Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 136 : 11 >> 

HCSB: and brought Israel out from among them His love is eternal.


AYT: Dan, membawa Israel keluar dari antara mereka, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.

TB: Dan membawa Israel keluar dari tengah-tengah mereka; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

TL: Dan dihantar-Nya akan orang Israel itu keluar dari tengah mereka itu, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

MILT: Dan membawa Israel keluar dari antara mereka, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: dan membawa orang Israil keluar dari antara mereka, kasih-Nya kekal selama-lamanya;

KS (Revisi Shellabear 2011): dan membawa orang Israil keluar dari antara mereka, kasih-Nya kekal selama-lamanya;

KSZI: dan mengeluarkan kaum Israel dari kalangan mereka Kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSKK: dan membawa keluar Israel, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya,

VMD: Ia membawa Israel keluar dari Mesir. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.

BIS: Israel dihantar-Nya keluar dari Mesir; kasih-Nya kekal abadi;

TMV: Dia memimpin umat Israel keluar dari Mesir; kasih-Nya kekal abadi.

FAYH: Ia membawa mereka keluar dengan kuasa yang besar dan dengan tinju teracung siap memukul musuh-musuh mereka karena kasih dan kebaikan hati-Nya kepada Israel tetap untuk selama-lamanya.

ENDE: Israil diantarkanNja dari antara mereka, sebab kekallah belaskasihanNja.

Shellabear 1912: Dibawa-Nya orang Israel keluar dari antaranya itu; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: Dan sudah meng`aluwarkan 'awrang Jisra`ejl deri tengah-tengah marika 'itu: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja:

AVB: dan mengeluarkan kaum Israel daripada kalangan mereka, kasih-Nya kekal selama-lamanya;


TB ITL: Dan membawa <03318> <00> Israel <03478> keluar <00> <03318> dari tengah-tengah <08432> mereka; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa: Lan ngirid Israel metu saka ing satengahe, awit langgeng sih-kadarmane.

Jawa 1994: Israèl banjur diirid metu saka ing kono, awit sih-kasetyané langgeng selawasé.

Sunda: Mantenna nuyun urang Israil budal ti Mesir, asih-Na langgeng;

Madura: Isra’il ebakta kalowar dhari Messer; kataresna’anna langgeng tadha obana;

Bali: Ida nantan wong Israele rarud saking Mesir, duaning sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.

Bugis: Nasilaongengngi Israélié massu polé ri Maséré; mannennungengngi pammasé-Na;

Makasar: Naantaraki tu Israel assulu’ battu ri Mesir; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna;

Toraja: Sia untassu’i to Israel lan mai tau iato mai, belanna iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: ItaruhkenNa Israel ndarat i tengah-tengah bangsa Mesir nari; keleng AteNa tetap rasa lalap.

Simalungun: na mambobahon Israel luar hun tongah-tongah ni sidea, tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni;

Toba: Jala diparuar Israel sian tongatonganasida, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.


NETBible: and led Israel out from their midst, for his loyal love endures,

NASB: And brought Israel out from their midst, For His lovingkindness is everlasting,

LEB: He brought Israel out from among them–– because his mercy endures forever.

NIV: and brought Israel out from among them His love endures for ever.

ESV: and brought Israel out from among them, for his steadfast love endures forever;

NRSV: and brought Israel out from among them, for his steadfast love endures forever;

REB: and brought Israel out from among them; his love endures for ever.

NKJV: And brought out Israel from among them, For His mercy endures forever;

KJV: And brought out Israel from among them: for his mercy [endureth] for ever:

AMP: And brought out Israel from among them, for His mercy {and} loving-kindness endure forever;

NLT: He brought Israel out of Egypt. His faithful love endures forever.

GNB: He led the people of Israel out of Egypt; his love is eternal;

ERV: He took Israel out of Egypt. His faithful love will last forever.

BBE: And took out Israel from among them: for his mercy is unchanging for ever:

MSG: And rescued Israel from Egypt's oppression, [His love never quits.]

CEV: He rescued Israel from Egypt. God's love never fails.

CEVUK: He rescued Israel from Egypt. God's love never fails.

GWV: He brought Israel out from among them–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: and led <03318> Israel <03478> out <03318> from their midst <08432>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 136 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel