Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [IBAN]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 16 : 11 >> 

Iban: Tabi basa mega ngagai Herodion, ke sama sebansa enggau aku empu, enggau ngagai orang Kristian ke dalam ruang bilik Narsisus.


AYT: Salam kepada Herodion, saudara sebangsaku. Salam kepada para anggota keluarga Narkisus, mereka ada dalam Tuhan.

TB: Salam kepada Herodion, temanku sebangsa. Salam kepada mereka yang termasuk isi rumah Narkisus, yang ada dalam Tuhan.

TL: Salam kepada Herodion, keluargaku itu. Salam kepada orang isi rumah Narkisus, yang di dalam Tuhan.

MILT: Sampaikanlah salam kepada Herodion, sebangsaku. Salam kepada mereka yang termasuk seisi rumah Narkisus, yang ada dalam Tuhan.

Shellabear 2010: Salam kepada Herodion, saudaraku sebangsa. Salam kepada seisi rumah Narkisus, yang tinggal di dalam Tuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salam kepada Herodion, saudaraku sebangsa. Salam kepada seisi rumah Narkisus, yang tinggal di dalam Tuhan.

Shellabear 2000: Salam kepada Herodion, saudaraku sebangsa. Salam kepada seisi rumah Narkisus, yang tinggal di dalam Tuhan.

KSZI: Salam kepada Herodion, saudara sebangsaku. Salam kepada Narkisus sekeluarga, yang hidup dalam Tuhan.

KSKK: Salam kepada Herodion, saudaraku sebangsa, serta seluruh isi rumah Narkisus, yang bekerja dalam pelayanan Tuhan.

WBTC Draft: Sampaikan salam kepada Herodion, keluargaku. Sampaikan salam kepada semua orang dalam keluarga Narkisus, yang ada dalam Tuhan.

VMD: Sampaikan salam kepada Herodion, keluargaku. Sampaikan salam kepada semua orang dalam keluarga Narkisus, yang ada dalam Tuhan.

AMD: Kirimkan salamku untuk Herodion, keluargaku. Juga, mereka yang ada dalam Tuhan dari keluarga Narkisus.

TSI: Salam kepada Herodion, teman sebangsa saya, juga kepada keluarga Narkisus, saudara-saudari seiman kita dalam Kristus.

BIS: dan kepada Herodion. Ia sesuku bangsa dengan saya. Juga salam kepada saudara-saudara seiman dalam keluarga Narkisus.

TMV: dan kepada Herodion, yang sebangsa dengan aku. Sampaikan salam kepada saudara-saudara seiman dalam keluarga Narkisus.

BSD: dan kepada Herodion, yang satu suku bangsa dengan saya. Salam juga kepada saudara-saudara seiman, seisi rumah Narkisus.

FAYH: Salam kepada kerabat saya Herodion. Juga kepada hamba-hamba yang beriman di rumah Narkisus.

ENDE: Salam bagi Herodion, saudara sebangsaku. Salam bagi semua orang dalam Kristus didalam rumah Narsius.

Shellabear 1912: Sampaikanlah salam kepada Herodion, keluargaku itu. Sampaikanlah kepada orang isi rumah Narkisus yang dalam Tuhan.

Klinkert 1879: Dan salamkoe kapada Herodion, jang daripada koelawargakoe, dan salamkoe kapada orang isi roemah Narsisoes jang dalam Toehan.

Klinkert 1863: Dan salamkoe sama sanakkoe Herodion. Dan salamkoe sama segala orang isi roemah Narsissos, jang dalem agama Toehan.

Melayu Baba: Kasi tabek sama Herodion, yang jadi sahya punya daging-darah. Kasi tabek sama orang-orang isi rumah Narkissus, yang di dalam Tuhan punya.

Ambon Draft: Kasi tabe; a pada Hero-dion, jang bersudara dengan b/eta. Kasi tabe; a pada isi ru-mah Narkissus, barapa-barapa ada dalam maha Tuhan.

Keasberry 1853: Dan slamku kapada kalorgaku Herodian. Dan slamku kapada orang orang isi rumah Narcissus, yang dalam agama Tuhan.

Keasberry 1866: Dan sŭlamku kapada sanakku Herodian, dan sŭlamku kapada orang orang isi rumah Narcissus yang dalam agama Tuhan.

Leydekker Draft: Berilah salam pada Hejrawdijawn jang sakulawargaku. Berilah salam pada 'awrang 'isij rumah Narkisus, jaxnij, jang sudah membawa 'iman 'akan maha Tuhan.

AVB: Salam kepada Herodion, saudara sebangsaku. Salam kepada Narkisus sekeluarga, yang hidup dalam Tuhan.


TB ITL: Salam <782> kepada Herodion <2267>, temanku sebangsa <4773> <3450>. Salam <782> kepada mereka yang termasuk isi rumah <1537> Narkisus <3488>, yang ada <1510> dalam <1722> Tuhan <2962>.


Jawa: Salam marang Herodhion, kancaku tunggal bangsa. Salam marang wong kang padha klebu golongane Narkisus, kang ana ing patunggilane Gusti.

Jawa 2006: Salam marang Hérodion, kancaku tunggal bangsa. Salam marang wong kang padha klebu kulawargané Narkisus, kang ana ing patunggilané Gusti.

Jawa 1994: lan marang Hérodian, sedulurku tunggal bangsa. Salam marang sedulur-sedulur Kristen sing ana ing brayaté Narkisus.

Jawa-Suriname: Sedulur Hérodium, sedulur tunggal bangsa, kirimké slamet uga marang dèkné. Kepriyé kabaré karo sedulur-sedulur sing nang omahé sedulur Narkisus? Sing tak suwun pada slamet sangka berkahé Gusti.

Sunda: Salam ka Herodion, sabangsa jeung sim kuring. Jeung ka urang-urang Kristen di kulawarga Narkisus.

Sunda Formal: Salam ka Herodion, baraya simkuring. Salam ka sakur nu anut ka Gusti Jungjunan urang di imahna Narkisus.

Madura: Herodiyon ganeka sasuku bangsa sareng kaula. Jugan salam ka tan-taretan saiman e dhalem kalowargana Narkisus.

Bauzi: Labi laha eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa em dam Yahudit modemda meida Herodion bake gagole. Labi laha eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa im Boehàda Yesusti vou ali ahu vàmadi meedam dam Narkisusam num laba azihi dam laba gagole.

Bali: Atur pangayu bagia pabuat semeton Herodion, timpal tiange paturu bangsa Yahudi miwah pabuat parasemeton Kristen sane wenten ring pakurenan semeton Narkisuse.

Ngaju: tuntang akan Herodion. Ie te ije suku dengangku. Tabe kea akan kare pahari je sama huang kapercaya huang keluarga Narkisus.

Sasak: Salam tipaq Herodion. Ie sebangse kance tiang. Salam ẽndah tipaq semeton-semeton saq percaye lẽq Junjungan Saq Mulie, saq ndot lẽq balẽ Narkisus.

Bugis: sibawa lao ri Hérodion. Sisuku bangsai sibawa iyya. Makkuwatoro sellekku lao ri Saudara-saudara siyatepperengngé ri laleng kaluwargana Narkisus.

Makasar: kammayatompa mae ri Herodion, julu pa’rasangangku siagang julu bansaku. Kammayatompa pole sallangku mae ri sikamma julu tappatta niaka ri balla’na Narkisus.

Toraja: Salama’ku lako Herodion, sangsukungku. Salama’ku lako rurananna Narkisus tu umpatonganna Puang.

Duri: sola lako Herodion, to sangtondokku'. Sallangku' too lako rapunna Narkisus to matappa'.

Gorontalo: Salamu'u ode ole Herodiyon ta ngobangusa wolau. Salamu'u olo ode olimongoliyo ta to bele le Narkisus ta ma pilaracaya ode oli Isa Eya.

Gorontalo 2006: wau odeli Herodion. Tio ngosuku ngobangusa wolaatia. Salamu olo ode mongo wutato ngoi̒imani todelomo ngaalaa̒ lei Narkisus.

Balantak: ka' ni Herodion men sa'angu' lipu' tii yaku'. Salamku uga' bona utus sa'angu' kaparasaya'an na suo' ni Narkisus sangkau laigan.

Bambam: anna lako duka' Herodion indo solaku to Yahudi. Anna salama'ku duka' lako Narkisus sahapu, solasubunta to matappa'.

Kaili Da'a: Pakasampe tabeku ka i Herodion, roaku to Yahudi, bo ka ira nggari sapo i Narkisus to nomparasaya i Pue.

Mongondow: bo ko'i Herodion. Sia tua in tosukuku. Salam doman ko'i utat naton inta mopirisaya ko'i Kristus inta tombonu im baḷoi Narkisus.

Aralle: Salama'ku pano di ta Herodion, solaku to Yahudi. Salama'ku toi pano di solata ang mampetahpa' yaling di hapunna ta Narkisus.

Napu: Tabeangku i Herodion, hangka to Yahudingku. Tabeangku wori i halalunta hampepepoinalai au ara i souna Narkisus.

Sangir: dingangu si Herodion. Iạ e kai wansa sěmbaụ dingange. Tabeạku lai su manga anạ u sěmbaụ tamba pangangimang sural᷊ohon bal᷊en Narkisus.

Taa: To’oka seja i Herodian, a’ingku to Yahudi. Pasi to’oka seja samparia tau to samba’a pei i Pue to maroo ri banua i Narkisus.

Rote: ma neu Herodion boe. Ndia bei leo esa no au. Manduku-malosak au nate'a nga neu tolano-tolanook fo namahehelek esa nai Narkisus tolano ka'a fa'di nala dalek.

Galela: Ai salam tosidingo o Herodionka, una ai dodiao moi o Yahudika ma nyawa. Ai salam tosidingo o Narkisuska de awi tahu ma raba moi, ona o Jou Awi nyawa.

Yali, Angguruk: Nare Herodion nununggul unuk misig welaheyon ino men, Narkisus uhe malik men at ibam werehon Yesus unuk holtukon arimano men fahet nori ulug hi eneptuk lahi.

Tabaru: De 'ai tabea 'o Herodionika 'ai manai ka 'o suku moi de de ngoi. Mita 'ai tabea tositago-tago 'o Narkisus 'awi woa ma dodaku gee yongaku-ngaku ma Jouka.

Karo: Mejuah-juah man Herodian, temanku sebangsa, ras man senina-senina i bas keluarga Narkisus nari si lit i bas persadan ras Tuhan.

Simalungun: Tabingku bani si Herodion, hasomanku samarga. Tabingku bani hasoman sarumah ni si Narkissus, na adong ibagas Tuhan in.

Toba: Tabingku di si Herodion, donganku samarga, Tabingku di dongan sajabu ni si Narkissus, angka na di bagasan Tuhan i.

Dairi: Salamku bai si Herodion denganku sada marga. Salamku ma bai dengan simpangaan si Narkisus sirebbak percaya bai Tuhan i.

Minangkabau: sarato kabake si Herodion. Inyo sasuku banso jo ambo. Salam pulo kabake sudaro-sudaro sa iman di kaluarga Narkisus.

Nias: ba Herodiano, iwagu. U'owai gõi zi sambua omo Narikiso, si fao wa'afaduhu dõdõ khõ Zo'aya.

Mentawai: Sisangabangsa kai ruamai. Iageti segé leú et salamku ka tubudda sasarainamai sangalalepra tai Narkisus sikeré tonem baga ka tubut Jesus.

Lampung: rik jama Herodion. Ia sesuku bangsa jama nyak. Juga salam jama puari-puari seiman delom keluarga Narkisus.

Aceh: dan keu Herodion. Gobnyan saboh sukée bansa ngon ulôn. Meunan cit saleuem ulôn keusyedara-syedara saboh iman lam keuluwarga Narkisus.

Mamasa: anna lako Herodion satondokku to Yahudi. Salama'ku lako sa'do'doranta to mangngorean dio banuanna Narkisus.

Berik: Aamei Herodyon am afelna jes mese jeime gemer isa bala enggame, "Kelek, waakenfer se gwe!" Aamei angtane Narkisusem jenap aa jei ge nwinbenerem, ane Tuhanfar daamfennaber aa jei naawenaram, ga jes mese jeime gemer isa balbabili enggame, "Kelek, waakenfer sa gwe!"

Manggarai: Tabé latang te hi Hérodion, haé-reba ca wa’u daku. Tabé latang té isét oné mbaru di Narkisus ata manga oné Mori Keraéng.

Sabu: Herodion do hehuhu ke no nga ya. Mina harre lema ne lipelangu ya tu ro do hela'u lua manno nga kaho do pa dhara ammu nga kemali Narkisus.

Kupang: Titip salam kasi bu Herodion. Dia orang Yahudi, sama ke beta. Titip salam kasi Narkisus pung kelu samua yang su parcaya sang Kristus.

Abun: Nin ki nai Herodion do, ji ki ndo mo an. An yewis dik su ji. Nin ki nai Narkisus bi rus-i dogato onyar kem mo Yefun ne do, ji ki ndo mo án sino.

Meyah: Noba didif duisu Herodion tein. Ofa bera jeska rua ongga Yahudi morototuma erek didif tein. Noba didif duisu rusnok nomnaga ongga ringker gij Narkisus efen mod ongga ruroru Tuhan Yesus fob.

Uma: Tabe-ku hi Herodion, hingka to Yahudi-ku. Tabe-ku wo'o hi ompi'–ompi' hampepangalaa' to hi tomi Narkisus.

Yawa: Kove raura Herodion ai, opamo sya arakovo Yahudi inta pije. Kove raura tavon irati arakovo wanave Kristus ai no Narkisus apa yavaruga mansai.


NETBible: Greet Herodion, my compatriot. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.

NASB: Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.

HCSB: Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord.

LEB: Greet Herodion my compatriot. Greet those of the [household] of Narcissus who are in the Lord.

NIV: Greet Herodion, my relative. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.

ESV: Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.

NRSV: Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.

REB: to my countryman Herodion, and to those of the household of Narcissus who are in the Lord's fellowship.

NKJV: Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.

KJV: Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the [household] of Narcissus, which are in the Lord.

AMP: Greet my tribal kinsman Herodion, and those in the Lord who belong to the household of Narcissus.

NLT: Greet Herodion, my relative. Greet the Christians in the household of Narcissus.

GNB: Greetings to Herodion, a fellow Jew, and to the Christians in the family of Narcissus.

ERV: and to Herodion, my relative. Greetings to all those in the family of Narcissus who belong to the Lord

EVD: Say hello to Herodion, my relative. Say hello to all the people in the family of Narcissus that belong to the Lord.

BBE: Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.

MSG: Hello to my cousin Herodion. Hello to those Christians from the family of Narcissus.

Phillips NT: Herodion, my fellowcountryman, Narcissus' household, who are Christians.

DEIBLER: Also send Herodion, who is my fellow Jew, that I send my greetings to him. Tell the same thing to those who live in the house of Narcissus who belong to the Lord.

GULLAH: A da tell Herodion hey. E a Jew, jes like me. An A tell dem Christian wa dey een Narcissus house hey.

CEV: Greet Herodion, who is a relative of mine. Greet Narcissus and the others in his family, who have faith in the Lord.

CEVUK: Greet Herodion, who is a relative of mine. Greet Narcissus and the others in his family, who have faith in the Lord.

GWV: Greet Herodion, who is Jewish by birth like me. Greet those Christians who belong to the family of Narcissus.


NET [draft] ITL: Greet <782> Herodion <2267>, my <3450> compatriot <4773>. Greet <782> those in the household of Narcissus <3488> who are <1510> in <1722> the Lord <2962>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 16 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel