Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 40 : 10 >> 

Jawa: (40-5) Yen mangkono awakira wenehana rerenggan kamulyan lan kaluhuran, sira ngrasuka kaagungan lan prabawa!


AYT: (40-5) Hiasilah dirimu dengan keagungan dan kemegahan; kenakanlah kemuliaan dan kehormatan.

TB: (40-5) Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan keluhuran, kenakanlah keagungan dan semarak!

TL: (40-5) Mari, hiasilah kiranya dirimu dengan kebesaran dan ketinggian; berpakaikanlah kemuliaan dan keindahan!

MILT: Hiasilah sekarang dirimu dengan keagungan dan kehormatan, dan kenakanlah kemuliaan dan kehormatan pada dirimu.

Shellabear 2010: (40-5) Hiasilah dirimu dengan keagungan dan keluhuran, kenakanlah kemuliaan dan semarak.

KS (Revisi Shellabear 2011): (40-5) Hiasilah dirimu dengan keagungan dan keluhuran, kenakanlah kemuliaan dan semarak.

KSKK: Lalu hiasilah dirimu dengan kemuliaan dan kemewahan, dandanilah dirimu dengan kemegahan dan keagungan.

VMD: (40-5) Jika demikian, engkau dapat sombong dan dapat memakai kemuliaan dan hormat seperti pakaian.

BIS: Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.

TMV: Jika demikian, bangkitlah dengan hormat dan megah; selubungilah dirimu dengan kebesaran dan kemuliaan.

FAYH: (40-5) Kalau benar demikian, hiasilah dirimu dengan kemuliaan serta keagungan, dan kenakanlah jubah kemegahan, kebesaran serta kesemarakan.

ENDE: Hiasilah dirimu dengan kebesaran dan keagungan, dan berpakaianlah keluhuran dan semarak!

Shellabear 1912: (40-5) Hendaklah engkau menghiasi dirimu dengan kemuliaan dan kebesaran dan memakai hormat dan keelokkan.

Leydekker Draft: (40-5) Hijaslah kiranja dirimu dengan kabesaran dan katinggi`an, berpakejkanlah dirimu dengan subuhat dan perhijasan.

AVB: Hiasilah dirimu dengan keagungan dan keluhuran, kenakanlah kemuliaan dan semarak.


TB ITL: (#40-#5) Hiasilah dirimu <05710> dengan kemegahan <01347> dan keluhuran <01363>, kenakanlah <03847> keagungan <01935> dan semarak <01926>! [<04994>]


Jawa 1994: Dandana nganggo kamulyan lan pangwasa, nyandhanga prabawa lan kaluhuran.

Sunda: Lamun bisa hempek atuh, Kami hayang neuleu daweungna, hayang nenjo dangongna, siga kumaha gandangna, siga kumaha agungna.

Madura: Mon bendher kantha jareya, mara ba’na jaga, angguy rarenggan kamolja’anna, duduwagi kaangga’anna.

Bali: Yening keto majujukja kita, sajeroning kaluihan muah kasombongan kitane. Payasinja awak kitane aji kagungan muah kamulian.

Bugis: Pabellorini alému sibawa alebbireng nenniya arajang, pakéni arajangngé sibawa alempurengngé.

Makasar: Beloi kalennu siagang kaga’gang siagang kalompoang, pakei kagammarranga siagang kala’biranga.

Toraja: (40-5) Beloimi kamala’biran sia kamatandean tu kalemu, pakeimi kadipangkeran sia kakapuan tu kalemu;

Karo: Di bage, oseilah bandu salu kemulian ras kedolaten, uisi bandu salu kehamaten ras kehagan.

Simalungun: Pajagar ma dirimu marhitei hamuliaon ampa hatimbulon, marhiou hatunggungon ampa hasangapon ma ho.

Toba: Ua pajagar ma dirim marhite sian habalgaon dohot hatimbulon, jala bahen ma hatongamon dohot hamuliaon pangkeanmu!


NETBible: Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!

NASB: "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.

HCSB: Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.

LEB: Then dress yourself in majesty and dignity. Clothe yourself in splendor and glory.

NIV: Then adorn yourself with glory and splendour, and clothe yourself in honour and majesty.

ESV: "Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.

NRSV: "Deck yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.

REB: Deck yourself out, if you can, in pride and dignity, array yourself in pomp and splendour.

NKJV: Then adorn yourself with majesty and splendor, and array yourself with glory and beauty.

KJV: Deck thyself now [with] majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

AMP: [Since you question the manner of the Almighty's rule] deck yourself now with the excellency {and} dignity [of the Supreme Ruler, and yourself undertake the government of the world if you are so wise], {and} array yourself with honor and majesty.

NLT: All right then, put on your robes of state, your majesty and splendor.

GNB: If so, stand up in your honor and pride; clothe yourself with majesty and glory.

ERV: If so, you can be proud and wear glory and honor like clothes.

BBE: Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:

MSG: Go ahead, show your stuff. Let's see what you're made of, what you can do.

CEV: If so, then surround yourself with glory and majesty.

CEVUK: If so, then surround yourself with glory and majesty.

GWV: Then dress yourself in majesty and dignity. Clothe yourself in splendor and glory.


NET [draft] ITL: Adorn <05710> yourself, then <04994>, with majesty <01347> and excellency <01363>, and clothe <03847> yourself with glory <01935> and honor <01926>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 40 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel