Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [IBAN]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 1 : 10 >> 

Iban: ke orang ke ngereja ulah ti kamah, ke orang ke beleman ngena jalai ti salah, ke orang ke betangkapka orang lalu nyual sida nyadi ulun, ke orang ke pemula, ke orang ke besaksi bula, tauka ngereja sebarang utai bukai ti ngelaban ajar ti bendar


AYT: orang asusila yang melakukan dosa seksual, homoseksual, penculik, pembohong, saksi dusta, dan siapa pun yang melawan ajaran yang sehat,

TB: bagi orang cabul dan pemburit, bagi penculik, bagi pendusta, bagi orang makan sumpah dan seterusnya segala sesuatu yang bertentangan dengan ajaran sehat

TL: bagi orang yang berzinah dan orang semburit, dan yang mencuri orang, dan yang membuat dusta dan yang bersumpah dusta, dan barang apa pun yang bersalahan dengan pengajaran yang benar itu,

MILT: bagi pezina, bagi homoseks, bagi penculik, bagi pendusta, bagi orang yang bersumpah palsu, dan jika ada sesuatu yang lain yang bertentangan dengan ajaran yang sehat,

Shellabear 2010: Selain itu juga bagi orang yang berbuat cabul, homoseks, penculik, pembohong, dan orang yang bersumpah palsu, serta semua hal lain lagi yang bertentangan dengan ajaran yang benar

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu juga bagi orang yang berbuat cabul, homoseks, penculik, pembohong, dan orang yang bersumpah palsu, serta semua hal lain lagi yang bertentangan dengan ajaran yang benar

Shellabear 2000: Selain itu juga bagi orang yang berbuat cabul, homoseks, penculik, pembohong, dan orang yang bersumpah palsu, serta semua hal lain lagi yang bertentangan dengan ajaran yang benar

KSZI: Selain itu juga untuk penzina, untuk peliwat, untuk penculik, untuk pendusta, untuk saksi palsu, dan untuk orang yang melakukan apa sahaja yang bertentangan dengan ajaran benar yang

KSKK: untuk orang-orang cabul dan pemburit, penculik dan pemeras, untuk para penipu dan yang melakukan sumpah palsu dan untuk segala sesuatu yang bertentangan dengan ajaran yang benar,

WBTC Draft: yang melakukan percabulan, percabulan sesama jenis, yang menjual hamba, pendusta, saksi palsu, dan yang melakukan yang berlawanan dengan kebenaran ajaran Allah.

VMD: yang melakukan percabulan, percabulan sesama jenis, yang menjual hamba, pendusta, saksi palsu, dan yang melakukan yang berlawanan dengan kebenaran ajaran Allah.

AMD: Hukum Taurat juga dibuat untuk orang-orang yang melakukan dosa seksual, homoseksual, penculik, pembohong, saksi-saksi dusta, dan siapa saja yang melawan ajaran yang benar.

TSI: (1:9)

BIS: terhadap orang-orang cabul, homoseks, penculik, pembohong; saksi-saksi dusta, dan siapa saja yang membuat hal-hal yang bertentangan dengan ajaran yang benar.

TMV: orang yang cabul dan yang memburit, pedagang abdi, pembohong, saksi palsu, dan sesiapa sahaja yang membuat perkara-perkara yang bertentangan dengan ajaran yang benar.

BSD: Selain itu, hukum agama juga dibuat untuk orang-orang yang berbuat cabul, yang suka bercinta dengan sesama jenisnya, yang suka menculik, yang suka bohong, yang suka bersumpah palsu dan setiap orang yang perbuatannya tidak sesuai dengan ajaran yang benar.

FAYH: Jadi, hukum itu dibuat untuk menyatakan bahwa orang yang keji dan tidak bermoral adalah orang berdosa, yaitu orang homoseks, penculik, pendusta, dan semua orang yang menentang Berita Kesukaan dari Allah yang mulia, yang mengutus aku.

ENDE: bagi kaum pentjabul, penjemburit, pentjulik manusia, pendusta dan penjumpah dusta, pendek kata, terhadap tiap-tiap perbuatan jang berlawanan dengan adjaran sehat,

Shellabear 1912: bagi orang yang berbuat pencabulan dan orang semburit, dan yang mencuri orang, dan orang pembohong, dan orang yang bersumpah dusta, dan barang apa yang lain lagi yang melawan pengajaran yang benar itu;

Klinkert 1879: Dan karena sebab orang jang berboewat zina' dan orang semboerit dan jang mentjoeri orang dan pembohong dan jang bersoempah doesta dan kalau ada lagi perkara lain melawan pengadjaran jang sah,

Klinkert 1863: Dan sama orang soendal, dan sama orang semboerit, dan sama orang jang mentjoeri orang, dan sama orang djoesta, dan sama orang jang soempah djoesta, dan kaloe ada barang perkara lalu melawan pengadjaran jang baik.

Melayu Baba: sbab orang yang buat perchabolan, sbab orang smburit, sbab orang pmbohong, sbab orang yang sumpah bohong, dan kalau ada apa-apa lain lagi yang mlawan pngajaran yang baik:

Ambon Draft: Awleh karana awrang-awrang jang bowat persondalan dan jang bowat kahina; an laki-laki dengan laki-laki, awleh karana awrang-awrang badjak, awrang-awrang perlente dan awrang-awrang jang rombak sompahan, dan lajin-lajin jang sabagitu, jang bakulawan dengan pengadjaran jang benar,

Keasberry 1853: Dan pada orang orang pursundalan, dan pada orang orang liwat, dan pada orang orang munchuri orang, dan pada orang orang pumbohong, dan pada orang orang bursumpah dusta, dan jikalau ada barang purkara lain yang mulawan pungajaran yang baik;

Keasberry 1866: Dan pada orang orang pŭrsundalan, dan pada orang orang liwat, dan pada orang orang mŭnchuri orang, dan pada orang orang pŭmbohong, dan pada orang orang bŭrsumpah dusta, dan jikalau ada barang pŭrkara lain lain yang mŭlawan pŭngajaran yang baik.

Leydekker Draft: Pada segala 'awrang jang berzina, pada segala 'awrang jang pakej palat, pada segala 'awrang pentjurij manusija, pada segala 'awrang pendusta, pada segala 'awrang penjompah dusta, dan djikalaw 'ada barang 'apa lajin jang melawan dengan peng`adjaran jang njaman:

AVB: Selain itu juga untuk pencabul, untuk pemburit, untuk penculik, untuk pendusta, untuk saksi palsu, dan untuk orang yang melakukan apa sahaja yang bertentangan dengan ajaran benar yang


TB ITL: bagi orang cabul <4205> dan pemburit <733>, bagi penculik <405>, bagi pendusta <5583>, bagi orang makan sumpah <1965> dan <2532> seterusnya <5100> segala sesuatu <2087> yang bertentangan <480> dengan ajaran <1319> sehat <5198> [<1487>]


Jawa: wong kang laku jina, kang laku jindik, kang nyulik wong, wong dora cara, wong kang nerak supata, lan sabanjure samubarang kabeh kang cengkah kalawan piwulang kang bener,

Jawa 2006: kanggo wong kang tumindak cabul lan laku-jina padha lanangé, kanggo wong kang gawéné nyulik, kanggo wong kang tukang ngapusi, kanggo wong kang dhemen sumpah palsu, lan sabanjuré samubarang kabèh kang cengkah karo piwulang kang bener,

Jawa 1994: sing laku jina, sing nindakaké jindik, sing gawéné nyulik, sing gawéné goroh, sing dadi seksi palsu lan sedhéngah wong sing nindakaké penggawé-penggawé sing cengkah karo piwulang sing bener.

Jawa-Suriname: Wèt kuwi kanggo wong sing matèni bapa-biyungé, wong sing tukang matèni wong, wong sing laku bédang lan sing nglakoni homo-sèks. Uga kanggo wong sing tukang dodol slaf, wong sing seneng ngapusi lan sing dadi seksi sing goroh. Wèt kuwi uga kanggo wong sing nglakoni barang liya-liyané sing ora tyotyok karo pitutur sing bener.

Sunda: keur nu teu boga ahlak, keur nu cabul patemon, keur culik, keur tukang bohong, keur nu sok mere panyaksi palsu, jeung sajaba ti eta anu ingkar tina pangajaran anu bener,

Sunda Formal: keur tukang rucah jeung jinah, keur anu bangkawarah, keur culik, keur tukang ngajualan jelema, keur tukang bohong, keur saksi palsu, jeung saterusna deui, nya eta anu papalingpang jeung ajaran anu bener.

Madura: reng-oreng se alako ma’seyat, homoseks, se dujan nyuli’ oreng, se lecegan; para sakse palsu, sarta pa’-sapa’a se atengka se ta’ cocok ban pangajaran se bendher.

Bauzi: Labi nam meibada dat ehena aa le modem dam ame. Labi dat meibada nam ehena aa le modem lahi ame. Labi damat ihimo nam vam bak mu fa dat meidate modelo àhàkem dam ame. Labi lahit ihimo dat vam bak mu fa nam meidate modelo àhàkem lahi ame. Labi laha dam mei gi godam dam siàdume vou le meia lodume fa doi vadam dam ame. Labi dam meia ahi daet vagem dam ame. Labi dam meia ahit giomim vàlum dam ame. Labi Alam im imbona vahokedahana lam ulohodesu modehe vaba fa ot odosiame im meidehe dam totbaho ahebu ame. Labihasu meedam dam laba Alat ba beodam bak ozome aham di iube ame Im Feàna lam Musa bake ahit gagu toedume esuhu bak.

Bali: buina pabuat anake ane mamitra, ane nyolong semara, pabuat anake ane mlegandang anak, pabuat anake ane mobab, ane linyok muah anake ane kena cor wiadin anake ane malaksana tuara manut teken paurukan ane sujati.

Ngaju: akan kare oloh je harayap, homoseks, penculik, pananjaro; tuntang eweh bewei mawi taloh je hakalawan dengan auh ajar je bujur.

Sasak: jari dengan-dengan saq cabul, saq gawẽq perbuatan saq cabul kance sepade jenisne, penculik, penduste, dengan saq besumpah palsu, dait selapuq hal-hal lain saq betentangan kance pengajahan saq kenaq,

Bugis: lao ri tau pappangaddié, sionrongngé pada-padanna worowané, pacculi’é, pabbelléngngé, sabbi-sabbi bellé, sibawa nigi-nigi pogau’ gau’-gau’ iya siéwaé sibawa pappagguruwang iya tongengngé.

Makasar: tau a’gau’ bawanga, tau sigau’ bawanga para bura’ne, pagorraka, paballe-ballea; sa’bi-sa’bi balle-ballea, kammayatompa inai-nai mamo anggaukangai apa-apa assisalaya siagang pangngajarang tojenga.

Toraja: to ma’pangngan buni sia to sigau’ sala padanna muane, sia to umboko tau, to buttokan sia to menggata tang tongan, sia apa-apa tu sisalanna pangadaran mepamanaman,

Duri: lako tomanggauk sala, tosigauk sala padanna muane ba'tu padanna baine, torrampa tau, topangnguraga, sa'bi tangtongan, na lako ia to tompugauk to tangsituru' pangngajaran tongan.

Gorontalo: ode tawu-tawuwala ta huloto wawu mongololai ta motohilawo lo mongololai, ode ta mopopotaliya lo tawu, ode ta mohimbulowa, ode ta motadiya lo u yimbulo wawu ode timi'idu tawu ta hepohutuwa u lalawaniya lo pongajari banari.

Gorontalo 2006: ode tau-tauwalo tahi hulotowa, homoseki, tamootao̒wa, tamoo himbulowa, mongo sakusi yimbulo, wau boli tatoonu wambai̒o tahipo hutua susuu-aliyaalo u bubuu-lemenga wolo pongaajali u otutu.

Balantak: men mogora', men pookikira'i simbaya' moro'one, men mamangan mian ka' mentetende'kon, men mimborek, men basumpa' kasee borek, ka' giigii' mian men mangawawau upa men sian sintutu' tia pisiso' men kana'.

Bambam: to ullullu' pa'bannetauam, to si pangngula' kamohäeam sugali'na susinna muane mohäe lako samuanena anna baine mohäe lako sabainena, to umbalu' tau, to kaägä'-ägä', to bahani ma'pinda-pinda bäbä, anna ingganna to umpogau' kaha-kaha tasituhu'na pepa'guhuam mapia

Kaili Da'a: Atura etu nipowia ka tau-tau nogau sala ante tau da'a rongona mboto, tau-tau to nosiporongo mbau langgai bo mbau besi, topanga'e, topodawa, sabi-sabi topodawa, pade ka isema-sema to nanggawia pura-pura pokainggu to da'a masipato ante pepatuduki to nakonona.

Mongondow: pinopomakusud doman ko'i monia inta mokotor in oaíid, ko'i monia inta mongibog kon tumpaḷa ḷoḷaki, ko'i monia inta banselang, ko'i monia inta mongo uboḷ bo ko'i monia inta umuran mongonguman kon diaí totu'u, bo oaíid mita inta diaí kino ibog in totunduí inta mobanar.

Aralle: to sikamaho-mahoi ang dipemalii, noa muane anna bahine, noa muane anna muane, noa toi bahine anna bahine; to umbalu' tau mendahi sabua', to pa'loseng-loseng bahtu' to saboä anna ingkänna ang dai situhu' pepakuhu ang tahpa'.

Napu: Tunggaiana Aturana Musa bona mokonto tauna au mebualosi hai tauna au mobabehi sala nodo au rababehi tobalilo hore tobalilo ba towawine hore towawine. Au rakontoa worihe, tauna au motawani rangana bona rapohawi, tauna au modongko, tauna au mosabiki dongko, hai ope-ope tauna au mobabehi apa au bara hintoto hai paturo au tou.

Sangir: su mawawuang, tahapẹ̌koạ katatelorẹ̌ esẹ dingangu esẹ, bawine ringangu wawine, měnanangehẹ̌, kakontiang, mase manga sahidi konti, ringangu i sai-saịewen mẹ̌kẹ̌koạ balạewe apan ta mẹ̌tatal᷊ahinon těntirong katul᷊idẹ̌.

Taa: Pasi porenta etu rawaika seja tau to magoyal pasi masala, tau to marongo paka langkai bara paka to we’a, tau to mangansoko tau pei mangkeni yau damawali watua, tau to mawuti, pasi to mawali matamanasa to taa monso. Wali tau to ewa wetu semo to rawaika porenta i Musa etu. Pasi samparia tau to mangika lengko to taa singkonong pei anu to monso to room rapotundeka, etu semo tuntu i mPue Allah, tau to mangika lengko to etu seja to rawaika porenta.

Rote: soaneu mana sosoa-piao kala, touk sao seluk touk, hataholi mana mamanako neok, masapepeko-masandandali kala; mana sakasii pepeko kala, ma su'di see fo, tatao-nono'in ta nandaa no nanoli ndoo sa fa.

Galela: De lo ona de manga nyafusu ma dorou de yanau de yanau imasikiidu, de ona o nyawa yatosi la yasiija maro o gilalo, de ona yatotodamatoko, de lo ona manga sasi isigoguule. O demo magena o Gikimoi waaka ma ngale ona magena yaaaka o moi-moi o kia bato imaterowa de o dodoto itotiai.

Yali, Angguruk: yaying turuk inap men, ap eneg yarog atuk inap men, ap uwan wat taruk inap men, enele si uruk inap men, tuhuk fug uruk angge famen apmane laruk inap men, Allah wene fam tuk hahon wereg angge famen turuk eleg inap fahet ihi.

Tabaru: mita, gee yakika-ka'angarika, de gee yomakapake ka 'o nauru de 'o nauru, gee yotosi-tosiki, 'o nyawa yoelu-eluku, 'o ngeluku yosisa-sakisii, de nago'onaka bato gee yodiai 'okia sonaa 'imakati-tilikutu de 'o do-dotoko 'iti-tiai.

Karo: guna kalak si erlua-lua, dingen kalak si campur sapih-sapih ia dilaki, guna penculik, guna kalak perbual kesaksinna dingen kalak si la tuhu cakapna, bage pe guna kerina kalak si ndalanken perbahanenna la rikutken pengajaren si payo.

Simalungun: bani panriah-riah, na marjolmahon dalahi, pamangus, parladung, sibijahon na so tongon, ampa haganup na legan na marlawanan dompak pangajaran na sintong in,

Toba: angka parmainan, sibahen rongkos tu na poso, angka pamangus, angka pargapgap, angka siallang gana dohot nasa na alo dompak poda na tiar i,

Dairi: bang taba kalak simerpengelako luhlah, perlangkah julu meddem, pennamun, perluap; taba kalak saksi palsu dekket taba karina kalak simengalo peddah sènteng i.

Minangkabau: untuak urang-urang nan cabul, untuak urang nan pa anak jawi, untuak urang nan panculiak, untuak urang nan paduto; untuak sasi-sasi nan pangicuah, sarato untuak siapo sajo, nan mangarajokan sagalo parkaro, nan batantangan jo pangajaran nan bana.

Nias: ba niha sohorõhorõ, ba ba zohorõni awõnia ira matua, ba zanagõ niha; ba ba zolau faya; ba zamaduhu'õ sofaya, ba gofu haniha zolau ngawalõ zi lõ faudu ba wamahaõ sindruhu andrõ.

Mentawai: siobá musilainge, sipusisilainge ka pasasambadda simanteu elé ka pasasambadda sinanalep, sipasinanangkou sirimanua, sipaboboko, sipasimumuneng'aké boko, elé kasei pá sipuooni sipasabau nganturat simaroipo.

Lampung: tehadap jelma-jelma hajor, homoseks, penculik, pembuhung; saksi-saksi buhung, rik sapa gaoh sai nyani hal-hal sai betentangan jama ajaran sai benor.

Aceh: keu ureuëng-ureuëng nyang peubuet cabui, keu ureuëng meuagam ngon ureuëng agam, keu ureuëng tukang culek gob, keu ureuëng nyang meututoe beurakah; keu ureuëng nyang meusaksi sulet, dan keusoe mantong nyang jipeubuet hai-hai nyang meulawan ngon ajaran nyang beuna.

Mamasa: to ullullu' pa'bannetauan, to ungkamaroi pada muanena battu pada bainena, to maboko tau, to tamantula' tongan, to sa'bi tatongan, anna lako angganna to umpogau' tasituru'na pepa'guruan mapia.

Berik: (1:9)

Manggarai: Ruda olon kolé, tara mangan Adak Taurat hitu latang te: ata mbérong, ata rona ngoéng cama ata ronad, empo-déhong, ata nggopét, ata wada adong agu sanggéd taung cao-ca situt woléngd agu toing molor.

Sabu: penaja nga ddau do tao lai do ju la lua kenyo la nga huka, penaja nga momone do manga miha dhangnge nga momone, kiadho mobanni do manga dhangnge nga mobanni, nga do mena'o, ddau do pote do appi, do jadhi ta hakahi-hakahi pote, nga nadu we do tao ne lai-lai do pelawa-petaddhu nga liajha do petu ne.

Kupang: Itu Hukum dong ada tulis ju kasi orang yang maen seks sambarang, yang homoseks, yang culik orang ko cari doi, yang tukang putar-balek, yang saksi dusta, deng kasi samua orang yang suka bamalawan deng ajaran yang batúl.

Abun: yekra gato ben siri su nggon daret si nggonkra gato ben siri su ye daret e; yebris si yebris gato ben siri su yu e; nggon si nggon gato ben siri su yu e; ye gato but pakwerut ete so mo ye yi e; ye gato kidar suk e; ye gato ki do, án sa, bi sukdu-i sangge, ondewo án syeret os wa nje e; ye gato ben suk siri kadit Yefun Allah bi sukduno gato sangge e ne. Ye krom Yefun Allah bi sukduno ne wa yé mwa gato ben sukibit sane, subere án jammo sukduno ne et.

Meyah: Ofa omofra mar okum keingg rusnok ongga risiri morototuma ni, runer ongga raha rerin ruhoner jah noba rudou ockahtah rot runer enjgineg ojgomu ni, rua ongga ragei rusnok rourou jeskaseda ruhu rua gu rusnok enjgineg ni, rusnok ongga ruhurmei mar rourou gij rusnok egema ni, rusnok ongga rucuwei mar gij rusnok enjgineg ni, jera rusnok enjgineg tein ongga runtunggom mar ongga ekirsa rot hukum Musa tein si.

Uma: Patuju Atura Musa, bona mpotagi tauna to mobualo', to mogau' sala' tomane hingka tomane-na ba tobine hingka tobine-na, to mpo'ala' tauna bona rapobatua, to boa', to mosabi' boa', pai' hema–hema to mpobabehi to mosisala hante tudui' to makono.

Yawa: vatano anaerere ugavo mansai; anya utitarive anya taune mansai; vatano wo vatano kaijinta maijaro arove wo mansamavun; vatano aarurijate ntapekano mai muno wo vatane maponae; muno vatano wo ayao kakai kaijo rui vayave rave ti mo ananyao nsarokire ramaisye jewen.


NETBible: sexually immoral people, practicing homosexuals, kidnappers, liars, perjurers – in fact, for any who live contrary to sound teaching.

NASB: and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,

HCSB: for the sexually immoral and homosexuals, for kidnappers, liars, perjurers, and for whatever else is contrary to the sound teaching

LEB: sexually immoral people, homosexuals, kidnappers, liars, perjurers, and _whatever_ else is opposed to sound teaching,

NIV: for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers—and for whatever else is contrary to the sound doctrine

ESV: the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine,

NRSV: fornicators, sodomites, slave traders, liars, perjurers, and whatever else is contrary to the sound teaching

REB: and fornicators, perverts, kidnappers, liars, perjurers -- in fact all whose behaviour flouts the sound teaching

NKJV: for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,

KJV: For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;

AMP: [For] impure {and} immoral persons, those who abuse themselves with men, kidnapers, liars, perjurers--and whatever else is opposed to wholesome teaching {and} sound doctrine

NLT: These laws are for people who are sexually immoral, for homosexuals and slave traders, for liars and oath breakers, and for those who do anything else that contradicts the right teaching

GNB: for the immoral, for sexual perverts, for kidnappers, for those who lie and give false testimony or who do anything else contrary to sound doctrine.

ERV: It is for those who commit sexual sins, homosexuals, those who sell slaves, those who tell lies, those who don’t tell the truth under oath, and those who are against the true teaching of God.

EVD: people who do sexual sins, homosexuals, people who sell slaves, people who tell lies, people who speak falsely, and people who do anything that is against the true teaching {of God} .

BBE: For those who go after loose women, for those with unnatural desires, for those who take men prisoners, who make false statements and false oaths, and those who do any other things against the right teaching,

MSG: sex, truth, whatever!

Phillips NT: who are sexually uncontrolled or perverted, or who traffic in the bodies of others. It is against liars and perjurersin fact it is against any and every action which contradicts the wholesome teaching of the

DEIBLER: He condemns those who are sexually immoral and those who are homosexuals. He condemns those who kidnap/steal people in order to make them slaves. He condemns those who lie and those who promise something strongly but do not do what they promised. He condemns every other action that is contrary to our true teaching.

GULLAH: Dem law been mek fa people wa lib loose life an fa dem man wa da sleep wid oda man an dem ooman wa de sleep wid oda ooman. Dey fa dem wa da ketch people fa mek um slabe, an fa dem wa ain tell de trute, an dem wa da lie bot sweah dey da tell de trute, an fa dem wa da do waeba ting dat de true teachin say we mus dohn do.

CEV: The Law was written for people who are sexual perverts or who live as homosexuals or are kidnappers or liars or won't tell the truth in court. It is for anything else that opposes the correct teaching

CEVUK: The Law was written for people who are sexual perverts or who live as homosexuals or are kidnappers or liars or won't tell the truth in court. It is for anything else that opposes the correct teaching

GWV: Laws are intended for people involved in sexual sins, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for those who lie when they take an oath, and for whatever else is against accurate teachings.


NET [draft] ITL: sexually immoral people <4205>, practicing homosexuals <733>, kidnappers <405>, liars <5583>, perjurers <1965>– in fact, for any <5100> who live contrary <480> to sound <5198> teaching <1319>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timotius 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel