Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 9 : 11 >> 

Jawa: “Ing dina iku Ingsun bakal ngadegake maneh gubuge Dawud kang wus rubuh; lan pecah-pecahing temboke bakal Suntambali, sarta jugrugane bakal Sunadegake maneh; bakal Sunbangun maneh kaya ing jaman biyen;


AYT: “Pada hari itu, Aku akan membangkitkan pondok Daud yang sudah roboh. dan memperbaiki kerusakannya, dan membangun reruntuhannya, Aku akan membangun kembali seperti pada zaman dahulu kala

TB: "Pada hari itu Aku akan mendirikan kembali pondok Daud yang telah roboh; Aku akan menutup pecahan dindingnya, dan akan mendirikan kembali reruntuhannya; Aku akan membangunnya kembali seperti di zaman dahulu kala,

TL: Maka pada hari itu Aku akan membangunkan pula pondok Daud yang sudah buruk itu dan Aku akan menumpatkan segala tetasannya dan membaiki pula segala kerusakannya dan Aku akan membangunkan dia pula seperti pada zaman dahulu kala;

MILT: Pada hari itu Aku akan menegakkan pondok Daud yang telah runtuh, dan akan memperbaiki pecahan-pecahannya. Dan Aku akan menegakkan reruntuhannya, dan Aku akan membangunnya kembali seperti pada zaman dahulu;

Shellabear 2010: “Pada waktu itu Aku akan mendirikan kembali pondok Daud yang telah roboh. Akan Kututup lubang-lubang dindingnya dan akan Kudirikan kembali reruntuhannya. Aku akan membangunnya kembali seperti pada zaman dahulu,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pada waktu itu Aku akan mendirikan kembali pondok Daud yang telah roboh. Akan Kututup lubang-lubang dindingnya dan akan Kudirikan kembali reruntuhannya. Aku akan membangunnya kembali seperti pada zaman dahulu,

KSKK: Pada hari itu Aku akan membangun kembali pondok Daud yang telah roboh, menutupi kembali lubang-lubang di tembok, mendirikan kembali tembokmu yang runtuh. Dengan demikian membangunnya kembali seperti semula.

VMD: “Kemah Daud telah runtuh, tetapi pada saat itu, Aku memasang kemahnya kembali. Aku menutup lubang pada dindingnya dan memperbaiki reruntuhannya. Aku membangunnya kembali seperti semula.

BIS: TUHAN berkata, "Akan tiba saatnya Aku memulihkan kerajaan Daud. Sekarang kerajaan itu telah menjadi seperti rumah yang roboh. Tetapi tembok-temboknya akan Kuperbaiki dan Kubangun kembali sehingga menjadi seperti dahulu kala.

TMV: TUHAN berfirman, "Masanya akan tiba apabila Aku memulihkan kerajaan Daud. Sekarang kerajaan itu telah menjadi seperti rumah yang runtuh. Aku akan memperbaiki temboknya dan membinanya semula sehingga menjadi seperti dahulu kala.

FAYH: "Pada hari itu Aku akan membangun kembali Kemah Daud yang sekarang merupakan reruntuhan. Aku akan mengembalikannya pada kejayaannya yang semula.

ENDE: Pada hari itu hendak Kudirikan kembali pondok Dawud jang roboh, hendak Kutampal terobosan dan Kudirikan kembali runtuhan2nja, dan Kubangun kembali seperti sediakala,

Shellabear 1912: "Maka pada masa itu Aku akan mendirikan kemah Daud yang telah rubuh serta membaiki segala pecahannya dan Aku akan mendirikan segala kerusakkannya dan membangunkan dia seperti pada zaman dahulu

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga 'aku pula 'akan mendirikan chejmah Da`ud jang roboh-roboh: dan 'aku 'akan memagarij segala penatasannja, dan mendirikan pula segala karombakannja, dan 'aku 'akan per`usah dija, seperti pada harij-harij purbakala.

AVB: “Pada waktu itu Aku akan membina semula khemah Daud yang telah roboh. Akan Kututup lubang-lubang dindingnya dan akan Kudirikan semula keruntuhannya. Aku akan membangunkannya semula seperti pada zaman dahulu,


TB ITL: "Pada hari <03117> itu <01931> Aku akan mendirikan kembali <06965> pondok <05521> Daud <01732> yang telah roboh <05307>; Aku akan menutup <01443> pecahan dindingnya <06556>, dan akan mendirikan kembali <06965> reruntuhannya <02034>; Aku akan membangunnya kembali <01129> seperti di zaman <03117> dahulu kala <05769>,


Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Bakal ana mangsané Aku mbangun kratoné Dawud, sing wis kaya omah bubrah. Bètèngé bakal Dakyasa menèh kaya mauné.

Sunda: Dawuhan PANGERAN, "Bakal datang mangsana karajaan Daud anu geus rugrug lir imah anu burak-barik, ku Kami diadegkeun deui. Kutana arek diomean sina nangtung deui pulih saasalna baheula.

Madura: PANGERAN adhabu, "Bakal napa’a baktona Sengko’ mabaliya karaja’anna Daud epakantha’a asalla. Sateya karaja’an jareya la padha ban bengko se gujur. Tape dhung-geddhungnga bi’ Sengko’ epateppa’a ban epaddegga pole sampe’ daddi padha ban gi’ lamba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Lakar ada masanne Ulun lakar buin ngrajegang kaprabon Daude, ane buka umahe uug maglaturan, Ulun lakar menahin temboknyane buka ane jati mula. Ulun lakar buin ngwangun temboke ento apanga patuh buka ane imaluan.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Narapi matu wettunna Upalisui akkarungenna Daud. Makkekkuwangngé iyaro akkarungengngé mancajini pada-pada bola iya maruttungngé. Iyakiya Upédécéngiwi matu sining témbo’na sibawa Upatettongngi paimeng angkanna mancaji pada-pada riyolo.

Makasar: Nakana Batara, "Lanarapiki wattunna naKupoterang kakaraenganna Daud. Kamma-kamma anne anjo kakaraenganga kontumi balla’ rumbanga. Mingka laKupakabajiki ammotere’ tembo’-tembo’na siagang laKubangungi ammotere’ sa’genna a’jari sangkamma riolo.

Toraja: Allo iato la Kupabendan sule tu lantangna Daud, tu robokmo, sia la Kupasule tu rassakna, sia la Kupabendan sule tu ro’pokna; la Kubangun sule susi to dolona,

Karo: Nina TUHAN, "Reh me warina i ja kerajan Daud Kupajekken ka mulihi, si genduari bali ras sada rumah si nggo runtuh. Kupehuli tembok-tembokna janah Kupekena mulihi. Kupajekken ka mulihi janah Kubahan bali ras si nai-nai.

Simalungun: Bani ari ai pajongjongon-Ku ma use lampolampo ni si Daud na dob mareong in, paulion-Ku ma tembokni na mangkabungbung, anjaha umbanon-Ku sagala na mangkareong, paulion-Ku do use usih songon na bani mula-mulani, ase sidea manean simasima ni Edom

Toba: Di ari na sasada i pajongjongonku ma muse undungundung ni si Daud na malohai, jala paulionku parik angka na bungbung i, jala pajongjongonku muse angka na malohai, jala paulionku do i, suang songon di angka ari mulamula.


NETBible: “In that day I will rebuild the collapsing hut of David. I will seal its gaps, repair its ruins, and restore it to what it was like in days gone by.

NASB: "In that day I will raise up the fallen booth of David, And wall up its breaches; I will also raise up its ruins And rebuild it as in the days of old;

HCSB: In that day I will restore the fallen booth of David: I will repair its gaps, restore its ruins, and rebuild it as in the days of old,

LEB: On that day I will set up David’s fallen tent. I will repair the holes in it. I will restore its ruined places. I will rebuild them as they were a long time ago.

NIV: "In that day I will restore David’s fallen tent. I will repair its broken places, restore its ruins, and build it as it used to be,

ESV: "In that day I will raise up the booth of David that is fallen and repair its breaches, and raise up its ruins and rebuild it as in the days of old,

NRSV: On that day I will raise up the booth of David that is fallen, and repair its breaches, and raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old;

REB: On that day I shall restore David's fallen house; I shall repair its gaping walls and restore its ruins; I shall rebuild it as it was long ago,

NKJV: "On that day I will raise up The tabernacle of David, which has fallen down, And repair its damages; I will raise up its ruins, And rebuild it as in the days of old;

KJV: In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:

AMP: In that day will I raise up the tabernacle of David, the fallen hut {or} booth, and close up its breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old,

NLT: "In that day I will restore the fallen kingdom of David. It is now like a house in ruins, but I will rebuild its walls and restore its former glory.

GNB: The LORD says, “A day is coming when I will restore the kingdom of David, which is like a house fallen into ruins. I will repair its walls and restore it. I will rebuild it and make it as it was long ago.

ERV: “David’s tent has fallen, but at that time I will set it up again. I will fix its holes and repair its ruined parts. I will set it up as it was before.

BBE: In that day I will put up the tent of David which has come down, and make good its broken places; and I will put up again his damaged walls, building it up as in the past;

MSG: "But also on that Judgment Day I will restore David's house that has fallen to pieces. I'll repair the holes in the roof, replace the broken windows, fix it up like new. David's people will be strong again

CEV: In the future, I will rebuild David's fallen kingdom. I will build it from its ruins and set it up again, just as it used to be.

CEVUK: In the future, I will rebuild David's fallen kingdom. I will build it from its ruins and set it up again, just as it used to be.

GWV: On that day I will set up David’s fallen tent. I will repair the holes in it. I will restore its ruined places. I will rebuild them as they were a long time ago.


NET [draft] ITL: “In that day <03117> I will rebuild <06965> the collapsing <05307> hut <05521> of David <01732>. I will seal <01443> its gaps <06556>, repair <06965> its ruins <02034>, and restore <01129> it to what it was like in days <03117> gone by <05769>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 9 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel