Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 3 : 28 >> 

Jawa: Bareng wong Israel kabeh krungu putusaning pangadilan kang diparingake dening Sang Prabu, kabeh banjur padha wedi marang Sang Prabu, amarga padha sumurup, manawa panjenengane kadunungan kawicaksananing Allah kagem nindakake pangadilan.


AYT: Saat seluruh Israel mendengar keputusan yang diberikan oleh raja, mereka segan kepada raja. Sebab, mereka melihat bahwa hikmat Allah ada di dalam dirinya untuk melaksanakan keadilan.

TB: Ketika seluruh orang Israel mendengar keputusan hukum yang diberikan raja, maka takutlah mereka kepada raja, sebab mereka melihat, bahwa hikmat dari pada Allah ada dalam hatinya untuk melakukan keadilan.

TL: Maka keputusan hukum yang diputuskan baginda ini kedengaranlah kepada segala orang Israel, lalu takutlah mereka itu akan hadirat baginda, karena dilihatnya bahwa adalah hikmat Allah dalamnya akan berbuat insaf.

MILT: Ketika seluruh orang Israel mendengar keputusan hukum yang telah raja putuskan, maka takutlah mereka kepada raja, karena mereka melihat bahwa hikmat Allah (Elohim - 0430) menyertainya untuk melakukan keadilan.

Shellabear 2010: Ketika semua orang Israil mendengar keputusan yang diberikan raja perihal perkara itu, seganlah mereka kepada raja, karena mereka melihat bahwa hikmat Allah ada padanya untuk menegakkan keadilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika semua orang Israil mendengar keputusan yang diberikan raja perihal perkara itu, seganlah mereka kepada raja, karena mereka melihat bahwa hikmat Allah ada padanya untuk menegakkan keadilan.

KSKK: Ketika seluruh Israel mendengar keputusan yang telah diberikan raja, mereka mengaguminya, sebab melihat bahwa kebijaksanaan Allah ada di dalam dirinya untuk melaksanakan keadilan.

VMD: Orang Israel menghormati raja ketika mereka mendengar tentang keputusan itu. Mereka melihat bahwa dia mempunyai hikmat Allah untuk membuat keputusan yang tepat.

BIS: Ketika bangsa Israel mendengar tentang keputusan Salomo dalam perkara tersebut, mereka merasa kagum dan hormat kepadanya. Sebab, nyatalah bahwa Allah telah memberikan kepadanya hikmat untuk berlaku adil.

TMV: Apabila umat Israel mendengar keputusan yang diberikan oleh Raja Salomo, mereka sangat menghormati baginda kerana mereka tahu bahawa Allah telah memberikan kebijaksanaan kepadanya untuk menjalankan keadilan.

FAYH: Maka tersebarlah ke seluruh negeri keputusan raja yang bijaksana itu, sehingga segenap bangsa Israel kagum dan takut kepadanya. Mereka menyadari bahwa Allah telah mengaruniakan hikmat yang besar kepada Raja Salomo untuk melakukan keadilan.

ENDE: Seluruh Israil mendengar tentang keputusan jang telah didjatuhkan oleh radja. Maka mereka takut kepada radja, sebab mereka melihat, bahwa dalam batinnja ada kebidjaksanaan ilahi akan mendjalankan hukum.

Shellabear 1912: Maka kedengaranlah kepada segala orang Israel akan hal hukuman yang diputuskan baginda itu maka takutlah sekaliannya akan baginda karena nyatalah kepadanya bahwa budi Allah ada kepadanya akan memutuskan hukum.

Leydekker Draft: Maka segala 'awrang Jisra`ejl 'itu dengarlah hukum 'itu jang telah dehukumkan 'awleh Sulthan, dan marika 'itu takotlah deri pada hadlret Sulthan: karana delihatnja, bahuwa hikmet 'Allah 'adalah dalam hatinja, 'akan berbowat 'intsaf

AVB: Ketika semua orang Israel mendengar keputusan yang diberikan raja dalam hal itu, seganlah mereka kepada raja, kerana mereka melihat bahawa kebijaksanaan Allah ada padanya untuk menegakkan keadilan.


TB ITL: Ketika seluruh <03605> orang Israel <03478> mendengar <08085> keputusan hukum <04941> yang <0834> diberikan <08199> raja <04428>, maka takutlah <03372> mereka kepada <06440> raja <04428>, sebab <03588> mereka melihat <07200>, bahwa <03588> hikmat <02451> dari pada Allah <0430> ada dalam hatinya <07130> untuk melakukan <06213> keadilan <04941>.


Jawa 1994: Nalika umat Israèl krungu putusané Raja Suléman sing mengkono mau, wong kabèh padha gumun, wedi lan urmat marang panjenengané, merga cetha yèn Gusti Allah wis paring kawicaksanan marang Suléman, mula bisa mutusi prekara klawan adil.

Sunda: Putusan anjeunna kitu kagurnita ka urang Israil. Atuh maranehna jadi kacida alajrihna ka rajana, geus nyarahoeun yen rajana ku Allah dipaparin kapinteran enggoning mutus perkara kalawan adilna.

Madura: E bakto bangsa Isra’il ngedhing kapotosanna Sulaiman e dhalem parkara buru, kabbi padha kasambu’ ban hormat ka salerana. Sabab, la terrang ja’ Allah apareng hikmat ka Sulaiman sopaja adila e dhalem pamarenta’anna.

Bali: Rikala bangsa Israele miragi indik kaputusan Ida Sang Prabu Salomo punika, ipun sareng sami pada banget pisan ngajiang ida, santukan ipun uning mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngicen ida kawicaksanaan buat nepasin wicara saha adil.

Bugis: Wettunna naéngkalinga bangsa Israélié passalenna apettunna Salomo ri laleng parakaraéro, bengngani mennang sibawa pakalebbii. Saba’ manessani makkedaé Allataala pura mpéréngngi pangissengeng untu’ kédo adélé.

Makasar: Nalangngere’na bansa Israel anjo kaputusang le’baka natantukang lalang ri anjo parkaraya, lannasa’mi siagang angngali’mi ke’nanga ri ia. Nasaba’ a’nassami angkanaya nisaremi pangngassengang mabaji’ ri Allata’ala untu’ a’gau’ adele’.

Toraja: Iate pangra’ta’na datu narangi mintu’ to Israel, nakabangnga’mi tu datu, belanna natiro kumua den kamatarrusanNa Puang Matua lan ba’tengna, la ma’paolai salu.

Karo: Kenca ibegi bangsa Israel kerna keputusen si ibahan Raja Salomo, kerina ia erkemalangen man bana, sabap mulai i jenari nggo iteh bangsa emaka Dibata nggo mereken kepentaren man Raja Salomo mutusken perkara-perkara alu bujur.

Simalungun: Sar ma panguhumion ni raja ai hu sab Israel, gabe mabiar ma sidea mangidah raja ai, ai iidah sidea hapentaran ni Naibata do ibagas panguhumion na dong bani ai.

Toba: Dung i sar ma uhum na nidabu ni rajai tu sandok Israel, gabe mabiar ma nasida mida rajai, ai diida nasida do habisuhon sian Debata di bagasan ibana laho madabu uhum.


NETBible: When all Israel heard about the judicial decision which the king had rendered, they respected the king, for they realized that he possessed supernatural wisdom to make judicial decisions.

NASB: When all Israel heard of the judgment which the king had handed down, they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him to administer justice.

HCSB: All Israel heard about the judgment the king had given, and they stood in awe of the king because they saw that God's wisdom was in him to carry out justice.

LEB: All Israel heard about the decision the king made. They respected the king very highly, because they saw he possessed wisdom from God to do what was right.

NIV: When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.

ESV: And all Israel heard of the judgment that the king had rendered, and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him to do justice.

NRSV: All Israel heard of the judgment that the king had rendered; and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him, to execute justice.

REB: When Israel heard the judgement which the king had given, they all stood in awe of him; for they saw that he possessed wisdom from God for administering justice.

NKJV: And all Israel heard of the judgment which the king had rendered; and they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him to administer justice.

KJV: And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God [was] in him, to do judgment.

AMP: And all Israel heard of the judgment which the king had made, and they stood in awe of him, for they saw that the wisdom of God was in him to do justice.

NLT: Word of the king’s decision spread quickly throughout all Israel, and the people were awed as they realized the great wisdom God had given him to render decisions with justice.

GNB: When the people of Israel heard of Solomon's decision, they were all filled with deep respect for him, because they knew then that God had given him the wisdom to settle disputes fairly.

ERV: The people of Israel respected the king when they heard about this decision. They saw he had the wisdom of God to make the right decisions.

BBE: And news of this decision which the king had made went through all Israel; and they had fear of the king, for they saw that the wisdom of God was in him to give decisions.

MSG: The word got around--everyone in Israel heard of the king's judgment. They were all in awe of the king, realizing that it was God's wisdom that enabled him to judge truly.

CEV: Everyone in Israel was amazed when they heard how Solomon had made his decision. They realized that God had given him wisdom to judge fairly.

CEVUK: Everyone in Israel was amazed when they heard how Solomon had made his decision. They realized that God had given him wisdom to judge fairly.

GWV: All Israel heard about the decision the king made. They respected the king very highly, because they saw he possessed wisdom from God to do what was right.


NET [draft] ITL: When all <03605> Israel <03478> heard <08085> about the judicial decision <04941> which <0834> the king <04428> had rendered <08199>, they respected <03372> the king <04428>, for <03588> they realized <07200> that <03588> he possessed <07130> supernatural <0430> wisdom <02451> to make <06213> judicial decisions <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 3 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran