Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 10 : 11 >> 

Jawa: Efraim iku biyen pedhet kang wus digladhi lan dhemen nutu, sarta Ingsun remen marang githoke kang apik, Efraim iku Sunrakitake, Yehuda kudu mluku, Yakub kudu nggaru lemah kanggo awake dhewe.


AYT: Efraim adalah anak sapi yang terlatih, yang suka mengirik gandum. Namun, Aku mengekang tengkuknya yang bagus, Aku akan menempatkan Efraim pada kuk itu, Yehuda harus membajak, Yakub harus gentar pada dirinya sendiri.

TB: Efraim dahulu seekor anak lembu yang terlatih, yang suka mengirik, dan Aku ini menyayangi tengkuknya yang elok, Aku memasang Efraim; Yehuda harus membajak, Yakub harus menyisir tanah baginya sendiri.

TL: Sungguhpun dahulu Efrayim seekor lembu yang jinak, yang suka mengirik, tetapi Aku akan mengenakan kuk pada tengkuknya yang gemuk; Aku akan memasang Efrayim, dan Yehuda akan menenggala dan Yakubpun akan menyisir tanah.

MILT: Efraim adalah seekor lembu betina yang terlatih, gemar mengirik. Tetapi Aku mengabaikan keindahan tengkuknya; Aku akan mengendarai Efraim. Yehuda akan membajak, Yakub akan menyisir tanah baginya.

Shellabear 2010: Efraim adalah anak sapi terlatih yang suka mengirik. Tetapi Aku telah membebani tengkuknya yang elok. Aku akan membuat Efraim ditunggangi. Yuda harus membajak, bani Yakub harus menyisir tanah bagi dirinya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Efraim adalah anak sapi terlatih yang suka mengirik. Tetapi Aku telah membebani tengkuknya yang elok. Aku akan membuat Efraim ditunggangi. Yuda harus membajak, bani Yakub harus menyisir tanah bagi dirinya sendiri.

KSKK: Efraim adalah seekor anak lembu terlatih yang gemar mengirik; pada tengkuknya akan Kupasang sebuah kuk; alat untuk membajak akan dipasang pada Efraim; bangsa Yakub akan menghancurkan bongkah-bongkah tanah.

VMD: Efraim bagaikan seekor anak lembu yang terlatih yang suka menginjak-injak gandum di pelirikan. Aku meletakkan kuk yang kuat ke atas lehernya. Aku mengekang Efraim, Yehuda mulai membajak. Yakub menyisir tanah sendiri.

BIS: Dahulu Israel seperti sapi muda yang terlatih baik, dan yang suka mengirik gandum. Aku tak perlu memasang gandar pada tengkuknya yang bagus itu. Tetapi sekarang Aku telah memutuskan untuk memaksanya bekerja berat. Yehuda Kusuruh membajak, dan Israel Kusuruh menggaru.

TMV: Dahulu Israel seperti lembu muda yang terlatih, dan sentiasa sedia mengirik gandum. Aku tidak perlu memasang kok pada tengkoknya yang elok itu. Tetapi sekarang Aku telah membuat keputusan untuk memaksanya bekerja berat. Aku menyuruh Yehuda membajak dan Israel menarik garu.

FAYH: "Efraim adalah anak sapi yang sudah biasa mengirik gandum -- suatu pekerjaan yang mudah yang sangat disukainya. Aku belum pernah menaruh kuk yang berat ke atas tengkuknya yang lembut. Tetapi sekarang Aku akan memasangkan kuk kepadanya. Hari-hari yang menyenangkan baginya sudah berlalu. Yehuda harus membajak dan Yakub harus menyisir tanah.

ENDE: Efraim itu sapi muda jang terlatih, suka menarik pengeretan. Tetapi Kutaruh (kuk) diatas tengkuknja jang elok, Kupasang Efraim, Juda harus menenggala, Jakub mesti menggaru bagi dirinja.

Shellabear 1912: Adapun Efraim itu seekor lembu yang jinak dan yang suka mengirik tetapi Aku telah memijak tenguknya yang elok maka Aku akan memberi orang menunggang Efraim dan Yehuda akan membajak sehingga Yakub akan menyikat

Leydekker Draft: Sedang 'awrang 'Efrajim 'ada sawatu sapij muda jang bejasa dan jang suka meng`irikh-irikh bidji-bidjian, maka 'aku 'ini sudah berlaku 'atas ka`ejlokan tengkawnja: 'aku 'akan meng`andara`ij 'Efrajim, Jehuda 'akan menanggala, Jaszkhub 'akan menjisir baginja;

AVB: Efraim anak lembu terlatih yang suka mengirik. Tetapi Aku telah membebani tengkuknya yang elok. Aku akan membuat Efraim ditunggangi. Yehuda harus membajak, bani Yakub harus menyisir tanah bagi dirinya sendiri.


TB ITL: Efraim <0669> dahulu seekor anak lembu <05697> yang terlatih <03925>, yang suka <0157> mengirik <01758>, dan Aku <0589> ini menyayangi <05674> tengkuknya <06676> yang elok <02898>, Aku memasang <07392> Efraim <0669>; Yehuda <03063> harus membajak <02790>, Yakub <03290> harus menyisir <07702> tanah baginya sendiri. [<05921>]


Jawa 1994: Israèl kuwi biyèn kaya pedhèt sing wis dilatih kanggo nggiling gandum. Nanging banjur Dakpasangi rakitan ing githoké supaya bisa nandangi pegawéan sing luwih akèh. Yéhuda Dakenggo mluku lan Israèl Dakenggo nggaru.

Sunda: Israil tadina lir ibarat sapi ngora anu iceus, daek dipake ngirik gandum. Tapi Kami geus mutuskeun, pundukna anu alus ayeuna rek diterapan pasangan jeung rarangken, rek digawekeun kana pagawean anu leuwih beurat. Yuda sina narik wuluku, Israil sina narik garu.

Madura: Lamba’ Isra’il akantha sape se gi’ ngodha se la olle lateyan se bagus, ban se dujan agebba gandum. Gulgulanna se bagus jareya ta’ parlo epobuwi pangonong bi’ Sengko’. Tape sateya Sengko’ la motossagi Isra’il bi’ Sengko’ epaksa’a alako berra’. Yehuda bi’ Sengko’ esorowa nyalaga, Isra’il esorowa agaru.

Bali: Ane pidan Israel waluya godel lambu ane kaajah, suba sedia tur nyak nyosoh gabah. Nanging Ulun masang uga sig baongne ane melah ento, tur mrabotang ia buat gegaen ane abotan. Ulun nganggon Yehuda ngedeng tenggala, tur Israel ngedeng lampit.

Bugis: Riyolo Israélié padai saping lolo iya makessingngé latinna, sibawa iya pojiyéngngi maddése gandong. Dé’ naparelluka pasang salekko ri cekkonna iya makessingngéro. Iyakiya makkekkuwangngé purani Upettui untu’ passai majjama marejjing. Usuroi Yéhuda maddakkala, sibawa Israélié Usuro massalaga.

Makasar: Riolo Israel sanrapangi sapi rungka le’baka nilati baji’, na nangai allessoroka gandung. Tena naparallu Kusarei pisangngang salangganna ga’gaya. Mingka kamma-kamma anne le’ba’mi Kupattantu angkanaya musti anjama battalaki. Kusuroi Yehuda appa’jeko, siagang Israel Kusuroi a’nangkala.

Toraja: Iatu Efraim misa’ sapi mangura diada’imo, tu moraimo dipanglulluran: apa Kukasayangi tu sokkong melona. La Kuayokai tu Efraim, sia la dipa’tengkoan tu Yehuda sia la dipassalagan tu Yakub.

Karo: Mbarenda Israel desken lembu jarah-jarah si terajar; katawari pe sikap dingen nggit ngerik gandum. Tapi nggo Kutetapken namaken pasangen ku kudukna si mejile e gelah idahikenna dahin si terberaten. Kubahan Juda ngerintak tenggala dingen Israel ngeroka.

Simalungun: Lombu poso na niajar do Efraim, na marosuh mardogei, anjaha Hunahkon do pasangan bani borgokni na jenges ai, anjaha Hupasang ma Efraim; maningon maninggala do Israel anjaha manisir ia Jakob.”

Toba: Lombu na niajar do anggo Epraim, lomo rohana mardege alai anggo ahu bolusonku ma hinauli ni rungkungna; pampeongku ma auga tu Epraim, ingkon maninggala ma anggo Juda, manisir ia Jakkob di ibana.


NETBible: Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain; I myself put a fine yokeon her neck. I will harness Ephraim. Let Judah plow! Let Jacob break up the unplowed ground for himself!

NASB: Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself.

HCSB: Ephraim is a well-trained young cow that loves to thresh, but I will place a yoke on her fine neck. I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will do the final plowing.

LEB: "Ephraim is like a trained calf that loves to thresh grain. I will put a yoke on its beautiful neck. I will harness Ephraim. Judah must plow. Jacob must break up the ground.

NIV: Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plough, and Jacob must break up the ground.

ESV: Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.

NRSV: Ephraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will make Ephraim break the ground; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.

REB: Ephraim is like a heifer broken in, which loves to thresh grain; across that fair neck of hers I have laid a yoke. I have harnessed Ephraim to the pole to plough, that Jacob may harrow the land.

NKJV: Ephraim is a trained heifer That loves to thresh grain ; But I harnessed her fair neck, I will make Ephraim pull a plow . Judah shall plow; Jacob shall break his clods."

KJV: And Ephraim [is as] an heifer [that is] taught, [and] loveth to tread out [the corn]; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, [and] Jacob shall break his clods.

AMP: Ephraim indeed is a heifer broken in {and} loving to tread out the grain, but I have [heretofore] spared the beauty of her fair neck. I will now set a rider upon Ephraim {and} make him to draw; Judah shall plow and Jacob shall break his clods.

NLT: "Israel is like a trained heifer accustomed to treading out the grain––an easy job that she loves. Now I will put a heavy yoke on her tender neck. I will drive her in front of the plow. Israel and Judah must now break up the hard ground; their days of ease are gone.

GNB: “Israel was once like a well-trained young cow, ready and willing to thresh grain. But I decided to put a yoke on her beautiful neck and to harness her for harder work. I made Judah pull the plow and Israel pull the harrow.

ERV: “Ephraim is like a trained young cow that loves to trample the grain on the threshing floor. I will put a good yoke on her neck. I will put the ropes on Ephraim. Then Judah will begin plowing. Jacob will break the ground himself.”

BBE: And Ephraim is a trained cow, taking pleasure in crushing the grain; but I have put a yoke on her fair neck; I will put a horseman on the back of Ephraim; Judah will be working the plough, Jacob will be turning up the earth.

MSG: Ephraim was a trained heifer that loved to thresh. Passing by and seeing her strong, sleek neck, I wanted to harness Ephraim, Put Ephraim to work in the fields--Judah plowing, Jacob harrowing:

CEV: Once you were obedient like a calf that loved to thresh grain. But I will put a harness on your powerful neck; you and Judah must plow and cultivate the ground.

CEVUK: Once you were obedient like a calf that loved to thresh grain. But I will put a harness on your powerful neck; you and Judah must plough and cultivate the ground.

GWV: "Ephraim is like a trained calf that loves to thresh grain. I will put a yoke on its beautiful neck. I will harness Ephraim. Judah must plow. Jacob must break up the ground.


NET [draft] ITL: Ephraim <0669> was a well-trained <03925> heifer <05697> who loved <0157> to thresh <01758> grain; I myself <0589> put <05674> a fine <02898> yoke <05921> on her <06676> neck. I will <07392> harness <0669> Ephraim. Let <03063> Judah <02790> plow! Let <03290> Jacob break <07702> up the unplowed ground for


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 10 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel