Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 14 >> 

Jawa: Mila sapunika, punapa sababipun, dene panjenengan punika dhawuh: Mangkata, matura marang gustimu: Punika Nabi Elia wonten! Kula temtu dipun pejahi dening Sang Prabu.”


AYT: Lalu, sekarang engkau berkata, ‘Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, ‘Lihatlah, Elia ada di sini.’’ Dia pasti akan membunuhku!”

TB: Dan sekarang, mengapa engkau ini berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Elia ada! Ia pasti akan membunuh aku."

TL: Maka sekarang kata tuan begini: Pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini, supaya dibunuhnya akan hamba.

MILT: Dan sekarang engkau berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Lihatlah, ada Elia! Maka, dia pasti akan membunuhku!"

Shellabear 2010: Tetapi sekarang Tuan berkata, ‘Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, “Ilyas ada di sini.”’ Pasti ia akan membunuh hamba.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang Tuan berkata, Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, "Ilyas ada di sini." Pasti ia akan membunuh hamba."

KSKK: Sekarang jika aku memberi tahu Ahab tentang kehadiranmu. seperti kaukehendaki aku perbuat, maka ia pasti akan membunuh aku!"

VMD: Sekarang engkau menyuruh aku menemui raja untuk mengatakan bahwa engkau di sini. Raja akan membunuh aku.”

BIS: Sekarang, mengapa Bapak menyuruh saya pergi memberitahukan kepada raja bahwa Bapak ada di sini? Ia pasti akan membunuh saya!"

TMV: Mengapakah tuan menyuruh saya memberitahu raja bahawa tuan berada di sini? Tentu raja akan membunuh saya!"

FAYH: Sekarang Tuanku berkata, 'Pergilah dan katakan kepada raja bahwa Elia ada di sini!' Ya, Tuanku, bila hamba melakukannya, pastilah hamba akan dibunuh!"

ENDE: Tetapi sekarang tuan berkata: 'Pergilah dan katakanlah kepada tuanmu, bahwa Elija ada disini'. Baginda pastilah akan membunuh aku!"

Shellabear 1912: Akan sekarang sabda tuan hamba: Pergilah engkau katakan kepada tuanmu: Elia ada. Maka tak dapat tidak hamba dibunuhnya."

Leydekker Draft: Maka sakarang 'angkaw 'ini 'ada kata-kata; pergilah meng`atakan pada Tuwanmu, bahuwa sasonggohnja 'Ejlija 'ada; sahingga tadapat tijada 'ija 'akan membunoh patek.

AVB: Tetapi sekarang tuan berkata, ‘Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, “Elia ada di sini.” ’ Pasti dia akan membunuh hamba.”


TB ITL: Dan sekarang <06258>, mengapa engkau <0859> ini berkata <0559>: Pergilah <01980>, katakan <0559> kepada tuanmu <0113>: Elia <0452> ada! Ia pasti akan membunuh <02026> aku." [<02009>]


Jawa 1994: Pramila kadospundi déné panjenengan ngutus kula késah ngaturi pirsa dhateng Sang Raja, bilih panjenengan wonten ing ngriki? Kula mesthi badhé dipun pejahi déning Akhab!"

Sunda: Ku naon dugi ka miwarang sangkan abdi ngunjukkeun ka raja yen Bapa aya di dieu? Tangtos abdi ku anjeunna dipaehan!"

Madura: Daddi samangken, aponapa panjennengngan me’ makon abdina ngatore oneng ka rato ja’ panjennengngan badha e ka’iya? Tanto abdina pa epate’e."

Bali: Duaning punika, punapi awinanipun guru ngandikayang tiang mamargi tur nguningayang ring ida sang prabu, mungguing guru wenten iriki? Sinah ida jaga ngamademang tiang.”

Bugis: Makkekkuwangngé, magi Bapa’ nasuroka lao paissengiwi arungngé makkedaé engkai Bapa’ kuwaé? Pasti naunoka matu!"

Makasar: Kamma-kamma anne, angngapa nakisuroa’ a’lampa ampaui ri karaenga angkanaya niakki’ anrinni? Ma’nassa lanabunoa’!"

Toraja: Na totemo mikua: Malekomi umpokadanni puangmi kumua: Inde sia to tu Elia. Manassa la napateina’.

Karo: Dage kuga maka isuruhndu aku ngata man raja maka kam sangana i jenda? Ibunuhna aku kari!"

Simalungun: Hape sonari ihatahon ham, ʻLaho ma ho patugah bani tuanmu: Tonggor ma, ijon do si Eliasʼ; maningon bunuhonni do ahu.”

Toba: Lam didok ho nuaeng: Laho ma ho, paboa ma tu tuanmu: Ida ma, nunga disi si Elia, asa bunuonna ahu huroha.


NETBible: Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back,”’ but he will kill me.”

NASB: "And now you are saying, ‘Go, say to your master, "Behold, Elijah is here"’; he will then kill me."

HCSB: Now you say, 'Go tell your lord, "Elijah is here!"' He will kill me!"

LEB: Now you say that I should tell my master that Elijah is here. He will kill me."

NIV: And now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’ He will kill me!"

ESV: And now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here"'; and he will kill me."

NRSV: Yet now you say, ‘Go, tell your lord that Elijah is here’; he will surely kill me."

REB: And now you say, ‘Go and tell your master that Elijah is here’! He will kill me.”

NKJV: "And now you say, ‘Go, tell your master, "Elijah is here ."’ He will kill me!"

KJV: And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here]: and he shall slay me.

AMP: And now you say, Go tell your lord, Behold, Elijah is here; and he will kill me.

NLT: And now you say, ‘Go and tell your master that Elijah is here’! Sir, if I do that, I’m as good as dead!"

GNB: So how can you order me to go and tell the king that you are here? He will kill me!”

ERV: Now you want me to go and tell the king that you are here. The king will kill me!”

BBE: And now you say, Go and say to your Lord, Elijah is here; and he will put me to death.

MSG: And now you're telling me to draw attention to myself by announcing to my master, 'Elijah's been found.' Why, he'll kill me for sure."

CEV: Do you really want me to tell Ahab you're here? He will kill me!

CEVUK: Do you really want me to tell Ahab you're here? He will kill me!

GWV: Now you say that I should tell my master that Elijah is here. He will kill me."


NET [draft] ITL: Now <06258> you <0859> say <0559>, ‘Go <01980> and say <0559> to your master <0113>, “Elijah <0452> is back,”’ but he will kill <02026> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 18 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel