Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 8 : 4 >> 

Jawa: “He para wong lanang, sira kang Sunpituturi, marang para anaking manungsa, swaraningSun Suntujokake.


AYT: “Kepadamu, hai semua manusia, aku memanggil, dan suaraku kepada anak-anak manusia.

TB: "Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.

TL: Kepadamu juga aku berseru, hai kamu orang laki-laki! dan bunyi suaraku sampai kepada segala anak-anak Adam.

MILT: "Aku memanggilmu, hai para lelaki, dan suaraku adalah bagi anak-anak manusia.

Shellabear 2010: “Hai manusia, kepadamulah aku berseru, kepada bani Adam suaraku tertuju!

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai manusia, kepadamulah aku berseru, kepada bani Adam suaraku tertuju!

KSKK: "Kepada engkaulah, hai manusia, aku berseru karena pesanku diarahkan kepada seluruh umat manusia,

VMD: “Aku memanggil kamu semuanya. Aku berbicara kepada setiap orang.

TSI: “Aku memanggil kalian semua! Dengarkanlah aku!

BIS: "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!

TMV: "Hai umat manusia, aku merayu kepada kamu; setiap insan di bumi, perhatikanlah seruanku.

FAYH: "Dengarkanlah, hai para pria," serunya. "Betapa bodoh dan picik kamu ini! Biarlah aku memberi pengertian kepadamu. Hai orang-orang bodoh, biarlah aku mengajarkan akal budi kepadamu!

ENDE: Kepadamu, hai para prija, aku berseru, dan suaraku ini untuk anak2 manusia:

Shellabear 1912: "Hai segala manusia kepada kamulah aku berseru dan bunyi suaraku sampai kepada segala anak Adam.

Leydekker Draft: Kapada kamu, hej segala laki-laki, 'aku bersaruw dan sawaraku 'itu terhentar kapada 'anakh-anakh 'Adam.

AVB: “Hai umat insan, kepadamulah aku berseru, kepada semua anak manusia seruanku ditujukan.


TB ITL: "Hai para pria <0376>, kepadamulah <0413> aku berseru <07121>, kepada <0413> anak-anak <01121> manusia <0120> kutujukan suaraku <06963>.


Jawa 1994: Ngendikané, "Hé para wong lanang, kowé sing takngendikani, hé sakèhé manungsa kang ana ing bumi.

Sunda: "He umat manusa! Kami sumeja pepeling. Kami cumeluk ka unggal jalma pangeusi dunya.

Madura: "He, ommat manossa, sengko’ aera’ ka ba’na; saneyap manossa e bume, edhingngagi tang sowara.

Bali: “Ih manusa, manira ngidih teken iba, manira ngaukin sakancan anake ane di mrecapada.

Bugis: "Eh, rupa tauwé, lao ri iko mangobbika; tungke tuwoé ri linoé, puriyatiwi paréllaukku!

Makasar: "He, umma’ rupataua, makkioka’ mae ri kau; tunggala’ rupatau ri lino, parhatikangi anne pakkiokku!

Toraja: Lako kalemi kunii metamba, e mintu’ muane, sia tassu’mo tu kadangku lako mintu’ ma’rupa tau!

Karo: nina, "O jelma manusia dengkehkenlah, o si ngiani doni, begikenlah sorangku erlebuh.

Simalungun: “Bennima do, ale dalahi, dilo-dilo ahu, anjaha taur-taur bennima, ale anak ni jolma.

Toba: Tu hamu ale angka baoa Ahu joujou, jala tu hamu ale jolma manisia hupangiar suarangki.


NETBible: “To you, O people, I call out, and my voice calls to all mankind.

NASB: "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.

HCSB: "People, I call out to you; my cry is to mankind.

LEB: "I am calling to all of you, and my appeal is to all people.

NIV: "To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.

ESV: "To you, O men, I call, and my cry is to the children of man.

NRSV: "To you, O people, I call, and my cry is to all that live.

REB: “It is to you I call, to all mankind I appeal:

NKJV: "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.

KJV: Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.

AMP: To you, O men, I call, and my voice is directed to the sons of men.

NLT: "I call to you, to all of you! I am raising my voice to all people.

GNB: “I appeal to all of you; I call to everyone on earth.

ERV: “I am calling out to all of you. I am speaking to everyone.

BBE: I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.

MSG: "You--I'm talking to all of you, everyone out here on the streets!

CEV: "I am calling out to each one of you!

CEVUK: “I am calling out to each one of you!

GWV: "I am calling to all of you, and my appeal is to all people.


NET [draft] ITL: “To <0413> you, O people <0376>, I call <07121> out, and my voice <06963> calls to <0413> all mankind <0120> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 8 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel