Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 2 : 9 >> 

Jawa: Mangkono dadine kowe bakal ngreti bab kabeneran, kaadilan, lan kejujuran, malah sarupane dalan kang becik.


AYT: Dengan demikian, kamu akan memahami kebenaran, dan keadilan, dan kejujuran, segala jalan yang baik.

TB: Maka engkau akan mengerti tentang kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik.

TL: Maka pada masa itu kelak engkau akan mengerti kebenaran dan hukum dan segala perkara yang patut dan segala jalan yang baik.

MILT: Maka engkau akan mengerti kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik.

Shellabear 2010: Engkau akan memahami kebenaran, keadilan, dan kejujuran -- segala jalan yang baik,

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan memahami kebenaran, keadilan, dan kejujuran -- segala jalan yang baik,

KSKK: Kemudian engkau akan mengerti keadilan, ketajaman dan kejujuran dalam membeda-bedakan dan keteguhan kepada ajaran agama !!- yakni semua yang membawa engkau kepada kebahagiaan.

VMD: Jika engkau mendengarkan-Nya, engkau memahami tentang yang baik dan jujur dan bagaimana melakukan yang benar.

TSI: Ikutilah nasihatku, maka engkau akan mengerti cara bertindak benar, adil, dan jujur. Setiap kali menghadapi tantangan hidup, engkau akan mengetahui jalan yang baik bagimu.

BIS: Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.

TMV: Jika kamu mendengar nasihatku, kamu akan tahu apa yang benar, adil, dan tidak berat sebelah. Kamu akan tahu apa yang harus kamu buat.

FAYH: Ia menunjukkan bagaimana membedakan yang benar dan yang salah, bagaimana mengambil keputusan yang benar setiap saat.

ENDE: Maka akan kaumengerti keadilan dan hukum, dan kedjudjuran, telapak2 jang betul.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu kelak engkau akan mengerti kebenaran dan hukum dan keadilan bahkan segala jalan yang baikpun.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'angkaw 'akan meng`arti szadalet, dan hukum, dan 'istikhamat-istikhamat, dan samowa 'aloran jang chajr.

AVB: Maka engkau akan memahami apa yang benar, adil, dan saksama serta segala jalan kebaikan,


TB ITL: Maka <0227> engkau akan mengerti <0995> tentang kebenaran <06664>, keadilan <04941>, dan kejujuran <04339>, bahkan setiap <03605> jalan <04570> yang baik <02896>.


Jawa 1994: Menawa kowé ngrungokaké pituturku, kowé bakal ngerti bab sing bener, sing adil lan sing becik. Kowé bakal ngerti apa sing kudu koklakoni.

Sunda: Lamun papatah Bapa digugu, hidep bakal nyaho naon ari adil, temen jeung jujur, nyaho ka anu kudu dipilampah.

Madura: Mon ba’na norodi sengko’, na’, ba’na tanto tao apa se adil, jujur ban bagus. Ba’na bakal taowa keya baramma carana ba’na kodu odhi’.

Bali: Yening cening madingehang pitutur bapane, cening lakar nawang unduk ane patut, adil muah jujur. Cening lakar nawang unduk ane patut laksanayang cening.

Bugis: Rékko muturusika, ana’ku, muwissengngi matu aga iya adélé’é, malempu sibawa makessing. Muwisseng towi matu pékkugi carana harusu tuwo.

Makasar: Punna mannurukiko ri nakke ana’, lanuassengi anjo apa nikanaya adele’, lambusu’, siagang baji’. Lanuasseng tongi angkana antekamma batenu nukkulle tulusu’ attallasa’.

Toraja: Attu iato la mutandai tu kamaloloan sia tonganna, sia ia duka tu kamalamburan sia mintu’ lalan melo.

Karo: Adi idengkehkenndu aku, ietehndu kai si bujur, si benar dingen adil. Ietehndu pe kai si arus ilakokenndu.

Simalungun: Jadi arusanmu ma hapintoron pakon uhum, habonaron pakon sagala dalan na dear;

Toba: Jadi disi ma antusanmu hatigoran dohot uhum, ro di ruhut hasintongan, sandok pangalaho na denggan i tahe.


NETBible: Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.

NASB: Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course.

HCSB: Then you will understand righteousness, justice, and integrity--every good path.

LEB: Then you will understand what is right and just and fair–– every good course in life.

NIV: Then you will understand what is right and just and fair—every good path.

ESV: Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;

NRSV: Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;

REB: You will then understand what is right and just and keep only to the good man's path,

NKJV: Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.

KJV: Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [yea], every good path.

AMP: Then you will understand righteousness, justice, and fair dealing [in every area and relation]; yes, you will understand every good path.

NLT: Then you will understand what is right, just, and fair, and you will know how to find the right course of action every time.

GNB: If you listen to me, you will know what is right, just, and fair. You will know what you should do.

ERV: If you listen to him, you will understand what is just and fair and how to do what is right.

BBE: Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way.

MSG: So now you can pick out what's true and fair, find all the good trails!

CEV: With wisdom you will learn what is right and honest and fair.

CEVUK: With wisdom you will learn what is right and honest and fair.

GWV: Then you will understand what is right and just and fair–– every good course in life.


NET [draft] ITL: Then <0227> you will understand <0995> righteousness <06664> and justice <04941> and equity <04339>– every <03605> good <02896> way <04570>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel