbicara peri bagaimana ia hendak menyerahkan Yesus kepada mereka itu.

MILT: Dan setelah pergi, dia berbicara dengan para imam kepala dan para komandan pengawal, bagaimana dia dapat menyerahkan-Nya kepada mereka.

Shellabear 2010: Ia pergi kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah serta berbicara dengan mereka mengenai bagaimana ia akan menyerahkan Isa kepada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pergi kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah serta berbicara dengan mereka mengenai bagaimana ia akan menyerahkan Isa kepada mereka.

Shellabear 2000: Ia pergi kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah serta berbicara dengan mereka mengenai bagaimana ia akan menyerahkan Isa kepada mereka.

KSZI: Lalu Yudas pergi kepada ketua-ketua imam dan pengawal rumah ibadat untuk membincangkan bagaimana dia dapat menyerahkan Isa kepada mereka.

KSKK: Ia pergi berunding dengan imam-imam kepala dan petugas-petugas Bait Allah, bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka.

WBTC Draft: Ia pergi menghadap imam-imam kepala dan kepala pengawal Bait. Ia menjelaskan bagaimana cara menyerahkan Yesus kepada mereka.

VMD: Ia pergi menghadap imam-imam kepala dan kepala pengawal Bait. Ia menjelaskan bagaimana cara menyerahkan Yesus kepada mereka.

AMD: Maka, Yudas pergi dan berbicara dengan imam-imam kepala dan beberapa pengawal Rumah Allah untuk mengkhianati Yesus dan menyerahkan-Nya kepada mereka.

TSI: Karena itu dia menemui imam-imam kepala dan para kepala pengawal rumah Allah untuk memberitahu bahwa dia bersedia membantu mereka menangkap Yesus.

BIS: Karena itu Yudas pergi dan berunding dengan imam-imam kepala dan para kepala pengawal Rumah Tuhan tentang bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka.

TMV: Lalu Yudas pergi berunding dengan para ketua imam dan ketua pengawal Rumah Tuhan tentang bagaimana dia boleh menyerahkan Yesus kepada mereka.

BSD: Yudas pergi kepada imam-imam kepala dan para kepala pengawal Rumah Tuhan dan berkata bahwa ia bersedia menyerahkan Yesus kepada mereka.

FAYH: Yudas pergi kepada para imam kepala dan kepala pengawal Bait Allah dengan maksud merundingkan cara yang terbaik untuk menyerahkan Yesus kepada mereka.

ENDE: Dia pergi kepada imam-imam besar dan kepala-kepala pengawal kenisah, hendak berunding dengan mereka, bagaimana ia dapat menjerahkan Jesus ketangan mereka.

Shellabear 1912: Maka pergilah ia berkata-kata dengan kepala-kepala imam dan penghulu-penghulu peri bagaimana ia akan menyerahkan Isa kepadanya.

Klinkert 1879: Laloe pergilah ija berbitjara dengan segala kapala imam dan penghoeloe akan hal bagaimana diserahkannja Isa kapadanja.

Klinkert 1863: Lantas dia pergi berbitjara sama segala kapala imam dan segala penghoeloe, bagimana bolih dia menjerahken Toehan sama dia-orang.

Melayu Baba: Dia pergi chakap-chakap sama kpala-kpala imam dan pnghulu-pnghulu bagimana dia boleh srahkan Isa k-pada dia-orang.

Ambon Draft: Maka pergilah ija berbi-tiara dengan Kapala-kapala Imam dan dengan Panhulu-panghulu awrang bersindja-ta, bagimana ija akan sarah-kan Dija kapada marika itu.

Keasberry 1853: Maka burjalanlah iya, lalu mufakat dungan kupala kupala imam dan punghulu punghulu, bagimana iya handak surahkan akan Isa kapada marika itu.

Keasberry 1866: Maka bŭrjalanlah iya lalu mufakat dŭngan kŭpala kŭpala imam, dan pŭnghulu pŭnghulu, bagimana iya handak sŭrahkan akan Isa kapada marika itu.

Leydekker Draft: Maka pergilah 'ija berdjalan dan kata 2 lah dengan kapala 2 'Imam, dan panghulu 2 lasjkar, butapa desarahkannja dija kapada marika 'itu.

AVB: Lalu Yudas pergi kepada ketua-ketua imam dan pengawal Bait Suci untuk membincangkan bagaimana dia dapat mengkhianati Yesus dan menyerahkan-Nya kepada mereka.

Iban: Judas mupuk lalu berandau enggau sida tuai imam, enggau bala pemesai ke nyaga Rumah Sembiang, pasal jalai iya nyual Jesus ngagai sida.


TB ITL: Lalu <2532> pergilah <565> Yudas <4814> kepada imam-imam kepala <749> dan <2532> kepala-kepala pengawal <4755> Bait Allah dan berunding dengan mereka, bagaimana <4459> ia <3860> <0> dapat menyerahkan <0> <3860> Yesus <846> kepada mereka <846>.


Jawa: banjur lunga marani para pangareping imam lan para lelurahing jaga-baya Padaleman Suci, prelu rembugan bab anggone bakal ngulungake Gusti Yesus.

Jawa 2006: banjur lunga marani para pangareping imam lan para lelurahing jaga-baya Padaleman Suci, prelu rembugan bab anggoné bakal ngulungaké Yésus.

Jawa 1994: Yudas mau nuli marani para pengareping imam lan pengareping pengawal sing jaga Pedalemané Allah, prelu kandha yèn dhèwèké saguh ngulungaké Gusti Yésus marang wong-wong mau.

Jawa-Suriname: Yudas terus marani para pengarepé imam lan para kumendané sekaut sing jaga Gréja Gedé, arep ngrembuk kepriyé enggoné dèkné nyekelké Gusti Yésus kanggo wong-wong kuwi.

Sunda: Tuluy Yudas indit nepungan imam-imam kapala jeung kapala-kapala pangawal Bait Allah, nerangkeun akal hianatna rek nyerenkeun Yesus ka maranehna.

Sunda Formal: Ki Yudas terus nepungan imam-imam kapala jeung kapala pangawal Bait Allah, mere akal petana nangkep Isa kalawan lantip nepi ka bisa diserenkeun ka aranjeunna.

Madura: Daddi Yudas pas entar aparembagan bi’ mam-imam kapala sarta para pangawalla Padalemman Socce parkara baramma carana sopaja aba’na bisa’a massra’agi Isa ka reng-oreng jareya.

Bauzi: Lahamda labe am ahu Iblisit veimaha labe aho ame toheda zi laba vuusu im vameame faheme modiam dam lamti Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu laba vou aasdam damti laham dam laba le, “Aho akatihasu modi Yesus vou fohome ame dam laba ub loela?” laham bake aa ab le odoadaham.

Bali: Irika Dane Yudas raris nangkil tur mapiguman ring parapangageng panditane miwah parapangageng prajurite sane ngebag Perhyangan Agunge, sapunapi jaga antuk dane nyerahang Ida Hyang Yesus ring ida dane.

Ngaju: Tagal te Yudas haguet tuntang barunding dengan kare imam kapala tuntang kare kapala pangawal Human Tuhan tuntang kilen ampie ie tau manyarah Yesus akan ewen.

Sasak: Beterus Yudas lumbar dait berunding kance imam-imam kepale dait kepale-kepale pengawal Gedẽng Allah mengenai berembẽ entane adẽqne bau nyerahang Deside Isa tipaq ie pade.

Bugis: Rimakkuwannanaro laoni Yudas barunding sibawa kapala-kapala imangngé sibawa sining kapala pengawalna Bolana Puwangngé passalenna pékkugi naulléi mabbéréyangngi Yésus lao ri mennang.

Makasar: Jari a’lampami Yudas mange sipa’bicara siagang imang-imang kapalaya kammayatompa sikamma kapala pangawalaka ri Balla’Na Batara. Nabicarami ke’nanga angkanaya antekamma batena Yudas ampassareangi Isa mae ri ke’nanga.

Toraja: Malemi sipa’kada mintu’ pangulu to minaa sia kapala, kumua umbara la nakua ussorongI lako tu Yesu.

Duri: Iamo joo malemi Yudas sipangkada-kada kapala imang sola kapala pangjagana Bola Puang Allataala umbo nakua la mpangpejokkoan Puang Isa.

Gorontalo: Sababu uwito, te Yudas lonao ode mongotauwa lo imamu wawu ode ta hepokawaliya bele lo Eya mota lodulohupa wolimongoliyo, wololo caraliyo tiyo mohudu mao oli Isa ode olimongoliyo.

Gorontalo 2006: Sababu uito tei Yudas malonao̒ mola lodulohupa wolo mongo iimamu tau̒wa wau wolo mongo tau̒wa lo tamoo-kawalia Bele lo Eeya pasali woloolo mola tio mowali mohudu li Isa ode limongolio.

Balantak: Ia nomae'mo ka' nopootundunii tia tanaasna imam ka' tanaasna dadagai Laiganna Alaata'ala se' koi upa a bo sasalan mongorookon i Yesus na ko'ona i raaya'a.

Bambam: Nasuhum le'ba' umpellambi'i sanaka-naka kapala sando sola sanaka-naka punggabana to si unjagai Banua Debata anna sipattuju-tujui la naaka susi Yudas umbalu' Puang Yesus.

Kaili Da'a: Naopu nipesua Magau nu Seta nalaumo Yudas mpaka ri ja'i balengga-balengga topanggeni agama ante balengga-balengga topojaga Sapo Mpepue ala motesa ante ira iwenu i'a mamala mompobalu Yesus ka ira.

Mongondow: Daí minayak in sia bo noyosingog takin imang mita itoi bo intau mita inta moḷoḷukad kom Baḷoi Tuhan. Sia nongonguman kon soaáḷ naíonda in caranya moporasahkan ko'i Yesus ko'i monia.

Aralle: Ya' le'ba'mi do umpellambi'i kapala-kapala imang anna ingkänna kapalana to pandaka Dasang Ada'na Puang Alataala, anna sika situla'i pahtuyunna la umbeho Puang Yesus pano diii.

Napu: Ido hai laomi Yudasi i kapala-kapala tadulako menomba hai kapala topokampai Souna Pue Ala mouliangaahe tunggaiana ina mampobalu Yesu irihira.

Sangir: Ual᷊ingu ene i Yudas tamai kụ němpahumbisara ringangu manga imang těmbonange ringangkewen manga těmbonangu l᷊ukad'u Wal᷊em Mawu měnsang kereapa i sie makapěnarakang i Yesus si sire.

Taa: Wali i Yudas yau resi kepala-kepala nto pampue pasi resi kepala-kepala ntau to mangajagai banua i mPue Allah. Ia magombo-gombo resi sira mangkonong ewa wimba danaika mamposora yau i Yesu resi sira.

Rote: Hu ndia de Yudas neu de nakokolaok no malanga ima mala ma basa malanga manamanea Manetualain Uma na, la'eneu tao leo beek fo ana hapu fe Yesus neus.

Galela: So wotagi de imatekebicara de o imamka ma bi sahe de lo o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga ma ngale ma ngeko idodooha o Yesus iwisiija.

Yali, Angguruk: imam onowesi men Allah wene uruk ibam foroho inap men enembeg libag. Libareg Yesus hirahoma lahumu huruwe waruhuk ulug it arimano men enele sahaltuk lit hiyag isibag.

Tabaru: Ge'enau so 'o Yudas wotagi 'o 'imam ma sae-saeika de ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woa ma jo-jaga ma balu-balusika la yomabicara ma ngale kokia 'una 'idadi wisisarakani 'o Yesus 'onaka.

Karo: Emaka lawes ia, jenari arih-arih ia ras imam-imam si mbelin bage pe pengulu Rumah Pertoton kerna kengasupenna ndudurken Jesus man kalak e.

Simalungun: Gabe laho ma ia manriah pakon sintua ni malim ampa kopala ni sijaga rumah panumbahan ai, atap sonaha do dalan, laho mangondoskon-Si bani sidea.

Toba: Gabe laho ibana martuptup dohot angka sintua ni malim raphon angka panungganei, manang dia dalanna pasahathon Ibana tu nasida.

Dairi: Laus mo si Judas mersinunu dekket imam ekuten bak penjaga Bages Dèbata, lako mennulusi dalan pessohken Jesus bai kalak idi.

Minangkabau: Dek karano itu, mako payilah si Yudas kabake imam-imam kapalo, sarato kabake sagalo kapalo pangawal Rumah Tuhan, untuak barundiang tantang baa caronyo, supayo inyo buliah dapek manyarahkan Isa Almasih kabake urang-urang tu.

Nias: Mõi Yuda ba mamagõlõ ia khõ ndra ere sebua awõ hõgõ zanaro Nomo Zo'aya hewisa lala wame'e Yesu ba dangara.

Mentawai: Iaté lulunia aiei si Judas, patibo ka tubudda tai imam sambat ka tubudda sipasijajago Uman Taikamanua, bulé ragaba enungan, kipa ipaeerú si Judas isegéaké Jesus, ka kabeira.

Lampung: Ulihni seno Yudas mik berunding jama imam-imam kepala rik kepala pengawal Lamban Ibadah tentang repa carani ia in dapok nyerahko Isa jama tian.

Aceh: Sabab nyan Yudas laju jijak meurumpok dan jimeurokpakat ngon Imeum-imeum ulée dan ulée-ulée kawan nyang kawai Baét Tuhan keuhai pakriban cara jiteumé jok Isa ubak awaknyan.

Mamasa: Laomi umpellambi'i kapala imam sola kapalana to siundagai Banua Ada'na Puang Allata'alla anna sipantula' umba la nakua Yudas umpa'perososan Puang Yesus.

Berik: Ane Yudas ga sofna angtane imam-imam sanbakaiserem ane angtane sanbak-sanbaka polisi Jena Uwa Sanbagirmanaiserem jemnibe enggalfe, Jei jebar gam ne nasbif fomfoma jei Yesus jep gam gaarmife.

Manggarai: Og ngon hi Yudas oné sanggéd imam kepala agu ata tu’a situt lami Mbaru de Mori Keraéng, te bantang agu isé, co’o molé hia ngancéng téing Mori Yésus oné isé.

Sabu: Rowi mina harre ke ta Yudas la peli nga kattu-kattu mone tunu-menahu he nga kattu-kattu jaga Ammu Deo he jhara lua mina mii no ne nara ta jhole Yesus pa ro.

Kupang: Ais dia kaluar pi cari kapala agama pung bos-bos deng kapala jaga Ruma Sambayang Pusat. Dia mau basakongkol ko jual buang sang Yesus kasi dong.

Abun: sane Yudas mu ku yekwesú mo Yefun Allah bi nu si ye gato mewa Yefun Allah bi nu. Yudas ku yé ne sa, yé bok ne kibot os yo subere Yudas tepsu yeketut gato meret os wa gwat yeko ma wa but Yefun Yesus.

Meyah: Beda ofa eja skoita ebirfager imam-imam jera ebirfager rusnok ongga runt joug Mod Allah jeskaseda rifesij moguma jera rua rot teinefa ofa emaha Yesus gu rua.

Uma: Toe pai' hilou-imi mpololitai imam pangkeni hante kapala' polisi Tomi Alata'ala, ba beiwa akala-na mpobalu' Yesus hi hira'.

Yawa: Weti Yudas poroto no syeno akokoe utantuna no Yavaro Amisye raije nawe, akarijo naito Yahudi wo Yavaro Amisye ramane nawe mansai. Umba wayao vambinibe animaisye mirati Yudas po rave ramu po Yesus amavun nanto mai.


NETBible: He went away and discussed with the chief priests and officers of the temple guard how he might betray Jesus, handing him over to them.

NASB: And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them.

LEB: And he went away [and] discussed with the chief priests and officers of the temple guard how he could betray him to them.

NIV: And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.

ESV: He went away and conferred with the chief priests and officers how he might betray him to them.

NRSV: he went away and conferred with the chief priests and officers of the temple police about how he might betray him to them.

REB: and he went to the chief priests and temple guards to discuss ways of betraying Jesus to them.

NKJV: So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.

KJV: And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.

AMP: And he went away and discussed with the chief priests and captains how he might betray Him {and} deliver Him up to them.

NLT: and he went over to the leading priests and captains of the Temple guard to discuss the best way to betray Jesus to them.

GNB: So Judas went off and spoke with the chief priests and the officers of the Temple guard about how he could betray Jesus to them.

ERV: and he went and talked with the leading priests and some of the soldiers who guarded the Temple. He talked to them about a way to hand Jesus over to them.

EVD: Judas went and talked with the leading priests and some of the soldiers who guarded the temple. Judas talked to them about a way to give Jesus to them.

BBE: And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.

MSG: Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them.

Phillips NT: He went and discussed with the chief priests and officers a method of getting Jesus into their hands.

DEIBLER: He went and conferred with the chief priests and the officers of the Temple guards. He discussed with them how he could enable them to seize Jesus.

GULLAH: So Judas gone off an taak ta de priest leada dem an dem offisa ob dem wa gyaad God house. Judas taak ta um bout how e kin hep um ketch Jedus.

CEV: Judas went to talk with the chief priests and the officers of the temple police about how he could help them arrest Jesus.

CEVUK: Judas went to talk with the chief priests and the officers of the temple police about how he could help them arrest Jesus.

GWV: Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus.


NET [draft] ITL: He went away <565> and <2532> discussed <4814> with the chief priests <749> and <2532> officers of the temple guard <4755> how <4459> he might betray <3860> Jesus, handing <3860> him <846> over <3860> to them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 22 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel